1,727,653 research outputs found
Psykologisesti turvallinen ryhmä Näe hyvä mussa -toiminnassa
Tämä toiminnallinen opinnäytetyö on tehty toimeksiantona ennaltaehkäisevää lastensuojelutyötä tekevän järjestön Parasta Lapsille ry:n Näe hyvä mussa -toimintaan. Opinnäytetyön tarkoituksena oli kehittää Parasta Lapsille ry:lle koulutusmateriaali psykologisesti turvallisesta ryhmästä. Opinnäytetyön tavoitteena oli parantaa psykologista turvallisuutta Näe hyvä mussa -leireillä, lisäämällä työntekijöiden ja vapaaehtoisten tietoisuutta psykologisesti turvallisen ryhmän periaatteista.
Opinnäytetyön tietoperustassa käsiteltiin ennaltaehkäisevää lastensuojelua, psykologista turvallisuutta, sen eri tasoja, perustaa ja tukemista sekä ohjaajatiimin psykologisen turvallisuuden merkitystä.
Aineistoa kerättiin Näe hyvä mussa -toiminnan vapaaehtoisilta ja työntekijöiltä anonyymikyselyn avulla, joka toteutettiin verkossa. Aineistoa kerättiin myös lapsilta Näe hyvä mussa -toiminnan leirillä teemahaastattelulla, joka toteutettiin pienryhmissä. Aineistonkeruun tavoitteena oli selvittää, mitkä tekijät vaikuttavat lasten ja aikuisten psykologiseen turvallisuuteen leireillä. Aineistonkeruun tulokset olivat yhtenevät alan teoriatiedon ja aikaisemman tutkimustiedon kanssa. Aineistonkeruun ja tietopohjan perusteella psykologisen turvallisuuden muodostumiseen vaikuttavat muun muassa kuulluksi tuleminen, arvostus, hyväksyvä ilmapiiri ja luottamus.
Opinnäytetyön tuotoksena kehitettiin psykologista turvallisuutta käsittelevä video Parasta lapsille ry:n Näe hyvä mussa -toimintaan, jota hyödynnetään vapaaehtoisten ja työntekijöiden perehdytyksessä/koulutuksessa
Democracia sanitária: entrevista com Fernando Mussa Abujamra Aith
Vídeoaula do curso de aperfeiçoamento em Política e Gestão da Saúde Pública para o Ministério Público finalizado em junho de 2016. Trata-se de construção coletiva, que contou com a participação de representantes de três instituições: Comissão Permanente em Defesa da Saúde (Copeds), que integra o Grupo Nacional de Direitos Humanos (GNDH), do Ministério Público; Secretaria de Gestão Estratégica e Participativa, do Ministério da Saúde; e Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, da Fundação Oswaldo Cruz. A aula, Democracia sanitária - Fernando Mussa Abujamra Aith. Professor Doutor do Departamento de Medicina Preventiva da Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo. Vice-Coordenador Científico do Núcleo de Pesquisa em Direito Sanitário da USP. Pós-Doutor em Direito Público pela Faculdade de Direito da Universidade de Paris 2/Panthéon-Assas. Doutor em Saúde Pública pela Faculdade de Saúde Pública da USP - FSP/USP. Mestre em Filosofia e Teoria Geral do Direito pela Faculdade de Direito da USP. Entrevista concedida em 25 de março de 2015, pelo para o curso de aperfeiçoamento em Política e Gestão da Saúde Pública para o Ministério Público, Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca (ENSP/Fiocruz). Entrevistadora: Dra. Luciana Simas Chaves de Moraes, Advogada, doutoranda do Programa de Bioética, Ética Aplicada e Saúde Coletiva do Instituto de Estudos em Saúde Coletiva (PPGBIOS/UFRJ). Professora da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Equipe de coordenação do curso.Curso de Aperfeiçoamento em Política e Gestão da Saúde Pública para o Ministério Públic
Näe hyvä mussa! :Vaikuttavuustutkimus leiritoiminnasta syksyllä 2018.
TIIVISTELMÄ
Humanistinen ammattikorkeakoulu
Koulutuksen nimi: Yhteisöpedagogi
Tekijät: Tiina Korpi
Opinnäytetyön nimi: Näe hyvä mussa! Vaikuttavuustutkimus leiritoiminnasta syksyllä 2018
Sivumäärä: 37
Työn ohjaaja: Antti Pelttari
Työn tilaaja: Parasta lapsille ry
Opinnäytetyön tavoitteena oli tutkia uuden toimintamallin vaikutuksia leiritoimintaan osallistuneisiin lapsiin ja perheisiin. Näe hyvä mussa -toiminta aloitettiin Parasta lapsille ry:n toimesta syksyllä 2018 kuntien kanssa tehtävällä yhteistyöllä. Toiminnan tarkoitus oli positiivisen pedagogiikan keinoin tukea lapsen itsetunnon kehitystä ja tuoda onnistumisen kokemuksia. Tarkoituksena oli myös suoda vanhemmille lepohetki ja parantaa lapsen ja vanhemman vuorovaikutusta. Opinnäytetyön tilaajana oli Parasta lapsille ry.
Tutkimus toteutettiin laadullisesti. Tutkimusmetodina käytettiin kyselylomaketta. Kysely lähetettiin sähköpostitse Näe hyvä mussa -toimintaan osallistuneiden lasten vanhemmille tammikuussa 2019. Koska vastauksia tuli toivottua vähemmän, osalle vanhemmista soitettiin. Tällöin lomakkeen kysymykset kysyttiin puhelimitse ja vastaukset kirjattiin vanhempien puolesta. Näin saatiin kattavampi aineisto tutkimusta varten. Aineisto analysoitiin aineistolähtöisen sisällönanalyysin avulla.
Vanhemmat kokivat, että toiminta oli pääosin onnistunutta ja vaikutukset positiivisia. Vanhemmat olivat hakeneet lapselle mahdollisuutta osallistua leireille siksi, että lapsi saisi mukavia kokemuksia ja ystäviä ja että vanhempi/vanhemmat saisivat itse lepoa. Eniten vaikutuksia Näe hyvä mussa- toiminta oli tuonut vanhempien mielialaan ja voimavaroihin. Molempien koettiin parantuneen. Lapsiin toiminta oli vaikuttanut myös postiviisesti. He olivat saaneet uusia ystäviä ja mieliala oli kohentunut. Lasten itsetunnon ja omatoimisuuden koettiin vahvistuneen.
Tutkimuksen tavoitteena oli tutkia, minkälaisia vaikutuksia Näe hyvä mussa-leirit olivat tuoneet leireille osallistuneisiin lapsiin ja heidän vanhempiinsa. Tutkimuksen tuloksista pystyi näkemään selviä vaikutuksia sekä lapsiin että vanhempiin. Näe hyvä mussa- toiminnan vaikutukset kertovat, kuinka tärkeää vastaava toiminta on lasten ja perheiden hyvinvoinnille. Monet vastaajista toivoivatkin toiminnalle jatkoa ja olivat pettyneitä sen päättymiseen.
Tutkimuksen tulokset vahvistavat Näe hyvä mussa- toiminnan hyviä vaikutuksia ja tutkimuksen avulla voidaan perustella toiminnan jatkon tarvetta. Näe hyvä mussa-leirit jatkuvat nyt ainakin seuraavat kolme vuotta, sillä niihin saatiin rahoitus Veikkaukselta keväällä 2019
Alberto Mussa e a tradução
A tradução - falsa ou autêntica - tem um papel importante na obra de Alberto Mussa. As presumíveis fontes dos seus romances incluem línguas como o árabe, o tupi, o francês ou o alemão, e o próprio autor ensaia também a tradução, num exercício que revela uma ideia muito borgeana: em literatura não há origem, só há reescrituras. A tradução na obra de Mussa é usada como pretexto, como recurso estético e narrativo, e também como evidência de uma concepção da linguagem humana como jogo e como fim em si mesmo. Para Mussa, como para Borges, traduzir não é repetir, mas recriar, e o tradutor, quer queira quer não, está condenado a ser poeta, visto que 'as palavras não são nem sequer sinônimas de si mesmas'
Alberto Mussa e a tradução
A tradução - falsa ou autêntica - tem um papel importante na obra de Alberto Mussa. As presumíveis fontes dos seus romances incluem línguas como o árabe, o tupi, o francês ou o alemão, e o próprio autor ensaia também a tradução, num exercício que revela uma ideia muito borgeana: em literatura não há origem, só há reescrituras. A tradução na obra de Mussa é usada como pretexto, como recurso estético e narrativo, e também como evidência de uma concepção da linguagem humana como jogo e como fim em si mesmo. Para Mussa, como para Borges, traduzir não é repetir, mas recriar, e o tradutor, quer queira quer não, está condenado a ser poeta, visto que 'as palavras não são nem sequer sinônimas de si mesmas'
O Enigma de Qaf, de Alberto Mussa: A Heterodoxa Reinvenção da Tradução na Ficção Brasileira Contemporânea
This article analyses the representation of the translator and the process of translation in the novel The Riddle of Qaf (2004), by the Brazilian author Alberto Mussa. The novel is based on the work carried out by the author to translate The Suspended Odes (2006), created in the 6th century by the best Bedouin poets. Thus, the aim of the article is to understand how the protagonist of the novel, also called Mussa, undertakes a creative translation of one of the poems. The work will be analysed from different perspectives: the importance of migrant literature, the growing centrality of the translator in fiction, the study of motifs related to translation in contemporary literature and the blurring of the boundaries between authorship and translation.O artigo analisa a representação do tradutor e da tradução no romance O enigma de Qaf (2004), do escritor brasileiro Alberto Mussa. A obra inspira-se no trabalho realizado pelo autor para traduzir os Poemas suspensos (2006), criados no século vi por alguns dos maiores poetas beduínos. Assim, o objetivo do artigo é compreender o modo como, a partir de uma certa escrita do eu, a personagem de Mussa realiza uma tradução criativa de um dos poemas no romance. A obra será analisada a partir de diversas perspetivas: a importância da literatura migrante, a crescente centralidade do tradutor na ficção, o estudo dos motivos ligados àtradução na literatura contemporânea ou a indefinição da fronteira entre autoria e tradução
Mussa puzzle redux
The Mussa (1986) puzzle is the observation of a sharp and simultaneous increase in the volatility of both nominal and real exchange rates following the end of the Bretton Woods System of pegged exchange rates in 1973. It is commonly viewed as a central piece of evidence in favor of monetary non-neutrality because it is an instance in which a change in the monetary regime caused a dramatic change in the equilibrium behavior of a real variable — the real exchange rate — and is often further interpreted as direct evidence in favor of models with nominal rigidities in price setting. This paper shows that the data do not support this latter conclusion because there was no simultaneous change in the properties of the other macro variables, nominal or real; an extended set of Mussa facts falsifies both conventional flexible-price RBC models and sticky-price New Keynesian models. We present a resolution to the broader Mussa puzzle based on a model of segmented financial market, in which the bulk of the nominal exchange rate risk is held by financial intermediaries and is not shared smoothly throughout the economy, emphasizing the importance of monetary transmission via the risk premium channel
The Mussa Theorem (and Other Results on IMF-Induced Moral Hazard)
Using a simple model of international lending, we show that as long as the IMF lends at an actuarially fair interest rate and debtor governments maximize the welfare of their taxpayers, any changes in policy effort, capital flows, or borrowing costs in response to IMF crisis lending are efficient. Thus, under these assumptions, the IMF cannot cause moral hazard, as argued by Michael Mussa (1999 and 2004). It follows that examining the effects of IMF lending on capital flows or borrowing costs is not a useful strategy to test for IMF-induced moral hazard. Instead, empirical research on moral hazard should focus on the assumptions of the Mussa theorem. Copyright 2005, International Monetary Fund
- …
