1,721,292 research outputs found
Langue, espace, cognition
Ce numéro thématique de Corela est dédié à l’expression de l’espace en français, et vise plus largement la question du rapport entre langage et cognition. Nous l’avons conçu comme un écho au numéro « Espace, Préposition, Cognition – Hommage à Claude Vandeloise », paru en 2010. Cette problématique est abordée à travers une série d’études sur des marques linguistiques dont certaines sont considérées comme ‘typiquement’ spatiales (prépositions simples et complexes, adverbes et adverbiaux) et d’autres comme n’étant pas particulièrement liées à l’expression de l’espace (par exemple les noms d’événements). En adoptant une perspective résolument unilingue, les travaux réunis ici suggèrent d’une part qu’il n’y a pas de marqueurs ‘purement spatiaux’, d’autre part que certaines expressions réputées ‘non spatiales’ ne sont pas aussi détachées de l’espace que la tradition le prétend
Defining the Concept of Manner: An Attempt to Order Chaos
The concept of manner is extensively used in many fields of linguistics. It alo appears to ordinary speakers, students and grammarians as an intuitively clear and meaninful notion that does not need any precise definition. Some scholars even claim that manner belongs to a limited set of primitive semantic categoeris that cannot be further broken down into more specific sub-units, and which it is neither necessary, nor possible, to define. Nevertheless, such an assessment is a significant obstacle when attempting to provide fine-grained analyses of linguistic phenomena pertaining to manner. The aim of this paperi s to propose a more comprehensive definition of the concept of manner by bringing to the fore some basic mechanisms underlying the occurrence of the manner component in utterances, be ita t the syntactic, lexical, grammatical or morphological level
A study of standard polysemy and lexical facets through the prism of language diversity : a comparison between French, English and Moroccan Arabic
Nous nous proposons de montrer comment une approche interlinguistique peut être utilisée comme un outil méthodologique afin d’étayer l’originalité des différents types de sens multiples. Plus précisément, nous nous intéressons à la manière dont deux types de variations de sens en synchronie, à savoir la polysémie standard (1-2-3) et les facettes de sens (4), s’actualisent à travers les langues, et ce, à l’aide d’un protocole expérimental de collecte de données quantitatives.(1) a. Nous avons traversé la montagne à pied.b. Il y a une montagne de documents sur le bureau.(2) a. La construction de ce pont a duré des années.b. Voici l’architecte qui a imaginé cette magnifique construction.(3) a. Ici il y a peu d’usines qui fabriquent du papier.b. Pour obtenir ses papiers, il est allé à la mairie.(4) a. Ce livre est passionnant.b. Ma mère m’a acheté un livre magnifiquement relié.c. J'aime ce livre.Kleiber (1999) présente la polysémie comme reposant sur deux paramètres principaux : « (i) une pluralité de sens liée à une seule forme, (ii) des sens qui ne paraissent pas totalement disjoints, mais se trouvent unis par tel ou tel rapport ». En effet, les différents sens d’un mot relevant de la polysémie standard ne sont pas réunis par accident, mais bien en raison d’un lien qui existe entre eux. La métaphore (ex. 1) repose sur une relation d’analogie entre les catégories dénotées par différentes acceptions d’un terme polysémique. Les associations à l’origine de la métonymie (ex. 2-3), fondées sur des relations de contiguïté, sont quant à elles extrêmement variées.Pour les facettes (4), elles se retrouvent dans les cas où les différentes interprétations d’un mot ambigu « semblent apparaître de manière isolée dans certains contextes, et ensemble dans d’autres » (Cruse, 2004). Néanmoins, cette distinction entre la polysémie standard et les facettes de sens est loin de faire consensus dans la littérature. En effet, de nombreux linguistes associent les noms décrits dans la littérature à l’aide des facettes de sens, davantage à des cas particuliers de métonymie et donc de polysémie (Nunberg, 1978; Kleiber, 1995; Pustejovsky, 1995; Geeraerts & Peirsman, 2011).Afin de montrer l’originalité des facettes vis-à-vis de la polysémie, et partant du constat que ces phénomènes de variation sémantique sont largement répandus à travers les langues, nous avons émis l’hypothèse suivante : la variation propre aux facettes est plus systématique d’une langue à l’autre, du fait de la nature ambivalente des entités dénotées, que celle observable dans le cas de la polysémie. En effet, les liens métonymiques et métaphoriques n’étant pas imposés par la nature ontologique des référents, ils sont sujets à l’arbitraire, si bien que les associations par polysémie, bien que cognitivement motivées, sont exposées à une plus grande variabilité à travers les langues. Nous montrons que la variation observée dans les langues sélectionnées dépendra non seulement du type de variation de sens étudié (polysémie vs facette), mais également du type de polysémie étudié (métaphore vs métonymie). En outre, nous affirmons de manière empirique l’importance d’une étude individuée des différentes relations constitutives de la métonymie.De nombreux auteurs ont déjà pu mettre en avant l’intérêt de tester le fonctionnement sémantique des termes porteurs de plusieurs sens à travers les langues, mais cela sans distinguer les facettes de sens de la polysémie standard, ni les différentes relations constitutives de la métonymie. Nous montrons qu’une étude individuée de ces variations de sens permet de révéler les différences dans leurs mécanismes de fonctionnement et d’en présenter une meilleure caractérisation. Pour tester notre hypothèse, nous avons comparé le comportement sémantique d’un échantillon de noms relevant de la polysémie standard et des facettes de sens, en contrastant des données quantitatives et qualitatives du français, de l’anglais et marocain.In this thesis, we show how a cross-linguistic approach can be used as a methodological tool to support the originality of different types of semantic ambiguity. Specifically, we are interested in how two types of semantic variation in synchrony, namely polysemy (1-2-3) and lexical facets (4) in French, are actualized in two other languages, using an experimental and quantitative data collection protocol. (1) a. Nous avons traversé la montagne à pied. b. Il y a une montagne de documents sur le bureau. (2) a. La construction de ce pont a duré des années. b. Voici l’architecte qui a imaginé cette magnifique construction. (3) a. Ici il y a peu d’usines qui fabriquent du papier. b. Pour obtenir ses papiers, il est allé à la mairie. (4) a. Ce livre est passionnant. [CONTENT] b. Ma mère m’a acheté un livre magnifiquement relié. [MATERIALITY] c. J'aime ce livre. [MATERIALITY] and [CONTENT] Kleiber (1999) defines polysemy as being based on two main parameters: "(i) a plurality of meanings linked to a single form, and (ii) meanings that do not appear to be totally disjoint, but are united by some type of relationship". Indeed, different meanings of a polysemous word are not brought together by accident, but because of a link that exists between them. On one hand, metaphor (ex. 1) is based on a relationship of analogy between the categories denoted by different meanings of a polysemous term. On the other hand, the associations at the origin of metonymy (ex. 2-3), based on relations of contiguity, are extremely varied. As for facets (4), they are found in cases where the different readings of an ambiguous word "seem to appear in isolation in some contexts, and together in others" (Cruse, 2004). Nevertheless, this distinction between polysemy and facets of meaning is far from being unquestionably shared in the literature. Many linguists associate lexical facets to a particular type of metonymy and thus polysemy (Nunberg, 1978; Kleiber, 1995; Pustejovsky, 1995; Geeraerts & Peirsman, 2011). In order to show the originality of facets in comparison to polysemy, and starting from the fact that these phenomena of semantic variation are widespread across languages, we put forward the following hypothesis: the variation displayed by lexical facets is more systematic across languages, due to the invariably ambivalent nature of the denoted entities, than that observable in the case of polysemy. Indeed, since metonymic and metaphorical links are not imposed by the ontological nature of referents, they are subject to arbitrariness, so that associations through polysemy, although cognitively motivated, are inevitably exposed to greater variability across languages. We also claim that the variation observed across the selected languages depends not only on the type of meaning variation studied (polysemy vs. facet), but also on the type of polysemy studied (metaphor vs. metonymy). Moreover, we show by empirical methods the importance of an individualized study of the different contiguity relations metonymies are based on. Many authors have already been able to point to the importance of studying semantic ambiguity across languages, but without necessarily distinguishing facets from polysemy, nor the different relations in metonymy. However, we show that an individualized study of these meaning variations could provide a way for a better characterization. In order to test our hypotheses, we compare the semantic behavior of a sample of nouns belonging to polysemy and facets, by contrasting quantitative and qualitative data from French, English and Moroccan Arabic
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
Variations on the Author
“Variations on the Author” discusses two of Eduardo Coutinho’s recent films (Um Dia na Vida, from 2010, and Últimas Conversas, posthumously released in 2015) and their contribution to the general question of documentary authorship. The director’s filmography is characterized by a consistent yet self-effacing form of authorial self-inscription: Coutinho often features as an interviewer that rather than express opinions propels discourses; an interviewer that is good at listening. This mode of self-inscription characterizes him as an author who is not expressive but who is nonetheless markedly present on the screen. In Um Dia na Vida, however, Coutinho is completely absent form the image, while Últimas Conversas, on the contrary, includes a confessional prologue that moves the director from the margins to the center of his films. This article examines the ways in which these works stand out in the filmography of a director who offers new insights into the notion of cinematic authorship
Appropriate Similarity Measures for Author Cocitation Analysis
We provide a number of new insights into the methodological discussion about author cocitation analysis. We first argue that the use of the Pearson correlation for measuring the similarity between authors’ cocitation profiles is not very satisfactory. We then discuss what kind of similarity measures may be used as an alternative to the Pearson correlation. We consider three similarity measures in particular. One is the well-known cosine. The other two similarity measures have not been used before in the bibliometric literature. Finally, we show by means of an example that our findings have a high practical relevance.information science;Pearson correlation;cosine;similarity measure;author cocitation analysis
- …
