Plateforme d'accès et de dépôt des publications scientifiques de l'Université Sorbonne Nouvelle
Not a member yet
    48479 research outputs found

    永宁阿拉瓦村摩梭方言—汉—英—法词典

    No full text
    这是2.1版本。International audienceIn southwestern China, straddling the border between Yunnan and Sichuan, there lives a famous ethnic group, the Na (a.k.a. Mosuo) people. While their customs have become renowned throughout the world, their language has not received comparable attention. This dictionary is designed not only as a tool for academic study but also as a gateway to explore Na culture and language on a solid linguistic basis. It is intended as a resource for the preservation and transmission of this endangered Tibeto-Burman language. The dictionary is suitable for linguists, ethnologists/anthropologists, and readers interested in Tibeto-Burman and minority languages of China. Drawing on years of field research, the authors aim to present the phonology and semantics of Na words, along with some cultural context, in as detailed and meticulous a manner as possible. Three editions are available: the present one, tailored for Chinese-speaking readers; another designed for English-speaking readers (https://shs.hal.science/halshs-01204638); and a third one for French-speaking readers (https://shs.hal.science/halshs-01204645). Successive versions of the dictionary are numbered (the current version is 2.1) and come with two supplementary files: the source file in MDF (Toolbox) format and the entire database in Lexika XML format. The dictionary is part of a broader language documentation and description initiative that encompasses speech materials (including Na narratives, complete with audio recordings, transcriptions, and translations), all available online in open access.Dans le sud-ouest de la Chine, à la frontière entre les provinces du Yunnan et du Sichuan, vit un groupe ethnique bien connu, les Na (Mosuo). Leurs structures familiales singulières les ont rendus célèbres, tant auprès des ethnologues et anthropologues que d’un public plus large. En revanche, leur langue est demeurée peu étudiée jusqu'au début de ce siècle. Ce dictionnaire est le premier qui fournisse des équivalents chinois, anglais et français des mots de la langue na. Il est conçu non seulement comme un outil de recherche, mais aussi comme une passerelle permettant d'explorer la culture des Na sur une base linguistique solide. La compilation de ce dictionnaire constitue également une ressource pour la préservation et la transmission de cette langue tibéto-birmane menacée. Ce dictionnaire s'adresse aux linguistes, aux ethnologues/anthropologues et aux lecteurs intéressés par les langues tibéto-birmanes et les langues minoritaires de Chine. Sur la base d'années de recherche sur le terrain, les auteurs s'efforcent de présenter la phonologie et la sémantique des mots na ainsi que leur contexte culturel de la manière la plus détaillée et la plus minutieuse possible. Outre la présente édition quadrilingue, qui s'adresse au public sinophone, il existe une édition conçue pour les francophones (https://shs.hal.science/halshs-01204645), et une autre destinée à un lectorat anglophone (https://shs.hal.science/halshs-01204638). Les versions successives du dictionnaire au fil des années sont numérotées (la présente version est numérotée 2.1) et comportent deux fichiers annexes : le fichier source au format MDF (Toolbox), et la base de données au format XML «Lexika». L'autre (fichier .lex) contient le fichier source au format MDF (Toolbox). Le dictionnaire fait partie d'un ensemble documentaire plus large (intégralement disponible en ligne, en libre accès) qui comprend des récits en langue na, accompagnés d'enregistrements audio, de transcriptions et de traductions.在中国西南部,云南与四川交界处生活着一个知名的族群——摩梭人。它奇特的民族风俗使它名扬天下,然而,它的语言研究远远跟不上它的名气。本词典是世界上首部将摩梭语、中文、英语、法语集于一体的词典。它不仅是一本学术研究的工具,也是探索摩梭文化和语言多样性的一座桥梁。摩梭语作为一种濒危的藏缅语族语言,该词典的编纂为其保存和传承提供了重要资源。本词典适合语言学家、文化研究者以及对藏缅语族和中国少数民族语言感兴趣的读者。作者基于多年田野调查,力图将摩梭语词汇的语音、语义及其文化背景尽量呈现得详尽细致。尽可能地展示出摩梭语在日常生活与社会中的实际使用,帮助读者更深入地了解摩梭人的世界。除了本汉法语版本之外,还有专为英语读者设计的版本(https://shs.hal.science/halshs-01204638)以及为法语读者设计的版本(https://shs.hal.science/halshs-01204645)。本摩梭语词典的不同出版时间版本以编号区分(此次的版本编号为2.1)。词典的核心文件(PDF文件)附带MDF格式的源文件以及“Lexika” XML格式的数据库文件。本词典隶属于一个更广泛的文献资料集合, 后者涵盖摩梭语的口述叙事(配有音频录音、转写文本及翻译内容,全部均可在线开放获取),致力于为研究者与读者提供丰富的摩梭语资料

    Mesure du CPPS en post-opératoire : cas des dysphonies après chirurgie thyroïdienne

    No full text
    National audienceNotre étude porte sur l’intérêt du CPPS (Cepstral Peak Proeminence SMoothed) à pouvoir caractériser les modifications acoustiques de la voix de patients ayant subi une chirurgie de la thyroïde. Nous nous intéressons notamment à la capacité du CPPS à distinguer les altérations vocales de patients opérés en termes de degré d’atteinte post-opératoire et d’évolution dans le temps (J+1 et J+~45). Portant sur des voix enregistrées au lendemain de la chirurgie et lors de la consultation post-opératoire, cette mesure acoustique est réalisée sur un texte lu en français à voix haute par les patients (n = 45) durant 45 sec en moyenne. Nous obtenons ainsi deux enregistrements pour un même patient (n = 21). Comparée à une population contrôle (n = 20), le CPPS ne distingue significativement pas les patients opérés de la population contrôle, ni au lendemain de la chirurgie (M = 7,68, ET = 1,32, p = 0,453), ni un mois et demi plus tard (M = 7,75, ET = 1,16, p = 0.497). On note cependant une plus grande variabilité dans le groupe des patients opérés. Distinguant les patients diagnostiqués avec une dysphonie (CPPS=5,05 (1,04), N = 4) des patients sans atteinte (CPPS = 7,97 (1,11), N = 33), le CPPS ne dépasse pas 6,25, démontrant que ces patients appartiennent au quartile le plus bas des résultats du CPPS des patients opérés (CPPS Q1 = 7,25). Le CPPS permet également d’apprécier l’amélioration de la voix des patients dysphoniques entre le premier (CPPS = 5,05 (1,04), N = 4) et le second enregistrement (CPPS=6,58 (0,24), N=3). Sur une population de patients augmentée d’ici la conférence (27 nouveaux patients et 33 second enregistrements), nous chercherons ainsi à établir des seuils pathologiques de CPPS et dresser une première distinction entre les différentes dysphonies observables à la suite d’une chirurgie de la thyroïde

    Le montage dans William Shakespeare's Romeo + Juliet de Baz Luhrmann

    No full text
    Entre théorie, histoire et esthétique, le montage peut être considéré sous différents prismes, aussi bien dans le cadre d’un courant artistique qu’en tant que geste isolé. Dans le film William Shakespeare’s Romeo + Juliet (1996) de Baz Luhrmann, le montage apparaît comme un des éléments constitutifs, sinon le plus constitutif, de la singularité de l’œuvre. Ce mémoire propose alors de se concentrer sur ce geste artistique et de le considérer sous toutes ses spécificités. Permettant la transmission de la pièce de Shakespeare au grand public du XXe siècle tout en développant des innovations de formes et d’effets, le montage signé par Jill Bilcock est traversé par différents mouvements, parfois s’imbriquant les uns aux autres et parfois se contrebalançant. Entre continuité dramatique et originalités déroutantes, l’équilibre trouvé invite à un foisonnement d’interrogations considérant aussi bien le texte d’origine que le spectateur. L’adaptation, l’énergie, l’époque de création mais également les façons de faire ressentir, réfléchir ou même dérouter seront alors abordés à travers quatre parties reflétant quatre facettes différentes de ce montage hybride.</div

    STS and the Digital

    No full text
    International audienc

    Apical vs. Regular Vowel Duration: A Corpus-based Analysis of Contextual Influences in Standard Mandarin

    No full text
    International audienceThe syllabic fricatives, traditionally known as apical vowels in Standard Mandarin, share the place of articulation with their sibilant onsets, exhibiting a narrow tongue tip constriction at the dental/alveolar or postalveolar region. We hypothesize that, like voiced fricatives, they face aerodynamic constraints where voicing and frication cannot be fully optimized simultaneously. The narrow constriction may delay intra-oral pressure release, leading to unstable and delayed voicing onset and consequently shorter acoustic durations. To test this hypothesis while minimizing segmentation errors, we applied forced alignment to a large-scale, style-comparable corpus to analyze their durational differences. The results show that in both spontaneous and read speech, the syllabic fricatives are significantly shorter compared to regular vocalic nuclei. The findings join previous articulatory and acoustic evidence and provide further evidence on the fricative nature of these syllabic segments.</div

    Note de lecture : Julie Assouly et Marianne Kac-Vergne (dirs), Féminin/Masculin : réflexions sur le genre dans le cinéma et les séries anglophones, Arras, Artois Presses Université, coll. Lettres et civilisations étrangères, 2024, 260 pages

    No full text
    Le genre au cinéma a longtemps été marqué par des personnages archétypiques. Détective, femme fatale, cowboy, soldat, jeune première, gangster, marâtre, working class hero, patriarche ou domestique dévouée, les rôles stéréotypés s’enchaînent jusqu’à la quasi-caricature dans l’histoire filmique. Pourtant, cette assignation de façade cache souvent une interrogation identitaire profonde. Le septième art étant reçu comme mimétique, il est inévitablement pourvoyeur de « modèles » de genre . Désormais, les évolutions du milieu posent la question de la place des femmes dans cette industrie, mais aussi celle de la subversion de l’ordre genré à l’écran, tout comme celle de la spectature genrée. Ce livre rassemble 14 contributions, dont 4 en anglais, toutes signées de spécialistes reconnu⸱es des études filmiques anglo-saxonnes et illustrées de photogrammes. L’ouvrage se décline en 6 volets thématiques : le regard genré, les normes de la masculinité et de la féminité et leur déconstruction, la remise en cause de la masculinité stéréotypée, le genre dans les films de genre (de guerre ou d’horreur) et enfin la réception spectatoriale du genre et selon le genre

    Le problème moral de l'oeuvre romanesque de Milan Kundera <i>La vie est ailleurs</i>, <i>Le livre du rire et de l'oubli</i> et <i>L'insoutenable légèreté de l'être</i>

    No full text
    Dans La vie est ailleurs, Le livre du rire et de l'oubli et L'insoutenable légèreté de l'être, Milan Kundera a une plume tantôt réflexive, tantôt transgressive. Ce mémoire interroge le rôle de la morale dans ses romans, en s'appuyant sur la philosophie morale de la littérature.Tout en tentant de comprendre la tension entre l'amoralité apparente et le jeu ambigu de ce corpus, l'étude combine une approche littéraire et une approche philosophique, centrée sur le narrateur-auteur et la réception par le lecteur de thèmes surprenants et controversés. Elle montre que même les romans amoraux ou subversifs transmettent parfois une certaine dimension morale et offrent au lecteur une réflexion éthique. Enfin, l'immoralité comme objet d'étude peut enrichir la compréhension d'une oeuvre littéraire, mais aussi celle de la vie bonne.</div

    La signalétique, une problématique touristique. Le cas des panneaux autoroutiers « d’animation culturelle et touristique »

    No full text
    International audienceCan tourism afford to do without the services of authors and designers? This is a highly relevant question in the context of French touristic and cultural activity motorway signage more commonly known as “brown signs”, as although these visual images are strictly defined in the French highway code they must also meet modern-day touristic challenges (e.g., enhancing “away from home” experiences, a key part of the definition of tourism) and help users who value fluidity to navigate a transport system. Signage designed in this way forms part of a graphic continuum that is typically used in airports, train stations and alongside roads, but becomes problematic in the context of cultural and tourism signage promoting the regional areas that motorways run through. The present article will address this issue from the viewpoint of the artists and designers who created these types of signage: from Adrian Frutiger (creator of the Alphabet Roissy Paris Airport typeface that was later extended to rail and road systems) to Jean Widmer and Philippe Collier, these creators have all proposed discernible solutions through several generations of touristic signage. Initial depictions involved pictograms and stylized landscapes and were intended to be a graphic alternative to tourism advertising. This signage has drawn on the graphic codes of the mainstream press or the postcard genre to such an extent that it has today become a touristic medium in its own right that embraces authors, storytellers, illustrators, and podcast and content creators. It is a landscape that has also been made possible at the motorway operators’ behest. Its evolution therefore raises the question of whether creativity and authorship can help meet contemporary tourism challenges through the valorization of regional areas and the dissemination of new imageries on social networks.¿Puede el turismo prescindir de autores y diseñadores? Esta es la pregunta que surge ante un cartel de autopista para "actividades culturales y turísticas" representado por los "carteles marrones" desplegados en nuestras autopistas. Estrictamente definidas por el Código de Circulación, estas producciones gráficas deben responder a los desafíos del turismo contemporáneo: servir de ayuda a cualquier "desplazamiento" que se sitúa en la base de la definición de turismo y acompañar al usuario de un sistema de transporte que requiere fluidez de tráfico. La señalización así diseñada forma parte de un "continuo gráfico" común de los aeropuertos, las estaciones y las carreteras, lo que plantea un problema respecta a una autopista cuyo objetivo es mejorar los territorios a los que sirve. Este artículo pretende abordar esta problemática desde el punto de vista de los creadores y diseñadores de estos signos. Desde Adrian Frutiger (creador de un "alfabeto Roissy" aplicado al ferrocarril y la carretera) a Jean Widmer y Philippe Collier, se han propuesto elementos de respuesta que se pueden observar a través de varias generaciones de señalización turística. Concebida inicialmente bajo forma de pictogramas y paisajes esquemáticos, y concebida como una alternativa gráfica a la publicidad turística, esta cartelería integró luego los códigos gráficos de la prensa, de los media o de la postal hasta convertirse en la época contemporánea y por iniciativa de las empresas explotadoras de la autopista en un verdadero “media” turístico, recurriendo a los autores, Ilustradores y narradores para la producción de podcasts. Su evolución plantea la siguiente pregunta: ¿la creatividad y la autoría de la cartelería pueden responder a las necesidades actuales del turismo, a la puesta en valor del territorio y a las imágenes nuevas que nos llegan desde las redes sociales?Le tourisme peut-il faire l’économie d’auteurs et de designers ? C’est la question que pose une signalétique autoroutière « d’animation culturelle et touristique » symbolisées par les « panneaux marrons » déployés sur nos voies rapides. Strictement définis par le Code de la route, ces productions graphiques doivent en effet relever des défis touristiques contemporains : être l’adjuvant d’un « déplacement » que l’on peut placer au fondement de la définition du tourisme et accompagner l’usager d’un système de transport friand de fluidité. La signalétique ainsi pensée s’inscrit dans un « continuum graphique » commun à aéroport, gare et route qui pose alors problème vis-à-vis d’une autoroute ayant vocation à valoriser les territoires qu’elle dessert. Le présent article entend aborder ce problème du point de vue des créateurs et designers de ces signalétiques. Depuis Adrian Frutiger (créateur d’un « alphabet Roissy » étendu au rail et à la route) jusqu’à Jean Widmer et Philippe Collier, ceux-ci ont proposé des éléments de réponse perceptibles à travers plusieurs générations de signalétiques touristiques. D’abord conçue sur le mode du pictogramme et de paysages stylisés, et entendant constituer une alternative graphique à la publicité touristique, cette signalétique va ensuite intégrer les codes graphiques de la grande presse ou de la carte postale jusqu’à se constituer à l’époque contemporaine et à l’initiative des sociétés exploitant l’autoroute comme un véritable média touristique en faisant appel à des auteurs, illustrateurs et conteurs pour la production de podcasts. Son évolution pose ce faisant une question : créativité et auctorialité signalétique ne permettent-ils pas de répondre aux enjeux contemporains du tourisme, valorisation du territoire et nouvelle imagerie passant par les réseaux sociaux 

    Fabrice Antoine , Dictionnaire des comparaisons du français: ‘c’est tout comme…’

    No full text
    International audienc

    0

    full texts

    48,479

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Plateforme d'accès et de dépôt des publications scientifiques de l'Université Sorbonne Nouvelle
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇