1,408 research outputs found

    HASTE DE LÍRIOS, DE KENJI MIYAZAWA

    No full text
    The present work is a translation from Japanese to Brazilian Portuguese of the Yomata no Yuri (Stem of Lillies) tale written by the Japanese author Kenji Miyazawa (1893-1933). Miyazawa was an essayist, poet and writer of Japanese children's tales. Even though his work is not so popular in Brazil, in Japan it has achieved much notoriety. He is considered one of the most relevant writers in both prose and poetry. Miyazawa was born in Iwate and graduated in Agricultural Sciences. He was also a professor and dedicated himself fundamentally to the writing career. His work is notably influenced by Nichiren Buddhism, which can be seen in the following work. This translation aims at presenting to the Brazilian public an example of the Kenji’s literature, considering the cultural relevance of his work and the importance for understanding the Japanese way of thinking.O presente trabalho é uma tradução para o português do Brasil do conto Yomata no Yuri (Haste de Lírios) do autor japonês Kenji Miyazawa (1893 – 1933). Miyazawa foi ensaísta, poeta e escritor de contos japoneses infantis. Embora a obra dele não seja tão conhecida no Brasil, no Japão ela alcançou bastante notoriedade, podendo ser considerado um dos escritores mais relevantes tanto na prosa, quanto na poesia. Miyazawa nasceu na prefeitura de Iwate, graduou-se em Ciências da Agricultura, foi professor universitário e dedicou-se fundamentalmente à carreira de escritor. Sua obra apresenta forte influência do Budismo Nichiren, como pode ser visto pela leitura do conto a seguir. Esta tradução visa a apresentar ao público brasileiro um exemplo da literatura de Kenji, tendo em vista a riqueza cultural de seu trabalho, bem como relevância para o entendimento do pensamento japonês

    Yoroboshi: o jovem cego, de Yukio Mishima

    No full text
    Trata-se da tradução de uma peça teatral, em estilo Nô, do autor japonês Yukio Mishima (1925-1970).Originalmente publicada sob o título Yoroboshi, o texto ganha sua primeira versão em português brasileiro.

    Miyazawa Kenji and a Tale of “Kanji”

    No full text
    Miyazawa Kenji (1896-1933), a poet and author of children’s stories, spent much of his life laboring to improve the material and spiritual lives peasants in the impoverished farming communities of Iwate Prefecture. He received little notice during his lifetime, but since the Second World War the sincerity of his work, reflecting a life of spiritual struggle, has attracted growing attention. In this paper we examine relationship between kanji and Miyazawa Kenji and the meaning of kanji for him referring some works including Otsuberu to Zou (1926, literally Otsuberu and the Elephant) and Kaze no Matasaburō (1934, literally Matasaburō of the Wind)

    Suicídio, desejo e gozo na escrita literária: uma análise psicanalítica do "Patriotismo" de Yukio Mishima

    No full text
    O presente artigo descreve resultados de análise de um conto do japonês Yukio Mishima, no qual são abordadas questões sobre suicídio, sexo, honra, além do próprio patriotismo, aspecto central que nomeia a obra. Tal conto é relevante por possibilitar gestos de interpretação em campos que extrapolam as teorias literária e textual, viabilizando uma articulação com propostas dos campos do discurso e da Psicanálise. Esta última, de maior relevo neste trabalho, interessa particularmente porque oportuniza (re)pensar as relações entre constituição subjetiva, escrita, desejo e alteridade. Para condução da presente investigação, lançamos mão de revisão bibliográfica e análise discursiva da materialidade linguística como escolha metodológica. Destarte, tendo o material discursivo como ponto de partida, foi-nos possível destacar efeitos de sentido que emergem do texto de Mishima, em interpretações que encadeiam de maneira complexa as noções de corpo, sexo, gozo e o suicídio como mote de criação. Os resultados asseveram que, dada a especificidade da escrita de Mishima ¾bem como a dimensão complexa das questões que ele aborda ¾os gestos de interpretação ampliam e/ou subvertem sentidos de vida-morte, suicídio, desejo e gozo, ao tempo em que problematizam a escrita como um exercício de alcance da sublimação.This article describes the results of an analysis of a tale written by the Japanese writer Yukio Mishima, in which questions about suicide, sex, honor, and patriotism are discussed – the former theme gives the work its name. This tale is considered relevant, since it allows interpretation gestures through fields that go beyond literary and text theories, making possible an articulation with proposals from the fields of discourse and psychoanalysis. This last one is the most important in this work because it offers (re)thinking possibilities on the subjective constitution, writing, desire and otherness. In order to conduct the present research, we have used bibliographical review and discursive analysis of linguistic materiality as a methodological choice. With the discursive material as a starting point, it was possible for us to bring about meaning effects that emerge from the text of Mishima and which point to interpretations that link in a complex way the notions of body, sex, jouissance and suicide as a motto for creating. Preliminary results stress out that due to the specificity of Mishima\u27s writing – as well as the complex dimension of the themes he addresses – the interpretation gestures from the reading amplify and subvert meanings of life-death, suicide, desire, while they raise questions on writing as an exercise of reaching sublimation

    A Will from Miyazawa Kenji : Journey to the West, the Monkey King, and Dayu

    No full text
    Miyazawa Kenji (1896-1933) is a well-known author of children\u27s literature from and poet. He created many children\u27s literature and poet applying with his inexhaustible imagination. At the same time he often applied his rich culture for Chinese classics including not only the Four Books and Five Classics of Confucianism but also popular novel like Journey to the West to his works. In this paper we examined Miyazawa Kenji\u27s works and discussed meanings of Chinese classics for Miyazawa Kenji

    TE studies in Japan: the fourth Japanese meeting on host–transposon interactions

    No full text
    Abstract The fourth Japanese meeting entitled “Biological Function and Evolution through Interactions between Hosts and Transposable Elements (TEs)” was held on August 20–21, 2018 at the National Institute of Genetics (NIG), Mishima, Japan. The meeting was supported by NIG, and its objective was to bring together researchers who study the diverse roles of TEs in genome evolution, as well as host defense systems against TE mobility, such as chromatin modifications, small RNAs, and others. Here, we present the highlights of the talks given by 14 invited speakers. Organizers: Kenji Ichiyanagi (chief), Kuniaki Saito, and Tetsuji Kakutani

    Posuton Shuyojo ポストン収容所

    No full text
    A a travel journal written by Kenji Kawabe of his time away from the Poston camp, Arizona from May 9 through June 2, 1944. He visited the Granada camp in Colorado and Salt Lake and the Topaz camp in Utah, meeting his friends and going sightseeing and shopping.The Kuwahara Family Papers contains documentation of the Kuwahara family depicting the daily life and people incarcerated in the Poston camp in Arizona during World War II. Materials include: junior high school, high school, and camp community newsletters in both Japanese and English, a short travel journal written by Kenji Kaware of his time away from the Psoton camp, visiting the Granada camp in Colorado and Salt Lake and the Topaz camp in Utah, photographs of class groups, farm workers, and desert landscape, watercolor paintings of the camp facilities, and programs and booklets of the family and community reunions of the Poston incarceration camp

    Does Trust Work in the Era of Distrust? Kenji Miyazawa and William James Give the Same Answer

    No full text
    This essay discusses ideas of Kenji Miyazawa that could help people of today rebuild confidence in themselves. Kenji held numerous ideas in common with great thinkers such as Fyodor Dostoevsky and William James. Kenji knew a great deal about the latest theories of natural science and psychology of his time. These were key sources of spiritual energy that enabled him to reexamine the relation between individual happiness and the happiness of the entire world. As the issue remains a major concern in our society, the author outlines Kenji's conclusion as to it

    Does Trust Work in the Era of Distrust? Kenji Miyazawa and William James Give the Same Answer

    No full text
    This essay discusses ideas of Kenji Miyazawa that could help people of today rebuild confidence in themselves. Kenji held numerous ideas in common with great thinkers such as Fyodor Dostoevsky and William James. Kenji knew a great deal about the latest theories of natural science and psychology of his time. These were key sources of spiritual energy that enabled him to reexamine the relation between individual happiness and the happiness of the entire world. As the issue remains a major concern in our society, the author outlines Kenji's conclusion as to it

    Nakagami Kenji : un projet littéraire et social autour du statut des intouchables japonais

    No full text
    [À l'origine dans / Was originally part of : Thèses et mémoires - FAS - Département de littérature comparée]L’étude porte sur la question des burakumin, les intouchables japonais, dans deux oeuvres de l’écrivain japonais Nakagami Kenji (1946-1992), lui-même issu de cette communauté. Mille ans de plaisir, recueil de six contes basés sur des récits de vie, et le roman Miracle forment une suite organisée autour des mêmes lieux, des mêmes personnages et des mêmes thèmes. Ils décrivent la condition sociale d’une collectivité mise au ban de la société japonaise malgré sa modernisation. Ils se distinguent par leur caractère d’ethnofiction. Nakagami cherche à réhabiliter les burakumin en valorisant le patrimoine religieux et folklorique dont ils sont dépositaires. Il puise dans les genres traditionnels comme le monogatari ou les contes et légendes du Japon. Il s’inspire également d’auteurs modernes japonais (Mishima, Tanizaki) et d’auteurs étrangers (Faulkner, García-Márquez). À partir de cet intertexte et pour faire barrage à l’occidentalisation, il élabore un style « hybride » digne de la littérature nationale (kokubungaku). Les oeuvres traditionnelles sont réinterprétées dans une esthétique postmoderne ayant une fonction ironique et critique contre l’idéologie impériale répressive qui continue d’alimenter la discrimination envers les burakumin. L’analyse porte sur les procédés qui sous-tendent le projet social et le projet littéraire de l’auteur. Elle se divise en trois parties. La première donne un aperçu biographique de l’auteur et décrit les composantes de son projet social qui consiste à vouloir changer l’image et le statut des burakumin. La deuxième partie décrit les éléments religieux et folkloriques des deux oeuvres et analyse en contexte leur signification ainsi que leur fonction, qui est de mettre en valeur les traditions préservées par les burakumin. La troisième partie montre en quoi le répertoire traditionnel (monogatari) et les intertextes sont mis au service du projet littéraire proprement dit.This study addresses the issue of burakumin, Japanese untouchable or social outcast, in the works of the Japanese novelist Nakagami Kenji (1946-1992), who had himself come from this community. Together, A Thousand Years of Pleasure, a collection of six tales based on life stories, and the novel Miracle, form a continuum articulated around the same places, characters and themes. They describe the social condition of a community exiled by the Japanese society in spite of its modernization and stand out as works of the ethnofiction genre. Nakagami tries to rehabilitate the burakumin by the valorization of the religious and folk heritage of which they are the custodians. He draws from the traditional works such as monogatari, the folk tales and legends of Japan. He also draws from contemporary Japanese authors (Mishima, Tanizaki) as well as from foreign ones (Faulkner, García-Márquez). With this intertext as a starting point and to stand against westernization, he elaborates a “hybrid” style worthy of the national literature (kokubungaku). The traditional works are reinterpreted with postmodern aesthetics that introduce an ironic and critical tone against the repressive imperial ideology still feeding discrimination towards burakumin. The analysis bears on the processes underlying the social and literary projects of the author. The thesis is divided in three parts. The first one provides a biographic overview of the author`s life and describes the components of his social project which consisted in changing the image and status of burakumin. The second describes the religious and folk elements of both works and analyzes in context their meaning and their function, which is to emphasize the traditions upheld by the burakumin. The third and last part shows how the traditional repertoire (monogatari) and intertexts are used to support the literary project itself
    corecore