2,446 research outputs found

    Olena Pchilka – Researcher of Shevchenko and Public Figure

    No full text
    Ідеться про літературну і громадську діяльність відомої української письменниці Олени Пчілки, яка протягом багатьох років старанно вивчала й популяризувала життя і творчість великого національного поета Тараса Шевченка.Речь идёт о литературной и общественной деятельности известной украинской писательницы Олены Пчилки, которая на протяжении многих лет старательно изучала и популяризировала жизнь и творчество великого национального поэта Тараса Шевченко.The article is about the literary the outstanding Ukrainian writer Olena Pchilka, who for many years of her life thoroughly studied and popularized the life and the creative work of our great poet Taras Shevchenko

    Olena Pchilka – Researcher of Shevchenko and Public Figure

    No full text
    Ідеться про літературну і громадську діяльність відомої української письменниці Олени Пчілки, яка протягом багатьох років старанно вивчала й популяризувала життя і творчість великого національного поета Тараса Шевченка.Речь идёт о литературной и общественной деятельности известной украинской писательницы Олены Пчилки, которая на протяжении многих лет старательно изучала и популяризировала жизнь и творчество великого национального поэта Тараса Шевченко.The article is about the literary the outstanding Ukrainian writer Olena Pchilka, who for many years of her life thoroughly studied and popularized the life and the creative work of our great poet Taras Shevchenko

    ANALYSIS OF CLINICAL FACTORS IN THE FORENSIC PSYCHIATRIC EVALUATION OF PERPETRATORS OF SEXUAL OFFENCES

    No full text
    Kozerackaya Olena. ANALYSIS OF CLINICAL FACTORS IN THE FORENSIC PSYCHIATRIC EVALUATION OF PERPETRATORS OF SEXUAL OFFENCES. ВІСНИК МОРСЬКОЇ МЕДИЦИНИ. 2019;1(82):13-20. ISSN 0049-6804. DOI http://dx.doi.org/10.5281/zenodo.2639474 http://www.herald.com.ua УДК 616.89-008.442-008.12:340.63 DOI http://dx.doi.org/10.5281/zenodo.2639474 ANALYSIS OF CLINICAL FACTORS IN THE FORENSIC PSYCHIATRIC EVALUATION OF PERPETRATORS OF SEXUAL OFFENCES Kozerackaya Olena T. G. Shevchenko Kyіv Natіonal Unіversіty, e-mail: [email protected] Summary. Kozerackaya Olena. ANALYSIS OF CLINICAL FACTORS IN THE FORENSIC PSYCHIATRIC EVALUATION OF PERPETRATORS OF SEXUAL OFFENCES. - T. G. Shevchenko Kyіv Natіonal Unіversіty, e-mail: [email protected]. The results of scientific research conducted within the framework of the doctoral thesis «Forensic psychiatric evaluation of persons who have committed sexual criminal offenses» For the purposes of the study the author analyzed 287 cases of forensic psychiatric examinations regarding the subject, who committed the sexual offense and were at the forensic psychiatric examination in Kiev city center forensic psychiatric examination in 2000 to 2015 (16 years). To determine the relationship between the degree of opportunities to realize their actions and manage the solution and expert author on the group – «responsibility» – was empirically selected group – «limited responsibility», which was formed artificially, based on the national concept of «limited responsibility». Revealed that the clinicals in this scientific research can be to determine critera «limited responsibility» in forensic psychiatric examinations persons who have committed sexual offenses . Key words: forensic psychiatric examination, responsibility – limited responsibility – irresponsibility, sexual offenses

    Olena Pchilka's Creativity: Shevchenko's discourse

    No full text
    The peculiarities of genre and ideological thematic embodiment of Shevchenko’s discourse in creativity of Olena Pchilka were analyzed in the article. In particular, poetic shevchenkiana, the Ukrainian Сhildren’s theater and editorial articles were researched. It was highlighted the role of Narodniki’s tradition, the specificity of intertextuality in fiction, the celebratory dimension of the eventfulness in dramatic works, the relevance of editorial articles. If the poetic shevchenkiana and the Children’s theater of Olena Pchilka demonstrated a popularizing dimension of the author’s perception, then the articles with the whole arsenal of journalistic style emphasized the problems of essence of imperial policy, Russian criticism and national consciousness of Ukrainian society, delimitation of the Ukrainian community. Shevchenko’s discourse of creativity of Olena Pchilka proves that the forming of nation was dominated by T. Shevchenko, overcoming the way from ethnography, popularization to awareness of the need of education and development of literature for people as a target audience, and subsequently – to national journalism

    Shevchenko and family Alchevsky

    No full text
    У статті йде мова про вічні духовні цінності, їх культивацію і наступність у поколіннях українських родин, про значення імені і творчості Т. Шевченка у формуванні національно-культурного вектору «сімейного мікрокосму» шляхетних родів в Україні в кінці ХІХ – на початку ХХ століття на прикладі сім’ї Алчевських, про вплив прогресивних ідей Т. Шевченка на формування національ- ної ідентичності та свідомості молодого покоління українців в умовах Російської імперії. The article refers to the eternal spiritual values, their cultivation and continuity in generations of Ukrainian families about the importance of the name and of Taras Shevchenko in the formation of national and cultural vectors «family microcosm» of noble birth in the Ukraine in the late XIX-early XX century, of undeniable and quite powerful impact of the personality and work of Shevchenko «spiritual aura» Ukrainian nobles family by the example of family Alchevskys about the impact of progressive ideas and creativity Shevchenko on the formation of national identity and patriotic awareness of the younger generation of Ukrainians under Russian Empire. Is traced family tradition family famous Ukrainian Enlightenment and philanthropists Propaganda Shevchenko words in their daily work and creativity. In particular attention is paid to the analysis of of creativity of Christina Alchevska Jr., Ukrainian writer, translator, namely the image of Shevchenko image in her poetry, literary criticism, memoirs

    ФРАНКОМОВНІ ПЕРЕКЛАДИ ПОЕЗІЇ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА: ПРОБЛЕМИ ТА ПЕРСПЕКТИВИ

    No full text
    Background. Contemporary translation studies are increasingly attracting the attention of Ukrainian philologists, which is in line with post-structuralist trends in interdisciplinary studies in the humanities. The symbolic figure of Taras Shevchenko can become a model for conceptualising the image of Ukraine abroad, taking into consideration the exceptional role of his work in the formation of Ukrainian literature, and therefore the problem of reception and interpretation of his work through translation seems extremely relevant. The purpose of our article is to highlight the problem of reception and interpretation of Taras Shevchenko's poetry in the French-speaking cultural space in order to identify problems and perspectives for further analysis. Methods. A diachronic translation analysis of translations of Taras Shevchenko's poetry into French with a comparative study of diasporic and national translation traditions in the broader socio-cultural context was carried out. Results. It has been established that the representation of Shevchenko's literary works is associated with two main vectors – diaspora and Soviet as well as some synthetic projects. The first vector is characterised by the need for uncensored reception, but the aesthetic function of such publications is mostly inferior to the informative one, which does not contribute to the involvement of a wide range of recipients. Instead, Soviet-era editions of Shevchenko's works, also with a limited audience, are characterised by a more perfect adherence to the rhythmic and melodic structure of the original text, although their reception in literary and socio-cultural discourse is reduced in accordance with the semiotic context of Soviet ideology.  The newest editions of Shevchenko's poems edited by T. Syrochuk and D. Chystiak present uncensored  versions of the translations from the original, but it is important to preserve the figurative and symbolic level of the works and an adequate reception of the writer's worldview, as well as to establish appropriate promotion mechanisms for introducing them to the broader French-speaking cultural context.  Conclusions. It should be concluded that a fundamental edition of Shevchenko's works in French is yet to come. It should be based on the best of E. Guillevic’s translations, with a critical reconsideration of the diaspora editions edited by A. Zhukovsky, as well as the Soviet editions and the publication edited by T. Syrotchuk. At the same time, it is necessary to emphasise the need to prepare such a publication at the international level, with the involvement of a renowned French poet to translate and edit the book and to ensure its promotion in a prestigious poetry series, so that Shevchenko's name can be properly introduced into the French-speaking cultural context. _____________ References Kochur H. (2008). Literature and translation. Vol. 1. Smoloskyp [in Ukrainian]. Cherednychenko O. (2014). Taras Shevchenko in French-speaking world. Shevchenko’s studies in modern world. Kyivskyi Universytet [in Ukrainian]. Chystiak D. (2021). Ukrainian literature in French-speaking countries in diachronic aspect: problems and perspectives. Scientific Bulletin of Taurida National University Volodymyr Vernadskyi. Series: Philology and Journalism. Vol. 32, No 5. Issue 1. 214-222 [in Ukrainian]. Anthology of Ukrainian literature from XIth to XXth century (2004). Olena Teliha Publishing house Shevchenko T. (1964). Selected texts. Pierre Seghers [in French]. Shevchenko T. (2014). Kobzar. Bleu & Jaune [in French]. Shevchenko T. (2022) Our soul cannot die. Editions Seghers [in French]. Shevchenko T. (1978). Selected works. Dnipro [in French]. Shevchenko T. (2014). Testament. Institut culturel de Solenzara [in French].. Shevchenko T. (2014). Kobzar. Taras Shevchenko Museum.Вступ. Дослідження сучасного перекладознавства дедалі більше привертають увагу українських філологів, що відповідає пост-структуралістським тенденціям міждисциплінарних студій у гуманітарних науках. Символічна постать Тараса Шевченка може стати взірцем для концептуалізації образу України за кордоном з огляду на виняткову роль його творчості в становленні українського письменства, а тому проблеми рецепції та інтерпретації його творчості через переклад видається надзвичайно актуальним. Метою нашої статті є висвітлення проблеми рецепції й інтерпретації поетичної творчості Тараса Шевченка у франкомовному культурному ареалі для виділення проблем і перспектив подальшої аналітики.  Методи. Було проведено діахронічний перекладознавчий аналіз перекладів поезії Тараса Шевченка французькою мовою, з компаративним розглядом діаспорної та вітчизняної перекладацьких традицій у широкому соціокультурному контексті. Результати. Встановлено, що репрезентація літературної творчості Кобзаря пов’язана із двома основними векторами – діаспорним і радянським та синтетичними проектами. Перший вектор характеризує потреба в нецензурованій рецепції, проте естетична функція таких видань здебільшого поступається інформативній, що не сприяє залученню широких кіл реципієнтів. Натомість видання творів Кобзаря радянської доби, також із обмеженою аудиторією, характеризуються більш досконалим дотриманням ритмічно-мелодійної структури оригінального тексту, хоча їхня рецепція в літературознавчому й соціокультурному дискурсі редукується відповідно до семіотичного контексту радянської ідеології. Новітні видання поезій Т. Шевченка за редакцією Т. Сирочук і Д. Чистяка подають нецензуровану й перекладену з оригіналу версію перекладів, однак важливим постає збереження образно-символічного рівня творів і адекватна рецепція письменницької картини світу, а також налагодження відповідних механізмів промоції для введення у широкий франкомовний культурний контекст.  Висновки. Слід підсумувати, що ґрунтовне видання творів Кобзаря французькою мовою іще попереду. В основу його варто покласти найкраще зі збірки перекладів Е. Ґійвіка, критично переосмисливши діаспорні видання за редакцією акад. А. Жуковського, а також радянське видання «Дніпра» й публікацію за редакцією Т. Сиротчук. Водночас, слід наголосити на потребі підготовки такого видання на міждержавному рівні, з залученням відомого французького поета для виконання перекладу й літературної редакції та забезпечення промоції у престижній поетичній серії, щоби ім'я Кобзаря ввійшло у франкомовний культурний контекст справді належним чином.  ______________ Список використаних джерел Кочур Г. (2008). Література та переклад. Т.1. Смолоскип.  Чередниченко О. (2014). Тарас Шевченко у франкомовному світі. Шевченкознавство в сучасному світі. ВПЦ «Київський університет».  Чистяк Д. (2021). Українська література у франкомовних країнах у діахронічному аспекті: проблеми і перспективи. Вчені записки ТНУ ім. В.І. Вернадського. Серія. Філологія. Журналістика. Т. 32. № 5. Ч.1, 214–222. Anthologie de la littérature ukrainienne du XIe au XXe siècle (2004). Editions Olena Teliha.  Chevtchenko T. (1964). Choix de textes. Pierre Seghers.  Chevtchenko T.(2014). Kobzar. Bleu & Jaune. Chevtchenko T. (2022) Notre âme ne peut pas mourir. Editions Seghers. Chevtchenko T. (1978). Œuvres choisies. Dnipro.  Chevtchenko T. (2014). Testament. Institut culturel de Solenzara. Shevchenko T. (2014). Kobzar. Taras Shevchenko Museum

    Shevchenko Study: "Eternal" Development Prospects

    No full text
     У статті зроблено опис визначень окремих українських дослідників у галузі шевченкознавства 1-ї третини ХХ – початку ХХІ століть щодо предметної необмеженості таких досліджень, проаналізовано деякі соціально-наукові кореляції, що зумовлюють феномен «вічно нового шевченкознавства».  The article describes the definitions of some Ukrainian researchers in the field of Shevchenko study during the 1st third of XX – the beginning of XXI centuries, concerning the unlimited subject of studies, analyses some social-scientific correlation that contributes to the phenomenon of "always new Shevchenko study"

    T. Shevchenko as object for psychoanalytical investigations

    No full text
    У статті пропонується зріз психоаналітичних розвідок від початку ХХ століття й по сьогодні, об’єктом дослідження яких стала постать Т. Шевченка. Нова віха у дослідженнях творчості митця не випадково виявилася маркованою з позицій психоаналітичного вчення; останнє дає щораз цікаві й дискусійні інтерпретаційні моделі. The article is devoted to the psychoanalytical investigations since the beginning of the twentieth century and to nowadays, in which the research object is a person of T. Shevchenko. New direction in the study of creativity of the artist is marked by psychoanalytical approach; and it’s not an accident. It proposes interesting and controversial interpretation models. Bright personalities were always in zone of psychoanalytical interest. The objects of psychoanalytical investigations are modern and distinguished artists such as V. Vynnychenko, V. Domontovych, L. Kostenko, A. Khrymsky, I. Nechuy-Levitsky, T. Osmachka, Lesia Ukrainka, I. Franko, T. Shevchenko and others. Particular attention is needed for Shevchenkological investigations in psychoanalytic field – such of researches are the most popular among other psychoanalytical. Shevchenkological psychoanalysis originated in the early twentieth century with the work of S. Baley and still actively developed, giving interesting interpretations of the writer’s creative work. We can talk about two stadiums in the history of psychoanalytic research on T. Shevchenko: the first one chronologically covers the 10−30th years of XX century (study S. Baley, A. Haletsky, J. Yarema), the second – late 80’s to nowadays (the works of L. Pliushch, G. Hrabovych, M. Laslo- Kutsiuk, O. Zabuzhko). Early stage of psychoanalytic shevchenkological studies the person of T. Shevchenko records as an interesting phenomenon for understanding the nature of psychology genius of the artist, while the modern stage is based on «dethrone, disprove, decanonnizate». It is clear that these extremes – a tribute to the development and establishment of the shevchenkological psychoanalysis, while building a constructive research methodology writers’ works and new psychoanalytic reading of the work are now in time

    "Oh, My Thoughts, My Thoughts...": Olena Pchilka's and Lesia Ukrainka's Contributions to Epigraphic Embroidery

    No full text
    The article focuses on the role of Olena Pchilka and Lesia Ukrainka in epigraphic embroidery development. Undoubtedly, Olena Pchilka was an ardent proponent of folk art purity. Following from this, there is a tendency to think that she was against all novelty in Ukrainian embroidery. Many researchers and antiquity enthusiasts refer to her authority when arguing against inscriptions on textile as a phenomenon resulting largely from printed cross-stitch on paper. However, not all embroidered verbal texts have been of print origin. Most of them were folkloric (or folklorized) texts. What is more, Olena Pchilka to some extent provided her own comment on epigraphic embroidery in approving Lesia Ukrainka’s rushnyk (embroidered runner) containing the inscription “Oh, my thoughts, my thoughts, woe is with you! Love one another, brethren, love Ukraine” (devoted to Taras Shevchenko). In modern embroidery, embroideresses reproduce the citation with new connotations of these words, thereby continuing the epigraphic embroidery tradition. The author illustrates the folklorization of oft-cited lines from Taras Shevchenko’s poetry with examples of epigraphic embroidery from her own Interactive Index of Folklore Formulas (Epigraphic Embroidery)

    “TO VICTORY” FOR VOCAL SEXTET AND SYMPHONY ORCHESTRA BY OLENA ILNYTSKA: MYTHOPOETICS OF THE WORK

    No full text
    The works of the Ukrainian composer Olena Ilnytska (born in 1977) are well known not only in Ukraine, but also abroad. Her works are performed by both domestic and foreign musicians. The piece “To Victory” for vocal sextet and symphony orchestra is an example of contemporary Ukrainian symphonism, combining Western European and national traditions with techniques of contemporary musical language. In it, as in other genres, the author\u27s mythopoetic thinking is evident. She reflects on a complex, historically established genre that has a philosophical basis in the history of world musical culture. “To Victory” is indicative both for understanding of mythopoetics of symphony music and the author’s symphonic thinking, which revealed itself in the skill of large-scale thinking, combining different musical-semantical intonation models, uniting them in an integrate structure. Mythologization takes place on genre, thematic, and timbre levels
    corecore