3,102 research outputs found
A imagem de Alessandro Baricco no Brasil
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.Com a intenção de delinear o modo pelo qual o escritor italiano Alessandro Baricco se inseriu no sistema literário brasileiro e os caminhos percorridos pelos seus livros traduzidos, esta dissertação dá voz às experiências tradutórias de seus tradutores. A inserção de Bariccono Brasil tem seu início em 1997, através de uma proposição da Profa. Dra. Roberta Barni à editora Iluminuras da tradução de Oceano Mare. A partir daí, outras sete obras foram publicadas no Brasil, sendo três delas traduzidas por Roberta Barni e as outras quatro por quatro tradutores diferentes. De um lado, considera-se o tradutor como figura principal namediação entre culturas, e, de outro, se analisa a realidade desta figuradentro do sistema literário, sua invisibilidade, seus limites e o exercíciode sua profissão. A pesquisa conta, ainda, com críticas e resenhas referentes ao autor italiano publicadas em jornais consagrados no Brasil, considerando estas como parte constituinte da imagem de Baricco refletida em território nacional. Abstract : Intending to delineate the way the Italian writer Alessandro Baricco has been inserted in the Brazilian literary system and the paths his translated books have followed, this thesis gives voice to the translating experiences of his translators. Baricco's insertion in Brazil began in 1997, through a personal project of Dr. Roberta Barni, with her translation of Oceano Mare. Since then, seven other of his works have been published in Brazil, three of which were translated by Roberta Barni and the other four by four different translators. On the one hand,the translator is considered as the main figure in mediation betweencultures and, on the other, this figure's reality is analyzed within theliterary system: its invisibility, its limits and its professional practice. Criticisms and reviews of this Italian author published in well established Brazilian newspapers are also considered, with the understanding that they are part of Baricco's image reflected here
Da una riflessione filologica su una questione d’identità a una riflessione sull’identità della filologia
This paper investigates four short notes by Sebastiano Timpanaro, concerning a textual problem in E. De Amicis’ “Primo Maggio”. Analysing the origins and the causes of a mistake (“Antonino” for “Anonimo”, i.e. the Anonimo Romano), Timpanaro not only re-establishes the correct identity of the Anonimo Romano in De Amicis’ work, but also offers broader reflections (extended in other texts and interviews) concerning the identity of philology and the philosophical and social value of the discipline
La maturità di Alessandro Fei del Barbiere, in bilico tra Maniera e Riforma
This article studies the mature career of the Florentine painter Alessandro Fei del Barbiere (1537-1592), beginning with the rediscovery of the 'Ascension' altarpiece formerly in the Albizi Chapel in the destroyed church of San Pier Maggiore, Florence. Studying this painting and others recorded in 1584 by the biographer Raffaello Borghini, such as the two altarpieces for Santa Maria delle Grazie and the Madonna dell'Umiltà in Pistoia, the author reconstructs a body of works showing how in the 1580s Fei gradually went beyond the archaic style of his apprenticeship - he had been trained by Ridolfo del Ghirlandaio and Pierfrancesco Foschi, but was also marked by the Maniera of Vasari - evolving towards naturalism in both mimesis and pictorial handling. In Florence, his development partly parallels that of Santi di Tito and his circle, but Fei was also influenced by a probable sojourn during the early part of that decade in Rome, where he could have been inspired by Girolamo Muziano and the painters working for Pope Gregory XIII. Among other proposals, the author suggests that the artist was responsible for decorating the chancel of Fiesole Cathedral (c. 1584-1589), which consisted of an altarpiece, only rarely discussed by scholars, and a cycle of frescoes hitherto attributed to Nicodemo Ferrucci
Tra socialdemocrazie e Perestrojka. Le relazioni internazionali del Pci attraverso le carte di Alessandro Natta
This essay reconstructs the foreign policy of the Italian Communist Party during the four
years of Alessandro Natta’s secretariat (1984-1988) through largely original archival documentation,
from the Alessandro Natta Fonds of the Historical Archive of the Chamber of
Deputies. Natta’s papers are also cross-referenced with those kept in the PCI Archive at the
Gramsci Foundation. The author analyses the relationship that the PCI establishes with
Gorbachev’s Perestroika, Deng’s China, and European social democracies during the last
years of the Cold War
L'immaginario identitario salazarista nella letteratura per ragazzi: adesione e sabotaggio
QUEM ÉS TU? DIMENSIONE GEOGRAFICA E PERCEZIONE IDENTITARIA NELLA CULTURA PORTOGHESE
Quem és tu? é a pergunta dirigida à personagem de D. João de Portugal na peça Fr. Luís de Sousa de Almeida Garrett (1846), que põe a descoberto a crise de identidade não só do proprio D. João, dado por morto durante anos e improvisamente reaparecido, mas também dos que lhe estão à volta. Recolocando essa mesma pergunta a Portugal no seu formar-se diacrónico coma ideia de povo e nação, esta breve nota percorre por imagens a (auto)perceção da identidade coletiva portuguesa no seu diálogo com a Europa e o mundo
Le Antiquitates Romanae di Andrea Fulvio e il volgarizzamento di Paolo Del Rosso: cultura letteraria e antiquaria a Roma nel primo Rinascimento
Il lavoro consiste nell'edizione critica del volgarizzamento delle Antiquitates Romanae di Andrea Fulvio, realizzato da Paolo Del Rosso nel 1543 e stampato a Venezia da Michele Tramezzino. Il testo è stato trascritto, corredato da due apparati e da un commento. Nell'introduzione sono state illustrate la vita dell'autore e del traduttore e i loro rapporti con i circoli culturali romani.
This work consists in the critical edition of vulgariziation of Andrea Fulvio's Antiquitates Romanae, made by Paolo Del Rosso and printed in Venice in 1543 by Michele Tramezzino. The text has been trascribed and accompanied by two apparatuses and by a commentary. In the introduction biographies of author and traslator and their relationship with literary roman circles have been illustrated
Volta Alessandro
The New Dictionary of Scientific Biography (extension and updating of the Dictionary of Scientific Biography) is one of the most substantial reference works in the field of the history of science. An up-to-date overview on Alessandro Volta's science with new perspectives offered by the author. Information and critical analysis is also provided on the main secondary literature produced on this main protagonist of enlightenment science after the 1976 entry "Volta Alessandro" in the Dictionary of Scientific Biography
"Muy señor nuestro Alessandro Varaldo". La ricognizione del mondo spagnolo e portoghese per riscoprire un autore italiano di successo ma dimenticato
Who is Alessandro Varaldo (1876-1953)? This first analysis about what was said, adapted and translated of Varaldo’s work in the Iberian Peninsula and South America, maybe the only areas outside Italy where some traces of Italian author can be found, is a chance to go along his literary paths that overtook two temporal barriers (1900 and 1950), although it has not overtaken the oblivion’s threshold.Questa è una prima ricognizione di ciò che è stato detto, adattato e tradotto di Alessandro Varaldo (1876-1953) nella Penisola iberica e in Sud America, che si sospetta siano gli unici territori stranieri dove si riesca a ritracciare qualcosa dell’autore italiano, ed è un’occasione per ripercorrerne la traiettoria letteraria che ha superato due transenne temporali come il 1900 e il 1950 ma non quella della dimenticanza
- …
