1,150 research outputs found
Al centro del debaa: Un canto Sufi danzato dalle donne di Mayotte, nell'Oceano Indiano
International audienceThe debaa, which has become the emblem of Mahoran culture, is practiced only by the women of Mayotte, of all generations. These are songs chanted in Arabic, composed by qasidas (mystical poems) praising the most important events in the life of the Prophet Muhammad or speeking about love and ethical values, appreciaded by Sufis. This art combines devotion with creative research. Arranged in line, women perform in a unison a slow and elaborate choreography that mainly mobilizes cest and arms and highlights the most appreciated qualities of Mahorish women, such as grace, restraint, mastery, and The adab - the savoir-vivre, and the ustaarabu - the beautiful manners.El Debaa, se convirtió en el emblema de la cultura Mayotte se practica sólo por las mujeres de Mayotte, de todas las generaciones. Estas canciones cantadas en árabe, compuestos de Qasida (poemas místicos) alabando los eventos más importantes en la vida del profeta Mahoma o se acercan al amor y los valores éticos caro a los sufíes. Este arte combina dedicación a la investigación creativa permanente. Dispuestos en línea, las mujeres realizan al unísono una coreografía lenta y elaborada que involucra principalmente el torso y los brazos y presenta las cualidades más apreciadas de las mujeres de Mayotte, como la gracia, el control y adab - savoir-vivre, y ustaarabu - buenos modales.Le debaa, devenu emblème de la culture mahoraise, est pratiqué uniquement par les femmes de Mayotte, de toutes générations. Il s’agit de chants psalmodiés en langue arabe, composés à partir de qasîda (poèmes mystiques) louant les évènements les plus importants de la vie du Prophète Mahomet ou abordant l'amour et les valeurs éthiques chères aux soufis. Cet art allie la dévotion à une recherche créative permanente. Disposées en ligne, les femmes exécutent à l'unisson une chorégraphie lente et élaborée qui mobilise principalement le buste et les bras et met en valeur les qualités les plus appréciées des femmes mahoraises, telles que la grâce, la retenue, la maîtrise, ainsi que l'adab - le savoir-vivre, et le ustaarabu - les belles manières.Il Debaa, é divenuto l'emblema della cultura maorese ed è praticato solo dalle donne di Mayotte, di tutte le generazioni. Questi canti, in arabo, composti a partire da qasida (poesie mistiche) lodando gli eventi più importanti della vita del profeta Maometto, l'amore e valori etici cari ai sufi. Quest'arte unisce la devozione alla ricerca creativa permanente. Dispostein linea, les donne eseguono all'unisono una coreografia lenta ed elaborata che coinvolge principalmente il tronco e braccia e mostra le qualità fmminili maoresi più apprezzate, come la grazia, la moderazione, il controllo e l'adab - il saper-vivere, e ustaarabu - le belle maniere
Al centro del debaa: Un canto Sufi danzato dalle donne di Mayotte, nell'Oceano Indiano
International audienceThe debaa, which has become the emblem of Mahoran culture, is practiced only by the women of Mayotte, of all generations. These are songs chanted in Arabic, composed by qasidas (mystical poems) praising the most important events in the life of the Prophet Muhammad or speeking about love and ethical values, appreciaded by Sufis. This art combines devotion with creative research. Arranged in line, women perform in a unison a slow and elaborate choreography that mainly mobilizes cest and arms and highlights the most appreciated qualities of Mahorish women, such as grace, restraint, mastery, and The adab - the savoir-vivre, and the ustaarabu - the beautiful manners.El Debaa, se convirtió en el emblema de la cultura Mayotte se practica sólo por las mujeres de Mayotte, de todas las generaciones. Estas canciones cantadas en árabe, compuestos de Qasida (poemas místicos) alabando los eventos más importantes en la vida del profeta Mahoma o se acercan al amor y los valores éticos caro a los sufíes. Este arte combina dedicación a la investigación creativa permanente. Dispuestos en línea, las mujeres realizan al unísono una coreografía lenta y elaborada que involucra principalmente el torso y los brazos y presenta las cualidades más apreciadas de las mujeres de Mayotte, como la gracia, el control y adab - savoir-vivre, y ustaarabu - buenos modales.Le debaa, devenu emblème de la culture mahoraise, est pratiqué uniquement par les femmes de Mayotte, de toutes générations. Il s’agit de chants psalmodiés en langue arabe, composés à partir de qasîda (poèmes mystiques) louant les évènements les plus importants de la vie du Prophète Mahomet ou abordant l'amour et les valeurs éthiques chères aux soufis. Cet art allie la dévotion à une recherche créative permanente. Disposées en ligne, les femmes exécutent à l'unisson une chorégraphie lente et élaborée qui mobilise principalement le buste et les bras et met en valeur les qualités les plus appréciées des femmes mahoraises, telles que la grâce, la retenue, la maîtrise, ainsi que l'adab - le savoir-vivre, et le ustaarabu - les belles manières.Il Debaa, é divenuto l'emblema della cultura maorese ed è praticato solo dalle donne di Mayotte, di tutte le generazioni. Questi canti, in arabo, composti a partire da qasida (poesie mistiche) lodando gli eventi più importanti della vita del profeta Maometto, l'amore e valori etici cari ai sufi. Quest'arte unisce la devozione alla ricerca creativa permanente. Dispostein linea, les donne eseguono all'unisono una coreografia lenta ed elaborata che coinvolge principalmente il tronco e braccia e mostra le qualità fmminili maoresi più apprezzate, come la grazia, la moderazione, il controllo e l'adab - il saper-vivere, e ustaarabu - le belle maniere
Al centro del debaa: Un canto Sufi danzato dalle donne di Mayotte, nell'Oceano Indiano
International audienceThe debaa, which has become the emblem of Mahoran culture, is practiced only by the women of Mayotte, of all generations. These are songs chanted in Arabic, composed by qasidas (mystical poems) praising the most important events in the life of the Prophet Muhammad or speeking about love and ethical values, appreciaded by Sufis. This art combines devotion with creative research. Arranged in line, women perform in a unison a slow and elaborate choreography that mainly mobilizes cest and arms and highlights the most appreciated qualities of Mahorish women, such as grace, restraint, mastery, and The adab - the savoir-vivre, and the ustaarabu - the beautiful manners.El Debaa, se convirtió en el emblema de la cultura Mayotte se practica sólo por las mujeres de Mayotte, de todas las generaciones. Estas canciones cantadas en árabe, compuestos de Qasida (poemas místicos) alabando los eventos más importantes en la vida del profeta Mahoma o se acercan al amor y los valores éticos caro a los sufíes. Este arte combina dedicación a la investigación creativa permanente. Dispuestos en línea, las mujeres realizan al unísono una coreografía lenta y elaborada que involucra principalmente el torso y los brazos y presenta las cualidades más apreciadas de las mujeres de Mayotte, como la gracia, el control y adab - savoir-vivre, y ustaarabu - buenos modales.Le debaa, devenu emblème de la culture mahoraise, est pratiqué uniquement par les femmes de Mayotte, de toutes générations. Il s’agit de chants psalmodiés en langue arabe, composés à partir de qasîda (poèmes mystiques) louant les évènements les plus importants de la vie du Prophète Mahomet ou abordant l'amour et les valeurs éthiques chères aux soufis. Cet art allie la dévotion à une recherche créative permanente. Disposées en ligne, les femmes exécutent à l'unisson une chorégraphie lente et élaborée qui mobilise principalement le buste et les bras et met en valeur les qualités les plus appréciées des femmes mahoraises, telles que la grâce, la retenue, la maîtrise, ainsi que l'adab - le savoir-vivre, et le ustaarabu - les belles manières.Il Debaa, é divenuto l'emblema della cultura maorese ed è praticato solo dalle donne di Mayotte, di tutte le generazioni. Questi canti, in arabo, composti a partire da qasida (poesie mistiche) lodando gli eventi più importanti della vita del profeta Maometto, l'amore e valori etici cari ai sufi. Quest'arte unisce la devozione alla ricerca creativa permanente. Dispostein linea, les donne eseguono all'unisono una coreografia lenta ed elaborata che coinvolge principalmente il tronco e braccia e mostra le qualità fmminili maoresi più apprezzate, come la grazia, la moderazione, il controllo e l'adab - il saper-vivere, e ustaarabu - le belle maniere
Federico-Tena World Population Historical Database : Comoros and Mayotte (French)
Project developed by Giovanni Federico (New York University Abu Dhabi) and Antonio Tena Junguito (Universidad Carlos III de Madrid). Dataset: Comoros and Mayotte (French
Pomodori e pesticidi. (In)giustizia alimentare, sanitaria e ambientale nelle Regioni ultraperiferiche: il caso di Mayotte
Con questo saggio si intende offrire un contributo al dibattito sulla sostenibilità e sulla sicurezza alimentare e ambientale nelle realtà ultraperiferiche europee, illustrando le connessioni non sempre evidenti tra dipartimentalizzazione, disuguaglianze socioeconomiche e insicurezza alimentare e ambientale. Nota storicamente come il “giardino” delle Comore, Mayotte è l’unica isola dell’arcipelago ad aver rifiutato l’indipendenza, preferendo a essa una piena – seppur turbolenta – integrazione alla Francia. I piani di allineamento economici e strutturali, conseguenti il processo di integrazione istituzionale, hanno contribuito a rendere l’isola una meta privilegiata dai migranti della zona, proprio in virtù della sua relativa prosperità. Tra le attività informali che i migranti – essenzialmente di origine comoriana e malgascia – svolgono per sopravvivere a Mayotte, spiccano la coltivazione e la vendita in strada di verdure, in particolare di pomodori. Da un’indagine promossa nel 2017 dalla Direction de l’Alimentation, de l’Agriculture et de la Forêt (DAAF), è emerso però che la stragrande maggioranza dei pomodori venduti dagli ambulanti dell’isola presentava tassi elevatissimi di dimetoato, un potente insetticida, proibito in Europa nel 2016 a causa della sua acuta neurotossicità. A partire dal caso dei “pomodori proibiti” a Mayotte, l’analisi introdurrà alla questione della dipendenza dalle importazioni per sviluppare una riflessione sulle conseguenze dell’assimilazione dipartimentale e comunitaria sul piano alimentare, ambientale e sociale, nel tentativo di tracciare un nesso tra le disuguaglianze socioeconomiche – causate e amplificate dalla dipartimentalizzazione – e l’insicurezza alimentare e ambientale che ne deriva.Through this paper we intend to offer a contribution to the debate on food and environmental security and sustainability in the European Outermost regions, so as to illustrate the not-so-apparent linkages between departmentalisation, socio-economic inequalities and food and environmental insecurity. Historically known as the “garden” of the Comoro Islands, Mayotte is the only island of the Comoro archipelago to have rejected independence, preferring to it a full – albeit turbulent – integration to France. Because of its relative richness, Mayotte represents nowadays the main destination of illegal immigration in the South-West Indian Ocean. Some of the most frequent activities to be carried out by migrants – mainly from the Comoro and Madagascar – stand out the cultivation and street vending of fruit and vegetables, especially tomatoes. According to a survey promoted by the Direction of Food, Agriculture and Forest (DAAF), the vast majority of tomatoes sold by street vendors presents very high rates of dimethoate, an extremely neurotoxic insecticide, banned in Europe in 2016. Through the example of the “forbidden tomatoes” of Mayotte, this paper aims to explore the entanglement between socio-economic inequalities – generated and/or compounded by the departmentalisation process – and the resulting food and environmental insecurity
Mid vowel and nasal vowel production in young adult French speakers on Mayotte Island in the Indian Ocean
International audiencePhonetic and phonological variation in French spoken around the world has been well documented over the last few decades thanks to the Phonology of Contemporary French research project. However, little is known of the variety spoken on Mayotte Island, which was recently made a French department. This is despite its rich linguistic landscape, with two distinct languages: Shimaore, a Sabaki-Bantu language and Kibushi, an Austronesian language. For example, whereas French has upwards of 13 oral vowels and 4 nasal vowels, Shimaore has 5 oral vowels and 3 nasal vowels: a, i, u, e, o, , , and. It is unclear how Shimaore speakers adapt the complex and varying French vowel system, particularly for the mid vowels and considering the dy looks at mid vowels and nasal vowels spoken by eight speakers in Mayotte. It looks at the vowel space, overlap and distance
Guide utilisateur de la méthode DARAMA - Suivi post cyclonique des mangroves de Mayotte
Ce guide présente la méthode DARAMA, un protocole d’évaluation rapide des impacts cycloniques sur les mangroves de Mayotte.This guide presents the DARAMA method, a rapid assessment protocol for evaluating cyclone impacts on mangroves in Mayotte. It includes ecological indicators, required equipment, field guidelines, data collection and transmission procedures, and practical advice for sampling. This work is shared under a CC BY 4.0 license. However, the author does not authorize any modification of the document’s content. Redistribution must be in its original form.Ce guide présente la méthode DARAMA, un protocole d’évaluation rapide des impacts cycloniques sur les mangroves de Mayotte. Il détaille les indicateurs écologiques utilisés, le matériel nécessaire, les consignes de terrain, les modalités de collecte et de transmission des données, ainsi que des conseils pratiques pour l’échantillonnage. Ce document est diffusé sous licence CC BY 4.0. Toutefois, l'autrice n'autorise aucune modification de son contenu. Toute redistribution doit se faire dans sa forme originale
Contextualiser les enseignements à l'école primaire à Mayotte : entre représentations, propositions et réalités en classe en formation initiale
International audienceSituée dans l’Océan indien, entre Madagascar et la Tanzanie, l’île de Mayotte est française depuis 1843. Elle fait partie de l’archipel des Comores ; au même titre que les îles indépendantes depuis 1976 de Grande Comore, Anjouan et Mohéli. Territoire d’Outre-mer en 1946 au même titre que les autres îles de l’archipel des Comores, Mayotte décide par référendum de devenir un département d’Outre-mer en 2011. L’île de Mayotte est peuplée depuis le IV e siècle par des Perses puis un important contingent marin de Bantous. Suivra par la suite une importante communauté venant de Madagascar. C’est dire qu’avant l’annexion française de Mayotte, des populations parlaient d’autres langues issues du Swahili, de l’Arabe, du Malgache (actuellement les langues les plus parlées à Mayotte sont le Shimaoré et le Shibushi même si d’autres langues minoritaires sont encore présentes sur l’île) et pratiquaient l’Islam comme religion (Laroussi, 2009). Depuis la départementalisation du territoire de Mayotte, les programmes nationaux doivent être appliqués à l’école. En 2017 cependant, les programmes nationaux d’Histoire et de Géographie promulgués en 2013 pour le primaire et le collège sont adaptés aux spécificités historiques et géographiques des territoires ultra-marins dont Mayotte fait partie (Eduscol, 2017). On peut noter à cet égard que le projet académique qui court de 2016 à 2019 n’en fait en toute logique pas mention. Le projet académique, ne mentionne en effet, dans son axe 3 « Etre disposé à… être disponible pour apprendre » que la reconnaissance d’une altérité culturelle à Mayotte pour travailler la question du bien vivre ensemble et de « faire civilisation en faisant coexister des cultures et des langues différentes » (Vice-Rectorat de Mayotte, 2016).Et pourtant la formation proposée au Centre Universitaire de Formation et de Recherche de Mayotte, en formation initiale des maîtres à travers les programmes d’enseignements du Master des Métiers Master Métiers de l’Enseignement, de l’Education et de la Formation, demande aux étudiants-stagiaires se destinant au professorat du premier degré de préparer, proposer des séances de classes qui tiennent compte de la contextualisation dans plusieurs disciplines ; en tenant compte surtout du volet patrimoniale et culturel de l’île (Cufr de Mayotte, 2018).Or, des auteurs se sont intéressés aux notions de contexte, contextualisation des enseignements (Blanchet et al. 2009 ; Lenoir, 2014). Si la notion de contexte apparaît plus comme un état qui peut être composé de différents paramètres, la notion de contextualisation en revanche correspond à un processus qui prend en compte des éléments du contexte pour préparer sa classe, pour faire classe (Bru, 1991 ; Bru, Altet, Blanchard-Laville, 2004 ; Sauvage Luntadi et Tupin, 2012).Cette contribution aura pour objet de comprendre ce que les étudiants-stagiaires ont retenu de cette notion de contextualisation lors de leur formation initiale et ce qu’ils en font concrètement à l’école primaire.C’est à partir d’un questionnaire distribué aux étudiants de M2 Meef, de la recension des titres et thèmes de leur dossier didactique et pédagogique que nous rendrons compte de leurs représentations, des propositions qu’ils font et de la réalité des propositions en classe lors et en dehors de ce dispositif de formation
Fanon and Mayotte Capécia
The objective of this paper is to first present Fanon‘s assessment of Mayotte Capécia‘s writing and then analyze the content of Capécia‘s writing from the novelist‘s own perspective. I argue that, within oppressive colonial situations, the oppressed can self-narrate a coherent sense of identity that substantially reflects their personal situation. The race narratives of the heroines, Isaure and Mayotte, are questioned by the characters within the novels and then by the author‘s contemporaries. As a result, Capécia‘s contemporaries, such as Fanon and Leonard Sainville, question the racial and ethnic authenticity of Capécia herself. With the attempt to blur the line between the author and her characters, Fanon suggests that because of the heroines‘ own ambivalence to their racial/social condition, these women, the author included, cannot self-define. What Fanon finds racially ambivalent within the social condition of the heroines are the relationships the women have with men. Because of this, the heroines and the author lose racial credit in Fanon‘s eyes. In this paper, I seek to examine how particular social contexts signify personal identities that are perpetually called into question. Finally, since my paper is situated within the colonial context of Martinique, my thesis will give examples of how an oppressed person gains agency in a male-dominated colonial society
Livestock trade network: potential for disease transmission and implications for risk-based surveillance on the island of Mayotte
The island of Mayotte is a department of France, an outermost region of the European Union located in the Indian Ocean between Madagascar and the coast of Eastern Africa. Due to its close connection to the African mainland and neighbouring islands, the island is under constant threat of introduction of infectious diseases of both human and animal origin. Here, using social network analysis and mathematical modelling, we assessed potential implications of livestock movements between communes in Mayotte for risk-based surveillance. Our analyses showed that communes in the central region of Mayotte acted as a hub in the livestock movement network. The majority of livestock movements occurred between communes in the central region and from communes in the central region to those in the outer region. Also, communes in the central region were more likely to be infected earlier than those in the outer region when the spread of an exotic infectious disease was simulated on the livestock movement network. The findings of this study, therefore, suggest that communes in the central region would play a major role in the spread of infectious diseases via livestock movements, which needs to be considered in the design of risk-based surveillance systems in Mayotte
- …
