Plateforme d'accès et de dépôt des publications scientifiques de l'Université Sorbonne Nouvelle
Not a member yet
48479 research outputs found
Sort by
Whistled Languages and Whistled Speech
International audienceWhistled languages are secondary speech codes based on whistles anchored to, and derived from, a spoken language thanks to a relation of acoustic iconicity. Whistled languages essentially consist of a complementary/auxiliary modality of speech mostly used for distance communication that is mainly used in language communities maintaining a traditional lifestyle. Indeed, whistles propagate well in natural surroundings. This special speech practice is often called ‘whistled speech’ because its productions maintain and augment some acoustical features of spoken speech while degrading others, to adapt spoken sentences into a simple melodic line modulated in amplitude and frequency
Cet obscur objet du désir : le surréalisme français après 1945
International audienceDrawn from her doctoral dissertation defended in 2019, Anne Foucault’s Histoire du Surréalisme ignoré (1945-1969) proposes a reassessment of the twenty-five-year period between the publication of Peret’s Le Déshonneur des poètes and the Surrealist group’s controversial self-dissolution in 1969. The marginalised, yet far from silent, Parisian Surrealist group was compelled to renegotiate its position within this transformed cultural and intellectual landscape while responding to the critiques of its time. The challenges it faced were many: the construction of a Surrealist historiography, reflections on the possibility of a magical art form, the renewed valorisation of automatism and the exaltation of the object, and the commitment to doing politics in a Surrealist, anticolonial and non-partisan way at the height of the Cold War. By recontextualising the movement within the artistic and political debates of the era, the book offers a comprehensive and nuanced portrayal of postwar French Surrealism.Issu de son travail de thèse soutenue en 2019, Histoire du surréalisme ignoré (1945-1969) d’Anne Foucault propose de reconsidérer les vingt-cinq ans qui séparent le surréalisme de la publication du Déshonneur des poètes de Péret à son auto-dissolution polémique en 1969. Le groupe surréaliste parisien en particulier, marginalisé mais non mutique dans un champ culturel et intellectuel renouvelé, doit renégocier sa position tout en se prévenant des critiques de son temps. Les batailles sont nombreuses : lutte pour une historiographie surréaliste, réflexions pour un art magique, revalorisation de l’automatisme et exaltation de l’objet, affirmation d’une « politique surréaliste » anticoloniale et non partisane en pleine Guerre Froide. Réinsérée dans les débats artistiques et politique de l’époque, c’est une représentation complète et nuancée du surréalisme français d’après-guerre qui est ici dépeinte
Metadiscursive Acts in the Translation of Scholarly Linguistic Texts: A Case Study of French and Russian Material
International audienceCommenting on translations of scientific texts is part of metatranslation activity. Studies in this field traditionally involve analysing translation techniques, tactics and strategies explicitly presented in paratextual elements. Meanwhile, the discursive features of commentaries remain underexplored, especially in the context of Russian–French translations of works in linguistics. The present study examines translational metadiscourse as a medium through which translators and editors articulate the outcomes of translational decisions and their stance towards these choices when working on the translation of a scientific text in linguistics. The aim of the study is to identify translational metadiscursive acts in commentaries on translations of linguistic works, to determine their functions, as well as the pragmatic and epistemological grounds for the choice of particular means. To achieve this aim, the study applies discourse analysis to a corpus of commentaries produced by translators and editors of fundamental works in linguistics, including those by leading Russianand French-speaking linguists of the 20th century. A qualitative examination of metadiscursive elements is combined with the interpretation of their functions in the context of language and concept asymmetry between Frenchand Russian-speaking linguistic traditions. The study reveals a connection between the aporetic and constitutive character of linguistic discourse in general and specific translational metadiscursive acts. It further demonstrates that translator commentaries reflect not only language but also epistemological challenges characteristic of linguistic inquiry and the communication of its results. The findings highlight the translator’s active role in scholarly communication: translational metadiscourse operates as a tool for asserting and evaluating translation choices as well as for responding to the solutions of other translators and to the discursive features of the source text. The results contribute to translation theory and may be applied in the training of translators. Prospects for further research involve expanding the corpus of analyzed texts and developing practical guidelines for translators
Asilo y extradición durante la misión de Félix Frías en Chile (1869-1874)
International audienceEn 1869, poco después de la elección de Domingo Faustino Sarmiento a la presidencia de la República Argentina, Félix Frías fue nombrado ministro plenipotenciario en Santiago de Chile. Aunque el objetivo principal de su misión era asentar las buenas relaciones entre ambos países y negociar los diferendos fronterizos pendientes, en sus primeros años en la capital chilena el representante argentino tuvo que afrontar el asilo del montonero federal Felipe Varela y sus seguidores en el país trasandino. Este artículo analizó las discusiones entre Frías y las autoridades chilenas durante el Gobierno de José Joaquín Pérez, recurriendo a la correspondencia diplomática, principalmente del representante argentino, así como los manuales jurídicos y tratados internacionales que reglamentaban el derecho de asilo durante el siglo XIX. Argumentó que, aun antes de la codificación de un marco regional que reglamentara la cuestión, cuando una gran informalidad caracterizaba la práctica de la extradición, una base doctrinal comenzó a imponerse debido a la prevalencia del exilio en la región. Sin embargo, el derecho de asilo era una herramienta muy ambigua en un contexto de “salidas de guerra”, ya que era funcional a la oposición, pero resultaba peligroso una vez en el poder
Ecrire le terrain end Asie du Sud: vers un "tournant alternatif"? Introduction
International audienc
Décoloniser l’oreille : la révolution culturelle des musiques vernaculaires phonographiques: Le Temps des médias. Revue d'histoire, no 44, 2025, p. 67-83
Michael Denning, « Decolonizing the Ear: The Cultural Revolution of Vernacular Phonograph Musics », in Noise Uprising: The Audiopolitics of a World Musical Revolution, Londres, Verso Books, 201