1,014 research outputs found

    Place Marketing: Recommendations for implementation of Art and Culture promotion strategy in Rovaniemi municipality

    No full text
    The objective of the thesis is to investigate the new strategic direction towards the stronger cultural image of Rovaniemi. As a result of the research work, to create a list of recommendations in order to implement it into the new strategic direction of the Case City - Rovaniemi. The focus was kept on theoretical investigation of the Place Marketing concept, impact of cultural strategy on local economy, expertise of current key strategies (Tourism and Internalization) of Rovaniemi, and potential of the place towards creating a stronger cultural image. The empirical research was implemented to investigate how the creative sector and cultural potential are considered among local population and their forecasts regarding the future of art and culture of Rovaniemi. In order to provide the thesis research with the accurate facts the author of the thesis conducted interviews with art sector local representatives regarding art and culture current potential and challenges of the creative sector. The results of the research provide a confident future and solid potential to apply a cultural orientated strategy in Rovaniemi

    Retracted Article: The prospect of development of robotics in Russia

    No full text
    The author Khamzet Pshinshev requested to withdraw this article because he confesses that he has copied some information without reference to them and without being authorized to do so. He reports that the Editors of the conference, his co-author Ekaterina Nezhnikova and the Publisher have no responsibility in this misconduct

    Research and engineering in construction using computer alded design: theory and practice

    No full text
    Semenyuk, Sergey Mikhailovich; Shalobyta, Nikolai Nikolaevich; Shurin, Andrey Bronislavovich; Tour, Andrey Viktorovich; Zhdanov, Dmitry Alexandrovich; Markechko, Ekaterina Vladimirovna; Matveenko, Nikifor Viktorovich; Glushko, Konstantin Konstantinovich; Borovikova, Elena Alexandrovna; Romanyuk, Irina Nikolaevna. Research and engineering in construction using computer alded design: theory and practiceПредставлены статьи ведущих ученых Беларуси, России, Украины о новых направлениях в применении перспективных программ САПР и их возможностях при проектировании зданий и сооружений, а также выполнении научных исследований и изыскательских работ

    Osobennosti perevoda proizvedenij russkix pravoslavnyx myslitelej na francuzskij jazyk (S.N.Bulgakov, A.F. Losev) [Les spécificités de la traduction des textes des penseurs orthodoxes russes en français (S. Bulgakov, A. Losev)]

    No full text
    This article is attempt to crarify some conceptuel and linguistic problems in the translation (from Russian and French) of philosophical texts written in the first of the 20th century - in particular, those by S. Bulgakov and A. Losev. We consider any transation as a form of cross-cultural communication taking place between the author and the translator(s) of the texte. Any translation involves a complex interaction of different historical and cultural factors that are attempt to combine and to remove cultural and conceptual misunderstandings

    Posfacio.

    No full text
    Este texto representa la conclusión general de la monografía de Ekaterina Velmezova Les lois du sens : la sémantique marriste (Berne et al., Peter Lang, 2007). En dicho texto, la autora trata la posibilidad de estudiar las teorías de N. Marr desde una perspectiva diferente, en comparación con lo hecho hasta ahora. El texto ofrece una nueva mirada al movimiento intelectual correspondiente para adaptarse al air du temps de su época y así remover ciertas contradicciones aparentes.This text represents a general conclusion to the book by Ekaterina Velmezova Les lois du sens : la sémantique marriste (Berne et al., Peter Lang, 2007). The author talks about the possibility to study N. Marr’s theories differently in comparison with how it has been done so far. It will allow to offer a new look at the corresponding intellectual movement, to fit it into the air du temps of its era and to remove some of its seeming contradictions

    The Scribe of Russian Shanghai: Vladimir Zhiganov and his Perennial Masterpiece

    No full text
    Vladimir Zhiganov (Jiganoff; 1896–1978) – photographer, archivist, author, and philanthropist – lived his professional life amid the Russian diaspora in Shanghai, China, and his energies were singularly devoted to his community. He produced only one work: an illustrated atlas, Russians in Shanghai, published in 1936. Few histories are as fundamental to the study of their subject as is this book. It is a photographic index of Russian people, organisations, and businesses in Shanghai, and it remains the most comprehensive and, in many respects, the sole source of information on the diaspora prior to the Second World War. Zhiganov was his community’s only biographer, but his own career is still enigmatic, and the only accounts we have of his life are his own. This essay traces the rise of the Russian community as reflected in Zhiganov’s definitive historical portrait of Shanghai’s ‘Little Russia,’ and examines the early years of Communist Shanghai through the eyes of the last remaining Russian

    Contribution of Abbess Ekaterina (Efimovskaya) to the Revival of the Deaconesses Order in Russia

    No full text
    The article deals with the main concepts, ideas and practical measures for the revival of the ancient order of deaconesses in Russia in the late 19th — early 20th centuries taken by the abbess Ekaterina (Efimovskaya), the prioress of the Lesninsky Holy Mother of God Monastery. The author presents the main stages of the formation of the public and church service of Countess E. B. Efimovskaya and the prerequisites for her taking monastic vows. The author analyzes the church debate on “new monasticism”, which served as a justification for the missionary, educational and social activities of the Lesninsky Monastery, which was officially established in 1859. The memorandum by the abbess Ekaterina presented to the Holy Synod in 1905 is published in full for the first time. It contained proposals for the revival of the institute of deaconesses in Russia as well as the establishment of a community and a school of deaconesses on the basis of the Lesninsky monastery. The article considers the reception of these proposals by the church, which was positive in general, but was not followed by the official decision to establish the institute of deaconesses. However, the lack of the decision did not prevent Lesninsky Monastery sisters from continuing their activities. The author analyzes the features of ascetic practice and liturgical life, as well as the education policy and the principles of children upbringing in the monastery arranged according to the deaconesses service

    Księgi Metamorphoseon В. Отвиновского как источник для русских переводов Метаморфоз Овидия начала XVIII века: номинация святилищ

    No full text
    The article examines the translation of lexemes nominating shrines in Polish Ovid’s Metamorphoses adaptation Księgi Metamorphoseon, to jest, Przemian od Publiusa Owidiusza Nasona Wierszami opisane made by Walerian Otwinowski in 1638. From this Polish verse translation in early 18th century was made both Russian translations of Metamorphoses. Thus the results of present study can be considered also as starting point for further examination of Russian translations. It is determined that in Otwinowski’s version lexeme kościół was chosen as a unified neutral equivalent for some different Latin nominations of pagan sanctuaries. Comparison with another Polish translation of Metamorphoses, Jakob Żebrowski’s Metamorphoseon, to jest Przeobrażenia ksiąg piętnaście (1636), shows that Otwinowski’s decision to translate different Latin lexical equivalents by unified lexical item is a distinctive feature of his translation. For further study in translation techniques in both Russian translations it is important that the Polish origin (Otwinowski’s translation) itself doesn’t represent a field for a variety of translation correspondences within considered lexemes.В статье исследуются принципы перевода наименований сакральных построек в польской комментированной версии Метаморфоз Овидия Księgi Metamorphoseon, to jest, Przemian od Publiusa Owidiusza Nasona Wierszami opisane, изданной Валерианом Отвиновским в Кракове в 1638 г. Именно с этого польского текста в начале XVIII в. были выполнены первые полные русские переводы Метаморфоз. Устанавливается, что в абсолютном большинстве случаев В. Отвиновский выбрал единый нейтральный вариант для перевода разных латинских наименований языческих святилищ – лексему kościół. Сравнение перевода В. Отвиновского с переводом Я. Жебровского, изданным в 1636 г., показывает, что унификация вариантов перевода была сознательным выбором В. Отвиновского. Проведённое исследование может стать точкой отсчёта для дальнейшего анализа обращения с наименованиями святилищ в русских переводах. W. Otwinowskio „Księgi Metamorphoseon“ kaip XVIII amžiaus pradžios Ovidijaus „Metamorfozės“ vertimų į rusų kalbą šaltinis: šventovių pavadinimai Santrauka. Straipsnyje nagrinėjami sakralinių pastatų pavadinimų vertimo principai Valerijano Otwinowskio lenkiškoje komentuotoje Ovidijaus Metamorphoses versijoje Księgi Metamorphoseon, to jest, Przemian od Publiusa Owidiusza Nasona Wierszami opisane, išleistoje 1638 m. Krokuvoje. Būtent iš šio lenkiško teksto XVIII a. pradžioje buvo padaryti pirmieji pilni Metamorfozių vertimai į rusų kalbą. Nustatyta, kad daugeliu atvejų W. Otwinowskis įvairiems lotyniškiems pagoniškų šventovių pavadinimams versti pasirinko vieną neutralų variantą ‒ leksemą kościół. Otwinowskio vertimo gretinimas su J. Žebrovskio vertimu, išleistu 1636 m., parodo, kad vertimo variantų suvienodinimas buvo sąmoningas V. Otwinowskio pasirinkimas. Atliktas tyrimas gali tapti atspirties tašku tolesniam šventovių pavadinimų traktavimo rusų vertimuose nagrinėjime. Reikšminiai žodžiai: Ovidijaus Metamorfozės, vertimo technika, lenkų-lotynų kalbos vertimai, šventovių pavadinimai, W. Otwinowski

    From Tiflis to Yerevan: The Unknown Manuscript of Ekaterina Lachinova

    No full text
    The essay “The Road from Tiflis to Erivan. Erivan in 1839. The Monastery of Etchmiadzin”, written in 1839 by Ekaterina Lachinova (1810–1896), is a unique historical and literary source that reflects the social, political, and cultural environment of the Caucasus region in the late 1830s. The writer resided in the Caucasus between 1836 and 1840 with her husband, General Nikolai Emilianovich Lachinov of the Separate Caucasian Corps. Her close connections with high-ranking civil and military officials allowed her to observe regional events and imperial policies firsthand. Lachinova is also known by her pseudonym, “E. Khamar-Dabanov”, under which she published the novel-pamphlet “Escapades in the Caucasus“in 1844, a kind of chronicle of the military events of the Caucasian War. The essay, originally written in Russian, was translated into French by the author herself and gifted in May 1840 to the English traveler Anne Lister (1791–1840) during her stay in Tbilisi. In 2022, this manuscript was discovered in the British National Archives by Russian art historian Olga Khoroshilova and translated it into Russian. It was subsequently published in 2024 by literary scholar Valentina Malakhova in the book “Gorodishko”. E. Lachinova’s essay has not been translated into Georgian and is unknown to representatives of the scientific field. The writer provides a detailed description of her journey from Tbilisi to Erivan, depicting the natural landscape, settlements, and architectural monuments along the way. Special attention is given to the description of the Sardar’s Palace in Erivan, the Monastery of Etchmiadzin, and Armenia’s historical heritage in general. The author recounts the history of Erivan Fortress, which was captured by the Russians from the Persians in 1827, and extensively characterizes Sardar’s Palace, which at the time housed the Russian imperial administration. Of particular note is the Mirror Hall, decorated with portraits of shahs and Persian heroes. The essay also includes an episode about Emperor Nikolai I’s visit to Erivan: Ekaterina Lachinova discovered a framed inscription embedded in the wall of the former Sardar’s Palace, protected under glass, which read: “Nikolai, October 5, 1837.” She notes that the Armenians preserved this inscription under glass, attributing great significance to it. E. Lachinova describes her visit to Erivan’s mosques, one of which had been converted into an arsenal, while the other remained in use. She was unable to visit Geghard Monastery herself but recounts its description based on local accounts. On her journey to the Monastery of Etchmiadzin, the provincial governor assigned her an escort of twenty Muslim horsemen. The writer provides a detailed description of the monastery’s architecture, library, printing house, theological seminary, refectory and cemetery. She saw portraits of the Russian Emperor, General Golovin, Prince Paskevich, and Baron Rosen displayed in the monastery gallery. Traveler also recounts her meeting with the 80-year-old Catholicos and attended a religious service, which she describes as a blend of Greek Orthodox and Catholic traditions. The essay also mentions the memorial dedicated to Russian officers who perished defending Etchmiadzin from the Persians in 1828. Additionally, the writer describes the region’s economy, noting cotton and rice as the principal products of Armenia’s province. Ekaterina Lachinova’s work is an important source for studying the history of the Caucasus in the 19th century, Russian imperial policy, and the cultural heritage of the region’s peoples. Her text, to some extent, contains elements of imperial propaganda – portraying Russian administration in a positive light while sometimes approaching local culture with a superficial perspective. Nevertheless, this essay occupies a significant place not only in travel literature but also among historical sources on the region. It not only complements other contemporary works about the Caucasus but also highlights Ekaterina Lachinova’s keen observational skills and literary talent

    An investigation of striatal activity during delayed and effort-based learning

    No full text
    Motivation influences human learning and outcome valuation. Depending on the context, one can interpret an outcome in a positive way or not pay attention to the action outcome at all. The striatum is one of the primary structures involved in outcome valuation and learning and of action-outcome contingencies. Striatal activity has been shown to be context-dependent and to reflect individuals’ subjective preferences. This dissertation examined striatal activity in the context of delayed and effort-based learning, as well as whether people are willing to overcome effort costs in order to benefit an unfamiliar disadvantaged person. Two functional magnetic resonance imaging experiments were conducted examining striatal activity during performance-related feedback under different time frames (Experiment 1) and following different cognitive effort requirements (Experiment 2). Behavioral Experiment 3 looked at whether individuals are willing to exert cognitive effort during learning to reduce inequity between themselves and a disadvantaged individual. Experiment 1 replicated previous findings of ventral striatal activation to immediate feedback presentation. It was also shown that when feedback is presented after a substantial delay of 25 minutes, processing of feedback switches away from the striatum to posterior parts of the basal ganglia. Experiment 2 revealed that activity of the ventral striatum associated with feedback reflects effort expenditure required to obtain it. Experiment 3 showed that unfair social context can motivate individuals to exert cognitive effort during learning. This work shows that striatal response to learning outcomes is differentially influenced by delay and effort requirements and that effort costs can motivate learning.Ph. D.Includes bibliographical referencesIncludes vitaby Ekaterina Dobryakov
    corecore