948 research outputs found

    Alf Nilsen-Børsskog — The Author Chosen by the Language

    No full text
    This article discusses Alf Nilsen-Børsskog’s four-volume series of novels Elämän jatko [Continuation of life, 2004–2015], seen as the first literary works treating the Kven culture from a native perspective. Nilsen-Børsskog’s novels are analysed as constituting a “counterstory”, a term coined in the postcolonial cultural research paradigm to refer to self-representation. The Kvens have been considered a national minority in Norway since 1999, and their language has been an official minority language since 2005. The present author scrutinizes how Nilsen-Børsskog’s work differs from previous literary descriptions of this minority, often marked by the frequent use of stereotypes of the Kven language and culture

    LIBS and LA-SD-OES Analysis of Minor and Trace Elements in Steel Samples

    No full text
    Author Valentin Ehrentraut, BScMasterarbeit Universität Linz 2022Arbeit nach Ablauf der Sperre auf den öffentlichen PCs in den Bibliotheken der JKU+Medizin abrufba

    Johann Siegmund Valentin Popowitsch (Janez Žiga Valentin Popovič), Vocabula Austriaca et Stiriaca 1-2 (Frankfurt am Main 2004)

    No full text
    The Austrian dictionary composed by the Slovenian scho-lar Janez Žiga Valentin Popovič (1705-1774) in the third quarter of the 18th century was only published in 2004, and edited by Richard Reutner, who wrote an extensive introduction to it. The dictionary comprises many language-geographical data for the German language, excellent explanations and many comparisons with much information provided regarding Popovic's mother tongue. The author broad horizon is admirable, especially with regard to the German language area and the linguistic literature of that time.Avstrijski slovar, ki ga je v tretji četrtini 18. stoletja sestavil slovenski učenjak Janez Žiga Valentin Popovič (1705-1774), je izšel šele leta 2004 v uredništvu Richarda Reutnerja, kije k njemu napisal obsežen uvod. Slovar vsebuje mnogo jezikovnogeografskih podatkov za nemščino, odlične razlage in marsikaj primerjalnega, veliko pa se najde tudi v zvezi s Popovičevo materinščino. Občudovanja vredna je avtorjeva razgledanost predvsem po nemškem jezikoslovnem prostoru in po takratni jezikoslovni literaturi

    Un été à Tsarskoïe Selo d'après les lettres du comte Esterházy (1740-1805), représentant des Princes à la cour de Catherine II.

    No full text
    International audienceEn 1791, les frères de Louis XVI alors passés en émigration et établis sur les bords du Rhin à Coblence, désignent le comte Valentin Esterházy comme leur envoyé diplomatique à Saint-Pétersbourg auprès de Catherine II. Les lettres du comte à sa femme, très riches en descriptions et en détails sur sa vie pétersbourgeoise, sont le témoignage exceptionnel d'un voyageur français établi en Russie et intégré au cénacle le plus proche de la Tsarine. La présente communication s'attache aux lettres concernant le séjour que le comte fait en 1792 dans la palais de Tsarskoïe Selo, résidence d'été de Catherine II et s'appuie sur des manuscrits originaux détenus par la Newberry Library de Chicago

    Le comte Valentin Esterházy et la représentation diplomatique des émigrés en Russie, 1791-1796, d’après les lettres originales adressées à sa femme et divers documents manuscrits

    No full text
    Our subject deals with Franco-Russian diplomatic relations from 1791 to 1796 through the stay in Russia of a French aristocrat, Count Valentin Esterházy (1740-1805).In 1791, the brothers of Louis XVI, the counts of Provence and Artois, and their cousin the Prince of Condé, established in Koblenz a government of exile for the emigrants, with its councils, its ministers and a diplomatic apparatus. The latter remains poorly known to this day. Although having no diplomatic experience, Count Esterházy is designated as envoy to Catherine II in St. Petersburg. Thanks to the use of the original manuscripts of the letters addressed to his wife, of his memoirs but also of his notebooks, it is part of the daily life of the diplomatic representation of French Emigrés in Russia that is highlighted but it is also the opportunity to follow a singular emigrant and his family in their Russian exile. In a period when a collective identity of Emigration is being structured, where honor, loyalty and sacrifice play a major role, Esterházy offers an approach on the singularity and otherness of a character whose birth, education and the ups and downs of existence sum up the ending eighteenth century.Notre sujet traite des relations diplomatiques franco-russes de 1791 à 1796 au travers du séjour en Russie d’un aristocrate français, le comte Valentin Esterházy (1740-1805).En 1791, les frères de Louis XVI, les comtes de Provence et d’Artois, et leur cousin, le prince de Condé, établissent à Coblence un gouvernement de l’exil pour les émigrés, avec ses conseils, ses ministres et un appareil diplomatique. Ce dernier demeure mal connu à ce jour. Bien que n’ayant aucune expérience diplomatique, le comte Esterházy est désigné comme envoyé auprès de Catherine II à Saint-Pétersbourg. Grâce à l’exploitation des manuscrits originaux des lettres adressées à sa femme, de ses Mémoires mais aussi de ses carnets, ce travail doctoral met en lumière une partie du quotidien de la représentation diplomatique des émigrés en Russie et reconstitue la vie en exil d’un émigré singulier et sa famille. Dans une période où se structure une identité collective de l’émigration, où l’honneur, la fidélité et le sacrifice jouent un rôle majeur, Esterházy offre une approche sur la singularité et l’altérité d’un personnage dont la naissance, l’éducation et les péripéties de l’existence résument le XVIIIe siècle finissant

    Valentin N. Volóchinov: um filósofo da ciência da linguagem

    No full text
    This text address the work of Russian scholar Valentin N. Vološinov, author of the book Marxism and the Philosophy of Language. The objective is to demonstrate a set of characteristics that place Vološinov as a participant in the critique of science movement, which had its epicenter in Germany, between the years 1840 and 1900. To this end, in addition to a general reflection, which recovers the meaning of the term “criticism” most present in the academic environment of the time, this text considers two points of the much mentioned – and, apparently, somewhat misunderstood – opposition of the Russian thinker to the linguistics of Ferdinand de Saussure, as this linguistics is presented in the Course in General Linguistics. Finally, by way of provocation, this text outlines a few words about the proximity between the epistemological works of Valentin N. Vološinov and Wilhelm Dilthey.Este texto aborda la obra del estudioso ruso Valentin N. Voloshinov, autor de la obra Marxismo y filosofía del lenguaje. El objetivo es demostrar un conjunto de características que sitúan a Voloshinov como participante del movimiento de crítica científica, que tuvo su epicentro en Alemania, entre los años 1840 y 1900. Para ello, además de una reflexión general, que recupera el significado del término “crítica” más presente en el ambiente académico de la época, se consideran dos puntos de la tan mencionada –y, aparentemente, algo incomprendida– oposición del pensador ruso a la lingüística de Ferdinand de Saussure, tal como se presenta esta última en el curso de lingüística general. Al final, a modo de provocación, se esbozan algunas palabras sobre la proximidad entre las obras epistemológicas de Valentin N. Voloshinov y Wilhelm Dilthey.O presente texto aborda o trabalho do estudioso russo Valentin N. Volóchinov, autor da obra Marxismo e filosofia da linguagem. O objetivo é demonstrar um conjunto de características que situam Volóchinov como um partícipe do movimento de crítica das ciências, o qual teve seu epicentro na Alemanha, entre os anos 1840 e 1900. Para isso, além de uma reflexão geral, que recupera a acepção do termo “crítica” mais presente no ambiente acadêmico da época, são considerados dois pontos da muito mencionada – e, ao que tudo indica, um tanto mal compreendido – oposição do pensador russo à linguística de Ferdinand de Saussure, tal como essa última é apresentada no Curso de linguística geral. Ao fim, a título de provocação, são esboçadas algumas palavras a respeito da proximidade entre os trabalhos epistemológicos de Valentin N. Volóchinov e Wilhelm Dilthey

    Les dovze clefs de philosophie de frere Basile Valentin ... : traictant de la vraye medecine metalique : plus l'Azoth, ou, Le moyen de faire l'or caché des philosophes : traduction francoise.

    No full text
    Poeme philosophic svr L'azoth des philosophes / par le sieur de Nvisement--P. 191-196.Les douze clefs has symbolic engraved frontispiece. In addition, each of the 12 "clefs" is accompanied by a symbolic engraved plate signed: I. Gobille fecit. L'Azoth has separate t.p.'s for the work as a whole and for the Seconde partie, both with woodcut vignettes. Its ill. are in-text symbolic woodcuts. L'Azoth has separate pagination and signing.T.p. date of l'Azoth is 1659.A resetting of the 1st French ed. of 1624. Basil Valentine's Douze clefs apparently first appeared as Practica cum XII clavibus in Michael Maier's Tripus aureus (Frankfurt, 1618). His Azoth first appeared as Aureliae occultae philosophorum partes duae in Caillet's Theatrum chemicum, 1613. Cf. Yale, Alchemy.Yale. Alchemy,Hogart, R. Alchemy,Mode of access: Internet.Library's copy bound with: Traicté de la nature de l'oeuf des philosophes / Bernard, comte de Treves. Paris, 1659

    Shifting patterns of fruit production in tropical forests with negative outnumbering positive trends

    No full text
    Analysis related to Shifting patterns of fruit production in tropical forests with negative outnumbering positive trends from Hacket-Pain et al. Code generated by Journé Valentin. For details please check the README (Wiki) and the main study corresponding author: Andrew Hacket-Pain; [email protected]

    Money for Maria by Valentin Rasputin: translation and analysis

    No full text
    O objetivo desta pesquisa é apresentar e analisar a primeira novela do autor russo soviético Valentin Raspútin, Dinheiro para Maria, publicada originalmente em 1967. A tradução em português do objeto de estudo é acompanhada de notas contextuais, tanto históricas quanto tradutórias. Para aprofundarmos mais o assunto, é apresentado um breve histórico da coletivização das terras na URSS e as condições sociais e artísticas que permitiram o florescimento da \"prosa de aldeia\". Além disso, são apontados alguns dados biográficos do autor e alguns aspectos de sua obra que o enquadram nesse movimento artístico. Finalmente, são analisadas as diversas camadas cronotópicas da novela e seu caráter dialógico.The aim of this research is to present and analyze the first novel by Soviet Russian author Valentin Rasputin, Money for Maria, originally published in 1967. The Portuguese translation of the object of study is accompanied by contextual notes, both historical and translational. To further explore the subject, a brief history of the collectivization of land in the USSR and the social and artistic conditions that allowed the flourishing of \"village prose\" is presented. In addition, some biographical data of the author and some aspects of his work that fit him in this artistic movement are pointed out. Finally, the various chronotopic layers of the novel and its dialogical character are analyzed

    Dal genere all'allegoria: concerti di Valentin de Boulogne nei disegni e nelle stampe di traduzione

    No full text
    La studiosa, muovendo dall’analisi di un dipinto di Leandro Bassano, conosciuto attraverso una stampa di fine Settecento, sottolinea i collegamenti tra la figurazione veneta del concerto e il linguaggio utilizzato nei quadri musicali da Caravaggio e dai suoi seguaci. I seguaci della manfrediana methodus usavano descrivere i momenti musicali inserendoli nell’atmosfera scura delle taverne e dei vari ritrovi mondani. Gli strumenti musicali, raffigurati in queste scene si ricollegano ad una complessa simbologia. Gradualmente il concerto dipinto assume significati reconditi che travalicano l’apparente consesso di musicisti: ora i concetti di armonia e di musica si fondono nella definizione figurativa del concerto allegorico. Valentin de Boulogne non tardò a farsi la nomea di raffinato esecutore di composizioni di genere, in particolare a carattere musicale, successivamente tradotte a stampa. Molti motivi raffigurati, in un suggestivo schema di riflessi, appaiono all’interno delle altre scene di concerti e riunioni varie realizzate dal pittore, ove le espressioni naturalistiche si confondono con gli elementi simbolici. Alla luce delle osservazioni e dei dati riferiti in questo studio, si può avanzare l’idea che la scena allegorica ambientata in taverna sia una delle principali espressioni della tradizione manfrediana, particolarmente nelle declinazioni di Valentin. Infine si proposne l'attribuzione al frnacese di un disegno rintracciato dall’autrice, e tradizionalmente attribuito a Rutilio Manetti; si aprono interessanti quesiti, costituendo un inedito tassello nella storia del dipinto di Valentin de Boulogne Concerto a quattro personaggi e un bevitore (New York in collezione privata, 1626).The author analyses a painting by Leandro bassano, through a print of the late eighteenth century, and empahsizes the connections between the figuration used in Venetian concert painting and the language applied in the musical paintings by Caravaggio a nd his followers. Finally the analysis of a drawing found by the author, and tradinally attributed to Rutilio Manetti, opens up interesting questions in regard to the history of the paioonting Concert with Characteres and a Drinker by Valentin de Boulogne, now in private collection in New York
    corecore