48 research outputs found

    Efficacy, safety, and immunogenicity of a booster regimen of Ad26.COV2.S vaccine against COVID-19 (ENSEMBLE2): results of a randomised, double-blind, placebo-controlled, phase 3 trial

    No full text
    BACKGROUND: Despite the availability of effective vaccines against COVID-19, booster vaccinations are needed to maintain vaccine-induced protection against variant strains and breakthrough infections. This study aimed to investigate the efficacy, safety, and immunogenicity of the Ad26.COV2.S vaccine (Janssen) as primary vaccination plus a booster dose.METHODS: ENSEMBLE2 is a randomised, double-blind, placebo-controlled, phase 3 trial including crossover vaccination after emergency authorisation of COVID-19 vaccines. Adults aged at least 18 years without previous COVID-19 vaccination at public and private medical practices and hospitals in Belgium, Brazil, Colombia, France, Germany, the Philippines, South Africa, Spain, the UK, and the USA were randomly assigned 1:1 via a computer algorithm to receive intramuscularly administered Ad26.COV2.S as a primary dose plus a booster dose at 2 months or two placebo injections 2 months apart. The primary endpoint was vaccine efficacy against the first occurrence of molecularly confirmed moderate to severe-critical COVID-19 with onset at least 14 days after booster vaccination, which was assessed in participants who received two doses of vaccine or placebo, were negative for SARS-CoV-2 by PCR at baseline and on serology at baseline and day 71, had no major protocol deviations, and were at risk of COVID-19 (ie, had no PCR-positive result or discontinued the study before day 71). Safety was assessed in all participants; reactogenicity, in terms of solicited local and systemic adverse events, was assessed as a secondary endpoint in a safety subset (approximately 6000 randomly selected participants). The trial is registered with ClinicalTrials.gov, NCT04614948, and is ongoing.FINDINGS: Enrolment began on Nov 16, 2020, and the primary analysis data cutoff was June 25, 2021. From 34 571 participants screened, the double-blind phase enrolled 31 300 participants, 14 492 of whom received two doses (7484 in the Ad26.COV2.S group and 7008 in the placebo group) and 11 639 of whom were eligible for inclusion in the assessment of the primary endpoint (6024 in the Ad26.COV2.S group and 5615 in the placebo group). The median (IQR) follow-up post-booster vaccination was 36·0 (15·0-62·0) days. Vaccine efficacy was 75·2% (adjusted 95% CI 54·6-87·3) against moderate to severe-critical COVID-19 (14 cases in the Ad26.COV2.S group and 52 cases in the placebo group). Most cases were due to the variants alpha (B.1.1.7) and mu (B.1.621); endpoints for the primary analysis accrued from Nov 16, 2020, to June 25, 2021, before the global dominance of delta (B.1.617.2) or omicron (B.1.1.529). The booster vaccine exhibited an acceptable safety profile. The overall frequencies of solicited local and systemic adverse events (evaluated in the safety subset, n=6067) were higher among vaccine recipients than placebo recipients after the primary and booster doses. The frequency of solicited adverse events in the Ad26.COV2.S group were similar following the primary and booster vaccinations (local adverse events, 1676 [55·6%] of 3015 vs 896 [57·5%] of 1559, respectively; systemic adverse events, 1764 [58·5%] of 3015 vs 821 [52·7%] of 1559, respectively). Solicited adverse events were transient and mostly grade 1-2 in severity.INTERPRETATION: A homologous Ad26.COV2.S booster administered 2 months after primary single-dose vaccination in adults had an acceptable safety profile and was efficacious against moderate to severe-critical COVID-19. Studies assessing efficacy against newer variants and with longer follow-up are needed.FUNDING: Janssen Research &amp; Development.</p

    Un gars éclairé

    No full text
    Naukowo-literacka seria „Prelekcje Mistrzów” – to elitarny cykl wykładów gościnnych Wydziału Filologicznego Uniwersytetu w Białymstoku skierowany do wykładowców akademickich, studentów, doktorantów, nauczycieli i uczniów, ale również do wszystkich humanistów zainteresowanych tematami będącymi przedmiotem dociekań i badań najświetniejszych pisarzy i uczonych z kraju i zagranicy. Wykładowcami są wybitni profesorowie, uczeni, pisarze, ludzie sztuki, przedstawiciele kultury, słowem: twórcy wyznaczający kierunki rozwoju współczesnej humanistyki. Naukowo-Literacka Seria „Prelekcje Mistrzów” zaprasza do skupionego spotkania z reprezentantami współczesnej myśli i wrażliwości humanistycznej, z ich myślą, postawami, diagnozami stanu kultury dawnej i współczesnej. Redakcja serii: Krzysztof Korotkich i Jarosław Ławski. Redaktor tomu: Zbigniew Fałtynowicz.In 2017, the „Prelekcje Mistrzowskie” [Master Talks] series of public lectures delivered by prominent authors and specialists in the humanities was launched at the Faculty of Language and Literature of the University of Białystok. Its originator was Prof Jarosław Ławski from the “Wschód – Zachód” [East – West] Chair of Language and Literature Studies. The lectures are coordinated by Dr Krzysztof Korotkich from the same Chair. Lectures in the “Master Talks” series have been delivered, among others, by the poet Wojciech Kass, the novelist Wiesław Myśliwski, the literature researchers Prof Anna Legeżyńska (Adam Mickiewicz University, Poznań) and Prof Magdalena Popiel (Jagiellonian University, Cracow), and by the painter and teacher at the Academy of Fine Arts in Cracow, Prof Andrzej Strumiłło. All the speakers have been invited to publish their lectures in the new “Master Talks” series of literary studies. The first volume to appear in the series is authored by Wojciech Kass. He read out his essay entitled “Światło jaśnie gość” [Light, the Most Illustrious Guest] in the auditorium of the Faculty of Language and Literature on March 31st, 2017. It was the first-ever presentation of this essay, written in the autumn of 2016 as part of the poet’s diary. In the essay, he strives to determine the place and role of the poet in today’s world in the context of ongoing civilizational process and discusses the role of poetic language. For over an hour, the university and high-school students, literature researchers, writers, and coordinators of cultural activities assembled in the auditorium listened to the lecture – almost baffled by the solemnity of the talk and the speaker’s profound involvement – to the ensuing dialogue between Wojciech Kass and Krzysztof Korotkich, who moderated the meeting. Wojciech Kass (born on September 1st, 1964 in Gdynia) is an author of poems and essays and a diarist. He has published several books of poems: “Do światła” [Towards the Light] (1999); “Jeleń Thorvaldsena” [Thorvaldsen’s Deer] (2000, received the Kazimiera Iłłakowiczówna Prize and an award of the Suwałki Literary Association); “Prószenie i pranie” [Sifting and Washing] (2002); “10 Gedichte aus Masurenland” (2003); “Przepływ cieni” [A Flow of Shadows] (2004); “Gwiazda Głóg” [The Hawthorn Star] (2005, nominated for the Wawrzyn Literary Award of Warmia and Masuria); “Pieśń miłości, pieśń doświadczenia” [Song of Love, Song of Experience] (co-authored with Krzysztof Kuczkowski) (2006); “Wiry i sny” [Whirls and Dreams] (2008); “41” (2010); “Ba! i dwadzieścia jeden wierszy” [Ah! Twenty-one poems] (2014); “Przestwór. Godziny” [An Expanse. Hours] (2015, nominated for the Literary Award of the Capital City of Warsaw), and the collection of selected poems “Pocałuj światło. 89 wierszy” [Kiss the Light. 89 poems] (2016). He has authored a study on Czesław Miłosz’s links with the town of Sopot entitled “Aj, moi dawno umarli” [Ow, My Long-Dead Friends] (1996) and the collection of essays “Pęknięte struny pełni. Wokół Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego” [The Broken Strings of Full Moon. Around Konstanty Ildefons Gałczyński] (2004). In 2004, he received an award from the literary quarterly “Nowa Okolica Poetów” [The New Circle of Poets] for his achievements as a poet. Other awards include the “Sopocka muza” [The Sopot Muse] award from the Mayor of Sopot (2011) and the “Gloria Artis” silver medal for distinguished artists (2015). He is a member of the Polish Writers’ Association and of the Pen Club. He sits on the editorial board of the bimonthly literary magazine “Topos” since September 1997, Wojciech Kass has been the curator of the Museum of Konstanty Ildefons Gałczyński in Pranie, Masovia.En 2017, une série de conférences publiques d’éminents humanistes et écrivains, intitulée «Lectures des maîtres», a été inaugurée à la faculté de philologie de l’Université de Bialystok. L’initiateur du cycle était prof. Jarosław Ławski de la Chaire de Recherches Philologiques «Est – Ouest». L’organisation des réunions est coordonnée par Dr Krzysztof Korotich de la même chaire. Dans le cadre du cycle des invités des «Lectures des maîtres» en 2017 étaient, entre autres, le poète Wojciech Kass, le romancier Wiesław Myśliwski, les chercheurs littéraires prof. Anna Legeżyńska (Université Adam Mickiewicz, Poznań) et prof. Magdalena Popiel (Université Jagiellonne, Cracovie), le peintre Andrzej Strumiłło, professor de l’Académie des Beaux-Arts de Cracovie. On a proposé à tous les conférenciers la publication de leurs conférences dans la nouvelle série scientifique et littéraire «Lectures des maîtres». Le volume de Wojciech Kass ouvre cette série. Wojciech Kass a fait lecture de son essai Un gars éclairé dans l’auditorium de la Faculté de Philologie le 31 mars 2017. C’était la première présentation de ce traité, qui a été faite à l’automne 2016 en tant que notes de journal. L’auteur y fait l’analise de la place et du rôle du poète dans le monde contemporain dans le contexte des processus civilisationnels, ainsi que du rôle du langage poétique. Pendant plus d’une heure, les étudiants, les élèves des lycées, des chercheurs littéraires, des écrivains, des animateurs culturels – un peu surpris par la gravité des paroles et l’implication du conférencier – ont écouté la conférence et une courte conversation avec Wojciech Kass animée par Krzysztof Korotkich. Wojciech Kass (né le 1er septembre 1964 à Gdynia) est un poète, essayiste et mémorialiste. Il a publié les volumes: Vers la lumière (1999), Le Cerf de Thorvaldsen (2000, Prix Kazimiera Iłłakowiczówna et Prix de l’Association littéraire à Suwalki); Saupoudrage er lavage (2002); 10 Gedichte aus Masurenland (2003); La marée d’ombres (2004); L’étoile Aubépine (2005, nomination pour le prix littéraire de Warmia et Mazury – Wawrzyn); Chanson d’amour, chanson d’expérience (avec Krzysztof Kuczkowski) (2006); Tourbillons et rêves (2008); 41 (2010); Bah! Vingt et une lignes (2014); Expanse. Heures (2015, nomination pour le Prix Littéraire de la Capitale de Varsovie) et une sélection Embrasse la lumière. 89 poèmes (2016). Il est l’auteur de l’étude sur les liens de Czesław Miłosz avec Sopot Aj, mes sont mort depuis longtems (1996) et une collection d’essais Cordes fissurées de la pleine lune. Autour de Konstanty Ildefons Gałczyński (2004). Honoré de prix du «Nouveau quartier des poètes» pour ses réalisations poétiques (2004), «Muse de Sopot» – Prix du Président de Sopot (2011), Médaille d’Argent du Mérite de la Culture «Gloria Artis» (2015). Il appartient à l’Association des écrivains polonais et le Pen Club. Il fait partie du comité de rédaction du bimestriel littéraire «Topos». Depuis septembre 1997, il est professeur assistant au Musée Konstanty Ildefons Galczynski à Pranie en la Mazurie.Wojciech Kass – (ur. 1.09.1964 r. w Gdyni) – poeta i eseista, diarysta. Opublikował tomiki: „Do światła” (1999), „Jeleń Thorwaldsena” (2000, Nagroda im. Kazimiery Iłłakowiczówny i nagroda Stowarzyszenia Literackiego w Suwałkach); „Prószenie i pranie” (2002); „10 Gedichte aus Masurenland” (2003, wybór wierszy w języku polskim i niemieckim); „Przypływ cieni” (2004); „Gwiazda Głóg” (2005, nominacja do Nagrody Literackiej Warmii i Mazur – Wawrzyn); „Pieśń miłości, pieśń doświadczenia” (z Krzysztofem Kuczkowskim, 2006); „Wiry i sny” (2008, nagroda „Otoczaka” i nominacja do Nagrody Literackiej Warmii i Mazur – Wawrzyn); „41” (2010); „Ba! i dwadzieścia jeden wierszy” (2014); „Przestwór. Godziny” (2015, nominacja do Nagrody Literackiej Stołecznego Miasta Warszawy) oraz wybór pt. „Pocałuj światło. 89 wierszy” (2016). W 2012 ukazała się autorska publikacja pt. „Czterdzieści jeden. Wiersze i glosy”, zawierająca pieśni z „41”, dziennik poety z okresu ich pisania, komentarze krytyków i historyków literatury o tym tomie oraz wiersze nowe. Jest autorem opracowania o związkach Czesława Miłosza i jego krewnych z Sopotem „Aj, moi dawno umarli” (1996) oraz książki eseistycznej „Pęknięte struny pełni. Wokół Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego” (2004, nominacja do Nagrody Literackiej Warmii i Mazur – Wawrzyn). Uhonorowany został nagrodą „Nowej Okolicy Poetów” za dorobek poetycki (2004), „Sopocką muzą” – nagrodą prezydenta Sopotu (2011), srebrnym medalem Zasłużony Kulturze „Gloria Artis” (2015). Był stypendystą Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego (2002, 2008). Należy do Stowarzyszenia Pisarzy Polskich i Pen Clubu. Wchodzi w skład redakcji dwumiesięcznika literackiego „Topos”. Od września 1997 roku jest adiunktem w Muzeum Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego w Praniu na Mazurach. Twórczość poetycka Wojciecha Kassa jest komentowana i omawiana w książkach krytycznoliterackich, tłumaczona na wiele języków obcych. Jego wiersze wykonują pieśniarze, między innymi: Hanna Banaszak, Jarosław Chojnacki, Mirosław Czyżykiewicz, Joanna Kondrat, Krzysztof Napiórkowski, Grzegorz Turnau

    L'autotraduction dans la poésie de Marina Tsvetaeva

    No full text
    International audienceAt certain points along her literary path, the work of MarinaTsvetaeva (1892-1941) is pervaded by scriptural dynamics emanating frominterconnections between plurilingual writing and self-translation. Thepaper examines the conceptual and empirical influence of the experienceof self-translation on Tsvetaeva’ s strategies employed in poetry translationand her translingual literary work. In addition and in relation to this internaldiachronic perspective, the paper analyzes the author’ s motivation withrespect to the actual reception of her long French poem entitled Le Gars,derived from her Russian poem Молодец, which went against the trendsprevailing in French poetry at that time.The analysis of the poetic, prosodic, generic, semantic and semiotic transpositionsbetween Молодец and Le Gars testifies to the importance of reckoningwith the double nature of the origin of any self-translation, linkedto the creative space between two languages. Poetic devices applied in thetwo versions are not synchronous, but mobile and drifting; it is the caseof alliterations, paronomasia, repetitions, enumerations, sudden line breaksand other processes that organize the prosodic tissue of the two versions.Reconstructed images are revived in segments that emerge, while non-linearprosodic correspondences contribute to forming a network of crosscorrespondences.The paper reveals the amplification of the performativepotential of this heterogenous work with hybrid generic characteristics inthe process of self-translation.L’ oeuvre de Marina Tsvetaeva (1892-1941) est traversée, à certainsmoments de son parcours, par des dynamiques scripturales relevant d’ interconnectionsentre l’ écriture plurilingue et l’ auto-traduction. Le présentarticle étudie la façon dont l’ expérience de l’ auto-traduction influence, surle plan conceptuel et empirique, les stratégies de la traduction poétique deTsvetaeva ainsi que son travail littéraire translingue. Outre cette perspectivediachronique interne, il s’ agit d’ analyser la portée de la visée auctoriale relativeà la réception de son long poème Le Gars, rédigé en français à partir deson poème russe Молодец, et allant à l’ encontre des tendances poétiques dupaysage littéraire français de son époque.L’ analyse des transpositions prosodiques, génériques, sémantiques et sémiotiquesentre Молодец et Le Gars témoigne également de l’ importance dela prise en compte de la nature double de la genèse d’ une auto-traductionen tant que pratique littéraire qui relève d’ un espace créatif de l’ entredeux-langues. Entre les deux versions, les solutions poétiques ne sontpas synchrones, mais mobiles et errantes ; c’ est le cas des allitérations,paronomases, répétitions, énumérations, coupures de la fin de certains vers,et autres procédés qui agencent le tissu prosodique des deux versions. Dessegments émergent, où se régénèrent des images recomposées, tandis quedes correspondances prosodiques non linéaires participent à élaborer unréseau de correspondances transversales. L’ article montre l’ amplification,lors de l’ auto-traduction, du potentiel performatif de cette oeuvre plurielle,aux caractéristiques génériques hybrides

    Le bon gars à la rescousse : l’innocence du colon dans Taqawan

    No full text
    Cet article analyse les stratégies visant à innocenter le colon (settler moves to innocence) déployées pour extraire le personnage principal du roman Taqawan d’Éric Plamondon, un Québécois blanc, du système colonial montré comme brutal et injuste. En s’appuyant sur l’article « Decolonization is Not a Metaphor » de Tuck et Yang, l’autrice critique la représentation du protagoniste en tant qu’homme droit et allié envers les personnes et les causes autochtones, qui a pour but de le dédouaner des ravages du colonialisme de peuplement.This article analyzes the “settler moves to innocence” deployed to withdraw the main character of Éric Plamondon’s Taqawan, a white Québécois man, from a settler colonial system shown as brutal and unjust. Relying on a reading of Tuck and Yang’s “Decolonization is Not a Metaphor,” the author criticizes the depiction of the protagonist as a good man as well as an ally to First Nations people and causes–with the intended effect of freeing him from his responsibility in the destruction caused by settler colonialism

    L'autotraduction dans la poésie de Marina Tsvetaeva

    No full text
    International audienceAt certain points along her literary path, the work of MarinaTsvetaeva (1892-1941) is pervaded by scriptural dynamics emanating frominterconnections between plurilingual writing and self-translation. Thepaper examines the conceptual and empirical influence of the experienceof self-translation on Tsvetaeva’ s strategies employed in poetry translationand her translingual literary work. In addition and in relation to this internaldiachronic perspective, the paper analyzes the author’ s motivation withrespect to the actual reception of her long French poem entitled Le Gars,derived from her Russian poem Молодец, which went against the trendsprevailing in French poetry at that time.The analysis of the poetic, prosodic, generic, semantic and semiotic transpositionsbetween Молодец and Le Gars testifies to the importance of reckoningwith the double nature of the origin of any self-translation, linkedto the creative space between two languages. Poetic devices applied in thetwo versions are not synchronous, but mobile and drifting; it is the caseof alliterations, paronomasia, repetitions, enumerations, sudden line breaksand other processes that organize the prosodic tissue of the two versions.Reconstructed images are revived in segments that emerge, while non-linearprosodic correspondences contribute to forming a network of crosscorrespondences.The paper reveals the amplification of the performativepotential of this heterogenous work with hybrid generic characteristics inthe process of self-translation.L’ oeuvre de Marina Tsvetaeva (1892-1941) est traversée, à certainsmoments de son parcours, par des dynamiques scripturales relevant d’ interconnectionsentre l’ écriture plurilingue et l’ auto-traduction. Le présentarticle étudie la façon dont l’ expérience de l’ auto-traduction influence, surle plan conceptuel et empirique, les stratégies de la traduction poétique deTsvetaeva ainsi que son travail littéraire translingue. Outre cette perspectivediachronique interne, il s’ agit d’ analyser la portée de la visée auctoriale relativeà la réception de son long poème Le Gars, rédigé en français à partir deson poème russe Молодец, et allant à l’ encontre des tendances poétiques dupaysage littéraire français de son époque.L’ analyse des transpositions prosodiques, génériques, sémantiques et sémiotiquesentre Молодец et Le Gars témoigne également de l’ importance dela prise en compte de la nature double de la genèse d’ une auto-traductionen tant que pratique littéraire qui relève d’ un espace créatif de l’ entredeux-langues. Entre les deux versions, les solutions poétiques ne sontpas synchrones, mais mobiles et errantes ; c’ est le cas des allitérations,paronomases, répétitions, énumérations, coupures de la fin de certains vers,et autres procédés qui agencent le tissu prosodique des deux versions. Dessegments émergent, où se régénèrent des images recomposées, tandis quedes correspondances prosodiques non linéaires participent à élaborer unréseau de correspondances transversales. L’ article montre l’ amplification,lors de l’ auto-traduction, du potentiel performatif de cette oeuvre plurielle,aux caractéristiques génériques hybrides

    La différence entre micro- et macro-syntaxe est-elle marquée prosodiquement ? L'exemple des dispositifs clivés en "il y a SN qui/Ø V"

    No full text
    International audienceDans cet article, nous discutons de l'hypothèse selon laquelle la différence entre les deux types morpho-syntaxiques de dispositifs clivés en « il y a » est marquée prosodiquement, i.e. nous nous posons la question de savoir si les tournures introduites (comme il y en a mon frère qui est venu à mon mariage) présentent des patrons mélodiques spécifiques par rapport à leurs homologues non introduites (comme il y a mon frère Ø il est venu à mon mariage). La distinction entre ces deux formes de dispositif clivé ayant été reversée dans l'opposition micro- vs macro-syntaxe par certains chercheurs du GARS [Cappeau & Deulofeu 2001], cela rend notre investigation d'autant plus intéressante. Elle devrait en effet permettre de faire avancer la réflexion générale sur le rôle joué par la prosodie à l'interface de la micro- et de la macro-syntaxe. Pour mener à bien notre recherche, nous avons relevé dans quelques corpus de français parlé une quinzaine d'occurrences pour chacun des deux types de dispositifs. Nous avons ensuite mené une analyse prosodique sur chacun d'eux, en cherchant à voir quelle relation entretenaient les groupes intonatifs qu'ils contiennent. Sur la base des travaux de nos prédécesseurs [Mertens 1987 ; Lacheret 2003 ; Simon 2004], nous avons rappelé qu'en français, les groupes intonatifs qui composent un énoncé pouvaient entretenir deux types de relation. Ou bien ils forment un paquet intonatif de rang supérieur (on dit dans ce cas qu'il y a dominance du second sur le premier) ; ou bien ils constituent des unités prosodiques autonomes l'une par rapport à l'autre (auquel cas on parle d'indépendance). A la suite de notre expertise, et contrairement à ce que l'on aurait pu attendre, on constate que ces deux types de patrons prosodiques ne sont pas associés aux deux types morphosyntaxiques identifiés. En d'autres termes, il semblerait qu'il n'y ait pas, à première vue, de processus prosodiques caractéristiques mobilisés pour coder des relations micro- ou macro-syntaxiques. Cette remarque, également formulée à leur façon par Choi-Jonin & Delais-Roussarie [2007], est discutée en conclusion, à la lumière d'une étude antérieure du même acabit, portant sur les couplages de constructions verbales

    Prevalence and profile of cognitive impairment in adult glioma: a sensitivity analysis

    No full text
    International audienceCognitive impairment has been reported in 27-83 % of adults with World Health Organization (WHO) grade I-III glioma. However, the few studies in this field used different methods for cognitive assessment. The objective of the present study was to establish the prevalence of cognitive impairment in patients with WHO grade I-III primary brain tumors and determine the effect sizes of a comprehensive battery of tests. This study used a comprehensive neuropsychological battery to examine 27 patients. To control for false positives, prevalence was estimated from the overall neuropsychological score. Size effects were determined using Cohen's d. Cognitive impairment was observed in 51.9 % (95 % CI 33-70.7 %) of the patients; the impairment affected action speed (38.5 %), cognitive (33 %) and behavioral (21.7 %) executive functions, oral expression (29.6 %), episodic memory (29.6 %) and visuoconstructive abilities (19.2 %). The largest effect sizes (d aeyenaEuroe1.645) were observed for the Digit Symbol Substitution test, global hypoactivity, free recall, Stroop time, the Boston Naming test (BNT), the Trail Making test B (TMTB), verbal fluency and the Rey-Osterrieth Complex Figure Test. Four of these scores (global hypoactivity, the Digit Symbol Substitution test, the TMTB perseveration, and the BNT) were combined to make a shortened battery (AUC 0.872; 95 % CI 0.795-0.949). The overall neuropsychological score was the sole factor associated with the functional outcome. Our results suggest that about half of survivors with a grade I-III primary brain tumor suffer from cognitive impairment. Tests with a large effect size should be included in future large-scale studies
    corecore