163 research outputs found
Sobre "Meshugá", de Jacques Fux
Resenha de: FUX, Jacques. Meshugá: um romance sobre a loucura. São Paulo: José Olympio, 2016.On Meshuga, by Jacques Fux - Review of the book: FUX, Jacques. Meshugá: um romance sobre a loucura. São Paulo: José Olympio, 2016
Antiterapias, de Jacques Fux: uma ode ao texto infinito
Jacques Fux criou um método restritivo para citar e revisitar a literatura em Antiterapias (2012). Assim, o autor insere citações que vão se incorporando ao texto, vão “plagiando por antecipação” (FUX, 2014, p.13). De acordo com Gerard Genette em Palimpsestos (1982), há dois tipos de relação textual: a intertextual e a hipertextual. A primeira refere-se ao eixo da intertextualidade, que é a presença efetiva de um texto no outro “sob sua forma explícita e mais literal” (GENETTE, 1982, p. 9). A segunda, por sua vez, refere-se ao eixo da hipertextualidade, que é “todo texto derivado de um texto anterior por simples transformação” (GENETTE, 1982, p. 15). Dessa forma e evocando Tiphaine Samoyault, Laurent Jenny, Jorge Luís Borges e, sobretudo, Genette, pretendo observar a intertextualidade a partir da memória e a hipertextualidade a partir da revisitação literária para vislumbrar o que eu chamo de texto infinito na obra de Jacques Fux
Meshugá, de Jacques Fux: Ã roda de perguntas sumamente delicadas
In this article, I analyze the novel Meshugá, by Brazilian writer Jacques Fux, looking for understand how are three main movements made in its literary constitution: a creating of an author’s mask, a dialogue with nonspecificities of literary genres, typical in contemporary literature, as well as an ethical thinking about the currently challenges and possibilities for the literature associated to memories of Holocaust and the persecutions to Jews throughout the history.En este artículo se analiza la novela Meshugá, del brasileño Jacques Fux, con lo que se busca deslindar los tres principales senderos que se despliegan en la obra: la creación de una figura de escritor, el diálogo con las indefiniciones típicamente contemporáneas de los género escriturales, así como la reflexión ética en torno a las literaturas relacionadas con la memoria del holocausto y la historia de persecuciones a los judíos.Neste artigo, analisamos o romance Meshugá (2016), de Jacques Fux, procurando compreender como, em sua textualidade, operam-se três movimentos fundamentais, a saber: a criação de uma persona de escritor, o diálogo com as indefinições genéricas típicas da literatura contemporânea, e uma reflexão ética sobre os desafios e as possibilidades atuais para as literaturas ligadas à memória do holocausto e da perseguição aos judeus ao longo da história
“Herança” familiar: o mal-estar da transmissão em Meu pai e o fim dos judeus da Bessarábia, de Samuel Fux e Jacques Fux
This study aims to analyze the memorialistic “discomfort of transmission” in Samuel Fux and Jacques Fux’s Meu pai e o fim dos judeus da Bessarábia (2023). The narrator, Samuel, focuses on the reconstruction of the past of his father, Jacques’ grandfather, in order to understand himself profoundly. In this sense, this bibliographic-exploratory research, with a qualitative approach, is based on Bernd (2018) and Figueiredo (2020) to address the theory of prequel novels, transmission and their relations with memory, in addition to the memory according to Assmann (2011), Candau (2016) and Pollak (1989). The results of the investigation demonstrate that the process of returning to the past through the (re)writing of the paternal history intertwines the narrator with the father, whose search for the son can be understood not only as a way of finding answers about his ancestry, but also as a way of breaking the silence of his predecessors, providing the possibility of other forms of family relationships for future generations.Este estudio tiene como objetivo analizar el “malestar de la transmisión” memorístico en Mi padre y el fin de los judíos de Besarabia (2023), de Samuel Fux y Jacques Fux. El narrador, Samuel, se vuelve a la reconstrucción del pasado del padre, abuelo de Jacques, con el fin de comprenderse mejor. La investigación es de enfoque cualitativo, de carácter bibliográfico y de índole exploratoria, con base teórica en Bernd (2018) y Figueiredo (2020) para abordar la teoría de las novelas de anterioridad, la transmisión y sus relaciones con la memoria; Assmann (2011), Candau (2016) y Pollak (1989), para las discusiones sobre la memoria. Se comprueba que el proceso de retorno al pasado a través de la (re)escritura de la historia paterna, entrelaza el narrador al genitor, cuya búsqueda del hijo puede ser entendida no sólo como una forma de encontrar respuestas sobre su ascendencia, sino también como una manera de romper el silencio de sus predecesores, brindando a las generaciones futuras la posibilidad de otras formas de relación familiar. Neste estudo objetiva-se analisar o “mal-estar da transmissão” memorialística em Meu pai e o fim dos judeus da Bessarábia (2023), de Samuel Fux e Jacques Fux. O narrador, Samuel, volta-se para a reconstrução do passado do pai, avô de Jacques, com vista a entender-se melhor. A pesquisa é de abordagem qualitativa, do tipo bibliográfica e de cunho exploratório, com fundamento teórico em Bernd (2018) e Figueiredo (2020), para tratar sobre a teoria das narrativas de anterioridade, a transmissão e suas relações com a memória; Candau (2016), Assmann (2011) e Pollak (1989), para as discussões sobre memória. Constata-se que o processo de retorno ao passado por meio da (re) escrita da história paterna, entrelaça o narrador ao genitor, cuja busca do filho pode ser entendida não somente como uma forma de encontrar respostas sobre a sua ancestralidade, mas também uma maneira de quebrar o silêncio de seus antecessores, proporcionando às futuras gerações a possibilidade de outras formas de relação familiar
Louis Laneau, Rencontre avec un sage bouddhiste. Traduit du siamois d'après un manuscrit conservé aux archives des Missions étrangères de Paris. Introduction et notes de Pierre-Yves Fux, 1998
Scheuer Jacques. Louis Laneau, Rencontre avec un sage bouddhiste. Traduit du siamois d'après un manuscrit conservé aux archives des Missions étrangères de Paris. Introduction et notes de Pierre-Yves Fux, 1998. In: Revue théologique de Louvain, 30ᵉ année, fasc. 1, 1999. pp. 113-114
Louis Laneau, Rencontre avec un sage bouddhiste. Traduit du siamois d'après un manuscrit conservé aux archives des Missions étrangères de Paris. Introduction et notes de Pierre-Yves Fux, 1998
Scheuer Jacques. Louis Laneau, Rencontre avec un sage bouddhiste. Traduit du siamois d'après un manuscrit conservé aux archives des Missions étrangères de Paris. Introduction et notes de Pierre-Yves Fux, 1998. In: Revue théologique de Louvain, 30ᵉ année, fasc. 1, 1999. pp. 113-114
Chronicle of the Metlika’s Fux Family Coat of Arms (Chronik zum Wappen des Geschlechts Fux): The Analysis of Authenticity
Autor članka obrađuje kroniku metličke obitelji Fux, s grbom, koja je u obiteljskom vlasništvu već nekoliko generacija i koja je bila općenito prihvaćena kao konačna činjenica. Autor je analizirao i provjerio podatke iz kronike te razjasnio tko je njezin autor i kakvim je prevarantskim metodama izigrao obitelj, sugerirajući da se radio plemićkoj obitelji. Istovremeno je objasnio sve bitne elemente u kronici, kao i izvor grba.While researching the history of the Fux family from Metlika a family member gave me the family chronicle that has been kept in the family from generation to generation. It is written in German in Gothic script. The unknown author of the chronicle describes the family roots back to the 16th century, mentioning individuals who were to serve as the proof that the Fux family obtained their coat of arms as early as the 16th century.The most important claims from the chronicle are:- The family obtained their coat of arms in the 16th century with brothers Niklas and Viktor (Victor) Fux.- The 18th century family ancestor Johann Joseph Fux was a renowned composer.- The chronicle states many individuals with the surname Fux in the 19th century.The problem with the chronicle is the lack of continuity among the successive generations, hence, it is necessary to check all the evidence and discover its author. It has been directly ascertained that the author of the chronicle is a certain Hermann Julius Hermann, a forger from Vienna selling bogus chronicles to which he added coat of arms belonging to families that happen to have the same surname. For that purpose he established The Institute for Genealogy and Heraldry in Vienna. He supplied numerous families with false chronicles; for the period between 1898 and 1905 alone it has been proven that he drew up and sold 696 chronicles. Herman did not act on its own. A certain Raimund Günther, a forger from Salzburg, was his aide, who supplied him with paper that was printed in advance. Günther was a consummate professional in his activities. He advertised his work in magazines and had numerous sales agents in his employment. They had with them examples and a catalogue in order to obtain clients. They were active across the entire Habsburg Monarchy, which is how the Fux family got in contact with them. The price for the forged chronicle was between 30 and 300 crowns. Chronicles drawn up by Hermann Julius Hermann are not scientific work. Hermann created them entirely for self-interest and did not choose means or sources in order to achieve that goal. He deceived his clients for the purpose of achieving a suitable price.The coat of arms obtained by Niklas and Viktor Fux in the 16th century was described by Julius Hermann in his chronicle, adding the composer Johann Joseph Fux and several other individuals who were not related, and he also included two members of the Fux family from Metlika (Karl Fux and his son Emanuel). In that way he created the impression that Karl and Emanuel Fux (the latter most probably placing the order) are related to other named individuals and sold this to the family
Nobel
Review of the Nobel work, by Jacques Fux (2018). In this novel, miner Jacques Fux performs an act of self-fiction, speaking, after receiving the Nobel Prize for Literature.Resenha da obra Nobel, de Jacques Fux, lançada em 2018. Neste romance, o mineiro Jacques Fux realiza um ato de autoficção, discursando, ao ser laureado com um Nobel de Literatura
Nobel
Resenha da obra Nobel, de Jacques Fux, lançada em 2018. Neste romance, o mineiro Jacques Fux realiza um ato de autoficção, discursando, ao ser laureado com um Nobel de Literatura
A matemática de Calvino, Roubaud, Borges e Perec
The present article aims to show the relationship between mathematics and the work of Italo Calvino, Jacques Roubaud, Jorge Luis Borges and Georges Perec. Among them, only Roubaud is a mathematician which has not prevented the others to use different resources in the mathematic field. Calvino, Roubaud, Perec were members of the Oulipo, a group that used mathematics systematically and consciously preparing several of their works. On the other hand, when it comes to Borges works, he applied several mathematical concepts to compose many of his texts. The mathematics of Borges is a fiction tool differently from the oulipianos who used math in a structured way.Este artigo tem como objetivo mostrar as relações entre a matemática e os trabalhos de Italo Calvino, Jacques Roubaud, Jorge Luis Borges e Georges Perec. Dentre eles, somente Roubaud é matemático o que não impediu aos outros utilizarem recursos variados no campo da matemática. Calvino, Roubaud, Perec eram membros do OULIPO, grupo que utilizou a matemática de forma sistemática e consciente na elaboração de vários de seus trabalhos. Já Borges aplicou vários conceitos matemáticos para a composição de muitos de seus textos. A matemática em Borges é uma ferramenta ficcional, diferentemente dos oulipianos que a utilizaram de forma estrutural
- …
