8,123 research outputs found
Avaliação de sistemas adesivos em dentina decídua: influência do envelhecimento na microtração e na nanoinfiltração
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Saúde. Programa de Pós-Graduação em Odontologia.Este estudo in vitro foi realizado com o objetivo de avaliar a resistência à microtração, e a nanoinfiltração de sistemas adesivos em dentina decídua, imediatamente (IM) e após seis meses (6M) do procedimento adesivo. Coroas de molares decíduos, hígidos e extraídos, foram desgastadas com papel de carbeto de silício até a granulação 600, obtendo-se superfícies oclusais planas, distribuídas em quatro grupos: Scotchbond Multi-Purpose (SMP), Single Bond (SB), Clearfil SE Bond (CSB) e Adper Prompt L-Pop (APL). Baseado nos dados obtidos pôde-se concluir que a resistência adesiva e a nanoinfiltração não foram influenciadas pelo envelhecimento e que a expressão da nanoinfiltração foi diferente entre os adesivos de condicionamento ácido total e autocondicionantes
Bouki e Malice: tradução de um conto da tradição oral haitiana para o português.
Trabalho de Conclusão de Curso apresentado ao Instituto
Latino-Americano de Arte, Cultura e História da
Universidade Federal da Integração Latino-Americana,
como requisito parcial à obtenção do título de Bacharel
em Letras – Artes e Mediação Cultural.
Orientadora: Prof.a (Doutora) Giane da Silva Mariano LessaEste trabalho de conclusão de curso se desenvolveu a partir da tradução, da língua
francesa haitiana para o português, de um dos numerosos contos de tradição oral do
Haiti, que tem como personagens principais Bouki e Malice. Estes contos são uma
herança cultural dos povos submetidos ao regime escravagista, vindos de várias
regiões do continente africano, no período do chamado comércio triangular e da
colonização francesa neste país caribenho. O objetivo geral deste trabalho se
encontra na iniciativa de, por meio da tradução, dar visibilidade e realizar a difusão,
no Brasil, deste significativo componente cultural haitiano. Os objetivos específicos
foram: 1) analisar as problemáticas concernentes ao processo e experiência
tradutórios, considerando o papel do tradutor como um mediador cultural, cuja tarefa
implica na ação de construir uma ponte entre línguas-culturas diferentes; 2) Abordar
sobre a importância da oralidade na cultura créole haitiana, investigando, ademais,
sua genealogia; 3) Refletir sobre a problemática concernente à tradução de um
conto oral que costumeiramente é contado em língua créole haitiana, que por sua
vez é escrito e traduzido para o francês do Haiti, sendo este, por fim, traduzido ao
português, neste trabalho. Para a execução deste trabalho fiz uma revisão
bibliográfica sobre o tema da tradução e acerca da tradição de literatura oral no
contexto haitiano. Além da seleção, de uma das histórias que envolvem os
personagens supracitados. Também recorri à colaboração de estudantes haitianos
da UNILA, a fim de obter informações sobre o contexto de tradição oral no Haiti.
Realizei leituras, com fins de interpretação, e posteriormente fiz a tradução para o
português. Em seguida, comentei minhas escolhas de tradução, tendo como suporte
a bibliografia em anexo, além da realização de um cotejo do texto-meta com o textofonte. Logo, redigi uma tradução comentada sob o formato de um trabalho
monográfico de conclusão de curso. Ao levar a cabo esta atividade, supõe-se que as
questões problemáticas da experiência tradutória, tinham sido refletidas, tais como,
por exemplo, a tradução de um conto oral haitiano para o português, a qual implica
em mudanças significativas, por se tratar, obviamente, de outro contexto: o contexto
brasileiro.Este trabajo de conclusión de curso ha sido desarrollado a partir de la traducción del francés de Haití al portugués, uno de los numerosos cuentos de tradición oral en
Haití, que tiene como personajes principales Bouki y Malice. Estos cuentos son un
patrimonio cultural de los pueblos de diversas regiones del continente africano, en el
marco del sistema esclavagista, en el período del llamado comercio triangular y la
colonización francesa en este país caribeño. El objetivo de este trabajo reside en la
iniciativa, a través de la traducción, de dar visibilidad y difundir en Brasil este
importante componente cultural de Haití. Los objetivos específicos fueron: 1)
Analizar los temas relacionados al el proceso y a la experiencia de la traducción,
teniendo en cuenta el papel del traductor como mediador cultural, cuya tarea
consiste en la acción de construir un puente entre diferentes idiomas-culturas; 2)
Abarcar sobre la importancia de la oralidad en la cultura créole de Haití,
investigando, además, su genealogía; 3) Reflexionar sobre los problemas relativos a
la traducción de un cuento oral que habitualmente se cuenta en la lengua créole
haitiana, que a su vez está escrito y traducido al francés de Haití, y posteriormente
es traducido por mí al portugués en este trabajo. Para la ejecución de este estudio
hice una revisión de la literatura sobre el tema de la traducción y sobre la tradición
de la literatura oral en el contexto de Haití. Además de eso, hice la selección de una
de las historias que implican los personajes antes mencionados. También he
recurrido a la colaboración de los estudiantes haitianos UNILA, con el fin de obtener
información sobre el contexto de la tradición oral en Haití. También realizé lecturas
con fines de interpretación, y luego hice la traducción al portugués, donde comento
mis opciones de traducción, apoyádome en la bibliografía adjunta. Además realizé
una comparación del texto de destino con el texto original. Finalmente escribí una
traducción comentada en el formato de monografía. Con la realización de esta
investigación se supone que las cuestiones problemáticas de la experiencia de la
traducción han sido reflexionadas, tales como, por ejemplo, la traducción de un
cuento oral de Haití al portugués, lo que implica cambios significativos, ya que se
trata, obviamente, de otro contexto: el contexto brasileño
Absence of consistent genetic differentiation among several morphs of Actinia (Actiniaria: Actiniidae) occurring in the Portuguese coast
Brito, Cristiana, Sanches, Joana, Sousa-Santos, Carla (2014): Absence of consistent genetic differentiation among several morphs of Actinia (Actiniaria: Actiniidae) occurring in the Portuguese coast. Zootaxa 3893 (4): 595-600, DOI: http://dx.doi.org/10.11646/zootaxa.3893.4.
Oral History Interview, Carla Trujillo (1504)
In this interview, Carla Trujillo discusses her roots, which include being born in New Mexico and growing up in Northern California. Carla received her M.S. and Ph.D. degrees in Educational Psychology from UW-Madison and became an established author. To learn more about this oral history, download & review the index first (or transcript if available). It will help determine which audio file(s) to download & listen to.Carla Trujillo was born to a working class family in New Mexico and grew up in Northern California. Her extended family and roots are New Mexican (Chicana). She received her B.S. degree in Human Development from UC Davis, and her M.S. and Ph.D. degrees in Educational Psychology from the University of Wisconsin, Madison. Her dissertation focused on assessing differential treatment of underrepresented students in college classrooms. She is the editor of Living Chicana Theory and Chicana Lesbians: The Girls Our Mothers Warned Us About (Third Woman Press), winner of a Lambda Book Award and the Out/Write Vanguard Award. Her first novel, What Night Brings (Curbstone Press 2003), won the Miguel Marmol prize focusing on human rights. What Night Brings also won the Paterson Fiction Prize, the Latino Literary Foundation Latino Book Award, Bronze Medal from Foreword Magazine, Honorable Mention for the Gustavus Meyers Books Award, and was a LAMBDA Book Award finalist. Carla has also written various articles on identity and higher education. Her latest novel, Faith and Fat Chances, was a finalist for the 2012 PEN Bellwether Prize for socially engaged fiction and is forthcoming from Curbstone/Northwestern University Press. Carla works as the Assistant Dean for Graduate Diversity Program at U.C. Berkeley and has focused some of her recent activities on improving the work and classroom climate using Interactive Theater. She has lectured in Ethnic Studies at U.C. Berkeley and Mills College, and in Women’s Studies at S.F. State University. She has also taught fiction for the Sandra Cisneros Macondo Writers Program and the Lambda Literary Foundation’s Emerging Writers Program
Writers Talk Featuring Carla Buckley, Sarah Gridley, Paula McLain
Featuring Paula McLain, author of the memoir Like Family: Growing Up in Other People's Houses; poet Sarah Gridley; and Carla Buckley, author of the novel The Things that Keep us Here.The media can be accessed here: http://streaming.osu.edu/knowledgebank/cstw11/New_Voices-Carla_Buckley_Sarah_Gridley_Paula_McLain.mp3Ohio State University. Center for the Study and Teaching of Writin
Para uma história do jornalismo em Portugal
UIDB/05021/2020
UIDP/05021/2020
PTDC/COM-JOR/28144/2017Este livro reúne vários dos trabalhos apresentados na I Conferência internacional do projeto de investigação Para uma História do Jornalismo em Portugal, coordenado por Jorge Pedro Sousa e Carla Baptista, financiado pela FCT, realizada em Outubro de 2019 na NOVA FCSH. Organizado em 7 partes, que constituem eixos temáticos do projeto, oferece um olhar plural e vai construindo caminhos para a estruturação de uma história do jornalismo português, dentro e fora do país.publishersversionpublishe
Guia do Investidor do Tâmega e Sousa
Porquê o Tâmega e Sousa?; Localização; Pessoas; Caracterização Empresarial
• Fileira da Moda (Têxtil e Vestuário)
• Fileira da Moda (Calçado)
• Mobiliário
• Metalomecânica
Infraestruturas:
• Áreas Empresariais
• Incubadoras de Empresas
• Investigação e Desenvolvimento
• Educação
Qualidade de Vida; Cultura; Turismo; O Território do Tâmega e Sousa:
• Amarante
• Baião
• Castelo de Paiva
• Celorico de Basto
• Cinfães
• Felgueiras
• Lousada
• Marco de Canaveses
• Paços de Ferreira
• Penafiel
• Resende
Investir no Tâmega E Sousa; Apoio ao Investimento; Definir a Estrutura de uma Empresa; Criar uma Empresa; Contratar Pessoas; Custos da Sua Empresa; Viver no Tâmega e Sousa; Incentivos Municipais; Outros Incentivos.
Programas de Apoio Nacionais
Informações Úteis
Contactos ÚteisN/
Mário de Sousa Santos: o ciclo "Tristes cantigas de amor": uma análise interpretativa
O presente projeto versa sobre a análise interpretativa do Ciclo para piano e canto "Tristes Cantigas de Amor" do compositor Mário de Sousa Santos. Este trabalho, desenvolvido no âmbito do curso de Mestrado em Interpretação Artística, configura-se como um dos primeiros contributos académicos que visam dar a conhecer o compositor Mário de Sousa Santos, tendo por base a investigação biográfica do autor e das suas composições profanas para piano e canto. Aqui, debruçámo-nos sobre um dos seus ciclos que, até à data, nunca foi executado na sua totalidade e que estava disperso carecendo de edição urgente. Neste projeto procurámos fazer uma abordagem performativa do Ciclo em análise tendo em conta algumas considerações interpretativas.The current study addresses the performative analysis of the song-cycle for voice and piano "Tristes Cantigas de Amor" by the composer Mário de Sousa Santos. This work, developed as part of the Master's course in Artistic Interpretation, represents one of the first academic contributions aimed at making the composer Mário de Sousa Santos known, based on the biographical investigation of the author and his profane compositions for piano and voice. Here, we examined one of his song-cycles which, until now, has never been executed in its entirety and which was dispersed and in need of urgent editing. In this study we tried to make a performative approach to the song-cycle under analysis taking into account some interpretative considerations
Estudo de internacionalização da Rota do Românico para o mercado asiático
O objetivo do estudo é abordar opções de internacionalização da Rota do Românico
para a China, Coreia do Sul e Japão e as possibilidades de captar turistas destes países
para visitarem a Rota.NORTE-02-0752-FEDER-000040 - Tâmega e Sousa Internacionalinfo:eu-repo/semantics/publishedVersio
Carla Lonzi and Pierre Bourdieu : an encounter in the virtual museum of critical theory ?
The article examines the development of the critical thought of Carla Lonzi (1931-1982), first
a brilliant young Italian art critic in the 1960s, later a founder of the Italian feminist
movement in the 1970s, and today an international icon of radical feminism. In particular,
both in her work as an art critic in the 1960s and in her most famous work, Autoritratto (1969)
(Self-portrait), I will identify certain concepts that would later become central to the theories
of the sociology of art of Pierre Bourdieu and Howard S. Becker, as well as to the new art
history of Linda Nochlin. I'm referring to the concept of the social field, the role of
relationships in the construction of the artwork, art as process, the end of the ideology of
the artist as 'hero' and art as experience, but also the concept of the symbolic order, which
she would develop particularly in her feminist writings of the 1970s. In Autoritratto, as a result
of meetings and interviews with 14 of the most important Italian artists of the time, she
carried out an extraordinary experiment in relational creativity-creation. In particular, the
theoretical proximity between her idea of 'encounter-relation' and the concept of the
intellectual field as a social field, formulated by Pierre Bourdieu in Les Temps Modernes in
1966, will be analysed. It is precisely the concept of the 'field', which moves from physics
and social psychology to the social sciences and arrives in the art worlds, that will run
through Carla Lonzi's 'new' art criticism, which constitutes an extraordinary and innovative
practical and political experiment
- …
