37,797 research outputs found
Di libri e viaggi, di arcivescovi e biblioteche. Possessori e provenienze degli incunaboli monrealesi
Nel saggio sono formulate alcune ipotesi per servire alla storia della circolazione di 63 esemplari di incunaboli conservati a Monreale, nella Biblioteca Comunale 'Santa Maria La Nuova', e nella Biblioteca del Seminario Arcivescovile 'Ludovico II de Torres', descritti nel catalogo "Incunaboli a Monreale" pubblicato dall'editore Viella.In the essay some hypotheses are formulated to serve the history of the circulation of 63 specimens of incunabula preserved in Monreale, in the Municipal Library 'Santa Maria La Nuova', and in the Library of the Archbishop’s Seminary 'Ludovico II de Torres', described in the catalogue "Incunaboli a Monreale" published by Viella
As máscaras modernistas: Adalgisa Nery e Maria Martins na vanguarda brasileira
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura.Certa tradição analisa as obras do modernismo brasileiro recorrendo à institucionalização nacionalista do movimento e pautando-se, muitas vezes, numa concepção materialista da história. Afora isso, esse olhar crítico é mediado pela percepção da forma como matéria a ser analisada, o que pressupõe um parâmetro que, na literatura brasileira, estaria na Semana de Arte Moderna. Este trabalho se propõe a focar duas autoras modernistas não-canônicas: Maria Martins (1890-1973) e Adalgisa Nery (1905-1980). Supõe-se que ambas as autoras passaram incólumes pelo movimento por adotarem uma concepção nietzscheana de tempo, circular. Deuses Malditos I (1965), biografia de Nietzsche escrita por Maria Martins e A imaginária (1959), romance autobiográfico de Adalgisa Nery, são analisados a partir da tese de que a biografia e a autobiografia são máscaras textuais. A máscara é matéria que revela pelo disfarce, que preenche os vazios diversos - a ausência de Maria e de Adalgisa na crítica, as lacunas presentes em ambos os livros e a impossibilidade de representação das autoras pelo texto. Tratar do modernismo por meio de máscaras permite pensá-lo a partir do texto e de um começo, ou de um re-começo, que pode existir ainda hoje. A determinate critical tradition analyses Brazilian modernist works considering the nationalist aspect of this movement. This tradition is based, most of the times, on a materialistic conception of history. Besides that, this critical perspective takes into account the structure as the main aspect to be analyzed in a literary work and considers the authors who took part in the Modern Week, in 1922, as patterns to read others modernist writers and texts. This paper focuses on two modernist non-canonical writers, Maria Martins (1890-1973) and Adalgisa Nery (1905-1980) assuming that they were not suitably considered as part of that literary movement because they have embraced a Nietzschean conception of time, an understanding of history as a cyclical movement. Deuses Malditos I (1965), Nietzsche's biography by Maria Martins and A imaginária (1969), Adalgisa's Nery autobiographical novel, will be analyzed departing from the theses that biography and autobiography are textual masks. Mask is the substance that reveals when hiding, which fills various vacuities - Maria's and Adalgisa's absence in literary criticism, the gaps present in both books and the textual impossibility of representing these writers. To deal with modernism by means of masks also allows to consider the notion of text and to depart from a beginning or from a reopening to think about this movement, what may be possible still nowadays
Zahidé Maria Torres Machado Neto : Placing “portraits” in Social Sciences and Women’s Studies in Bahia
The current research has as its objective to rescue the memory of Zahidé Maria Torres Machado Neto taking into account the agency of the author and her academic production and its importance for Social Science and women's studies at the Federal University of Bahia (UFBA), besides "recovering" the history of our sociologist, contextualizing it in space-time, from the late 1960s to the early 1980s at the College of Philosophy and Human Sciences FFCH-UFBA. The research also mapped which other women were present as researchers and students at the FFCH and how did they relate to Zahidé Maria Torres Machado Neto. In addition, this research investigated our sociologist's conjugality with Antônio Luís Machado Neto, demonstrating that despite being married to an influential jurist-sociologist, she knew how to build her own intellectual trajectory. For this study the anthropological methods used were anthropology of and in the archive, historical anthropology and interviews, visits were made to the archive of the FFCH and access to documents that are available in the repository of the UFBA, as well as documents that I had in a personal file from 2015 and others that were sent to me by professors. The dissertation do not intend to tell a universal history of the College of Philosophy and Human Sciences FFCH-UFBA, but to rescue the contribution of an intellectual, a respectable sociologist, without, however, falling into the "biographical illusion" and its importance is the contribution to the history of the Social Sciences of Bahia and of Brazil.A presente pesquisa teve como objetivo fazer um resgate da memória de Zahidé Maria Torres Machado Neto levando em conta a agência da autora e das suas obras e a sua importância para as Ciências Sociais e os estudos sobre mulheres na Universidade Federal da Bahia (UFBA), além de “recuperar” a história da socióloga, contextualizando-a no espaço-tempo, do final da década de 1960 até início de 1980 na Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas FFCH–UFBA. Assim como também mapeou quais as outras mulheres estavam presentes como pesquisadoras e estudantes na FFCH e como se relacionaram com Zahidé Maria Torres Machado Neto. Além disso esta pesquisa investigou a sua conjugalidade com Antônio Luís Machado Neto demonstrando que apesar de ter sido casada com um influente jurista-sociólogo soube construir sua própria trajetória intelectual. Para a realização deste estudo os métodos antropológicos utilizados foram a antropologia de e no arquivo, antropologia histórica e entrevistas, foram realizadas visitas ao arquivo da FFCH e acesso a documentos que estão disponíveis no repositória da UFBA, assim como documentos que eu tinha em um arquivo pessoal de 2015 e outros que foram enviados por professores. A dissertação não tem como propósito contar uma história geral da Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas, mas resgatar a contribuição de uma intelectual, uma respeitável socióloga, sem, no entanto, cair na “ilusão biográfica” e sua importância se dá por contribuir para a história das Ciências Sociais na Bahia e no Brasi
No limiar da tradução: paratextos e paratraduções de Le Gone du Chaâba de Azouz Begag
Dissertação(mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014O presente estudo se direciona aos paratextos e às paratraduções da literatura produzida em língua francesa pelas escritoras e escritores originários da imigração magrebina, em especial os escritos de Azouz Begag que, contendo informações sobre o autor e sobre a história desta literatura, são também responsáveis pela apresentação do tradutor. No primeiro capítulo, Analisando essa literatura ? denominada como literatura Beur, percebeu-se que a ideia de língua materna se torna mutável, pois ela é o que se entende por língua do colonizador: uma língua imposta. A literatura francófona dos autores Beurs busca transformar esta aparente hegemonia da língua francesa e, dessa forma, a utilização dos paratextos é frequente. No segundo capítulo, os paratextos foram classificados segundo Genette e sua obra Seuils, traduzida para o português por Álvaro Faleiros, Paratextos Editoriais (2009); e as paratraduções classificadas segundo o conceito de Yuste Frías e seu estudo Au seuil de la traduction: la paratraduction (2010) e segundo Marie-Hélène C Torres em seu livro Traduzir o Brasil Literário, paratexto e discurso de acompanhamento (2011). Então, no terceiro capítulo, foram analisados os paratextos de duas edições francesas do romance Le Gone du Chaâba de Azouz Begag e as paratraduções apresentadas pela tradução estadunidense, Shantytown Kid (2007), traduzido por Alec G Hargreaves e Naïma Wolf, e pela tradução espanhola, El niño de las chabolas (2011), traduzido por Elena García-Aranda. No final, o espaço destes ?epitextos? e ?peritextos? provou ser necessário para demonstrar que a paratradução é o lugar onde temos a visibilidade do tradutor e do processo da tradução, pois consiste no espaço a partir do qual o tradutor pode por sua voz em evidencia.Abstract: This study analyzes the paratexts and paratranslations of the literature produced in French by one of the writers from the Algerian immigration: Azouz Begag. These paratexts and paratranslations contain information about the author and the history of this sort of literature, and they are also responsible for the translator's presentation. In the first chapter, analyzing the literature - called Beur literature, it's possible to notice that the idea of mother language becomes mutable because it is the "colonizer's language": an imposed language. This francophone literature desires to change this visible hegemony of the French language, and the use of paratexts often takes place for that purpose. In the second chapter, the paratexts were classified according to Genette and his book Seuils, translated into Portuguese by Àlvaro Faleiros, Paratextos Editoriais (2009); and the paratranslations classified according to Yuste Frías and his study Au seuil de la traduction: la paratraduction (2010) and to Marie-Hélène C Torres in her book Traduzir o Brasil Literário, paratexto e discurso de acompanhamento (2011). Afterwards, the paratexts of two French editions of Azouz Begag's Le Gone du Chaâba were analyzed. In the third chapter, Alec G Hargreaves and Naïma Wolf's American translation, Shantytown Kid (2007), and Elena Garcia-Aranda's Spanish translation, El niño de las Chabolas (2011) were analyzed. At the end, my findings demonstrate how these "epitexts" and "peritexts" are the necessary places to show the translator and the translation process' visibility, because it consists in the locale where the translator is allowed to speak
O curso de licenciatura em educação física da Universidade Federal de Santa Catarina: suas concepções de ensino e de educação física
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Maria. Centro de Educação Fisica e Desporto
Maria Bersani
La voce illustra la biografia e l'apporto letterario dato da Maria Bersani alla letteratura per l'infanziaThe headword explains the biography and the contribution of the author Maria Bersani to the children's literatur
Paul et virginie: paratextos e textos em traduções brasileiras nos séculos XX e XXI
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.A presente tese tem como objetivo principal uma proposta de retradução comentada do romance Paut et Virginie do escritor francês Bernardin de Saint-Pierre. Como objetivo secundário, propõe-se uma análise das traduções brasileiras deste romance de 1906 à 2008 no sistema literário brasileiro sob o aspecto da "Visualização das Traduções" bem como um estudo dos paratextos traduzidos e não traduzidos. Tanto para a análise tradutória quanto para a retradução, são estudados trechos representativos a partir da teoria de Antoine Berman (1995), Gerard Genette (2010), Lawrence Venuti (1995). A análise dos excertos de narrativa poética baseia-se principalmente na teoria de Jean-Yves Tadié (1994).Abstract : The present work aims at proposing a commented retranslation on the novel Paul et Virginie, by the French author Bernardin de Saint-Pierre. As a secondary objective, we propose an analysis of the Brazilian translations of this novel from 1906 to 2008 into the Brazilian literary system under the perspective of "View of Translations" and a study of the translated and not translated paratexts. For both the translational analysis and the retranslation we used representative excerpts from the theoretical principles of Antoine Berman (1995), Gerard Genette (2010), and Lawrence Venuti (1995). The analysis of the excerpts of the poetic narrative is based mainly on Jean-Yves Tadié's theory
Maupassant contista traduzido em analogias brasileiras: paratextos
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014O presente trabalho tem como objetivo principal analisar os elementos paratextuais presentes em doze antologias, dos séculos XX e XXI, traduzidas no Brasil, de Guy de Maupassant, autor francês do século XIX, pretendendo revelar como o autor e sua obra são apresentados ao leitor brasileiro, através dos paratextos. Foram analisadas somente as antologias traduzidas com contos do autor francês, não considerando as publicações mistas. O principal referencial teórico abordado foi fundamentado nas reflexões de Gérard Genette (2009) e Marie-Hèléne C. Torres (2011).Abstract: The main objective of this work is to examine the paratextual elements in twelve anthologies of the French author Guy de Maupassant's short stories, translated and published in the 20th and 21st centuries in Brazil, in order to disclose how the writer and his oeuvre are presented to the Brazilian reader, through the use of paratexts. I analysed only the translated anthologies with short stories from the author himself; anthologies that had other authors as well were not considered. The main theoretical framework was based on the reflections of Gérard Genette (2009) and Marie-Hèléne C. Torres (2011)
A memória na construção identitária em Essa terra e Pelo fundo da agulha, de Antonio Torres
The work approaches the memory as rescue of the person´s identity, at a fragmented society, in that the personal relations are more unstable. Through comparative analysis of Essa terra (1976) and Pelo fundo da agulha (2006), by Antonio Torres, it is showed the person that migrates of the native land to get better and after this person divided between two worlds, without dreams and without life´s expectations.O trabalho enfoca a memória como resgate da identidade do sujeito, numa sociedade fragmentada, em que as relações pessoais estão cada vez mais instáveis. A partir da análise comparativa das obras Essa terra (1976) e Pelo fundo da agulha (2006), de Antonio Torres, mostra-se o migrante em busca de melhores condições de vida e mais tarde dividido entre dois mundos, sem sonhos e sem expectativas
Microanálise de longa duração em demografia urbana: Santa Maria de Torres Vedras entre os séculos XVII e XX» [em linha]. In: X Congresso da Associação de Demografia Histórica
Com objetivo de pontuar o país, no projeto Espaços Urbanos. Dinâmicas demográficas e sociais (séculos XVII a XX), coordenado por Carlota Santos, partindo-se de uma investigação já em curso sobre cidades do Norte de Portugal e nas Ilhas, optou-se pela incidência sobre uma cidade do Centro, Torres Vedras.
No que respeita a Torres Vedras, gerou-se uma oportunidade de convergência de interesses entre investigadores e autarquia, iniciando-se um ambicioso projeto de reconstituição integrada das atuais 20 freguesias que formam o concelho , projeto que cobre múltiplos objetivos, científicos, culturais e de satisfação comum pelo conhecimento das raízes.
Da antiga vila de Torres Vedras faziam parte quatro paróquias, Santa Maria do Castelo, freguesia Matriz, S. Miguel, S. Pedro e São Tiago, passando em meados do século XIX a duas, com justaposição das designações originais, as atuais Sta Maria do Castelo S Miguel e São Pedro e Santiago. O trabalho de reconstituição de Santa Maria, alargada posteriormente a S. Miguel, está neste momento concluído, prosseguindo-se para as quatro paróquias históricas urbanas. A maior freguesia rural em extensão, A dos Cunhados, já integra neste momento a base de dados.
Sobre o concelho de Torres Vedras, a convergência de interesses entre poder local e investigadores, a trabalhar em grupo, vai permitindo prosseguir com o projeto de formação de uma base de dados sobre a cidade e as comunidades rurais envolventes.
Num provisório quadro sobre a área, verificamos que só a segunda metade do século XIX parece ter vindo alterar uma notável estabilidade de comportamentos aparentados, entre a zona urbana e a rural, com uma idade média elevada ao primeiro casamento numa situação de fecundidade e mortalidade favoráveis e ensimesmamento da zona rural. A conclusão do estudo cruzado de Santa Maria do Castelo e a atual S. Pedro poderá permitir-nos conclusões mais seguras sobre os mecanismos de equilíbrio demográfico da zona urbana.info:eu-repo/semantics/publishedVersio
- …
