Repositorium.Hamburg SUB HH
Not a member yet
    278 research outputs found

    Invisibilización legitimada: Censura en la España del siglo XXI

    No full text
    Zensur ist in totalitären Systemen gängige Praxis, aber nicht nur dort. Im Laufe der Geschichte Spaniens hat Zensur eine erhebliche Rolle gespielt, insofern als die Institutionen des Landes immer wieder auf dieses Mittel zurückgegriffen haben, um Kommunikation und die Verbreitung von Informationen zu kontrollieren, zu lenken und zu beeinflussen. Obschon die Zensur v. a. während des Franquismus präsent war, stellt sich auch heute noch die Frage: Hat sich das Land mit der Einführung der Demokratie tatsächlich vollständig von der Zensur verabschiedet? Dieser Beitrag bietet einen Überblick über die Entwicklung der Zensur in Spanien und untersucht ihre Präsenz und die (Un‑)Sichtbarkeit ihrer Erscheinungsformen in der Gegenwart.XXXI. Forum Junge Romanistik in Rostock (5.–7. März 2015

    Visibilité et invisibilité dans les paysages linguistiques de villes plurilingues

    No full text
    In diesem Beitrag befassen wir uns mit der Thematik der (Un‑)Sichtbarkeit der Mehrsprachigkeit und der Minderheitensprachen in der Linguistic Landscape von mehrsprachigen Städten. Anhand von Beispielen aus den Schweizer Städten Freiburg, Murten und Biel sowie aus Aosta und Luxemburg untersuchen wir in diesem Zusammenhang die Rolle der Übersetzung und der grafischen Darstellung in der geschriebenen Sprache im öffentlichen Raum. Diese beiden Elemente tragen zur Sichtbarkeit der Minderheitensprachen und der Mehrsprachigkeit im öffentlichen Raum bei. Wir zeigen den Unterschied zwischen symbolischen und kommunikativen Funktionen der Übersetzungen auf und gehen auf die grafische Kennzeichnung der Mehrheits- und Minderheitensprachen ein. Diese qualitativen Untersuchungen werden ergänzt durch einen Vergleich quantitativer Analysen aus Freiburg, Murten und Aosta. Dabei werden insbesondere die Häufigkeit und Verteilung der untersuchten Sprachen sowie der mehrsprachigen Schriften berücksichtigt.XXXI. Forum Junge Romanistik in Rostock (5.–7. März 2015

    Schleier, Wolke und Gewand: Semantiken der Verhüllung und Verkleidung antiker Texte

    No full text
    Velo, veste e nuvola sono delle metafore usuali per indicare il testo poetico sotto il quale viene celata la verità. Tradizionalmente questa verità viene decodificata attraverso l’allegoresi, adoperata soprattutto nell’interpretazione di testi sacri e antichi. Nel Seicento Giovanni Battista Lalli inventò un modo di riscrivere l’Eneide di Virgilio in chiave comica, travestendo il testo virgiliano di “poveri e ruvidi panni”. Nacque così il travestimento letterario che ebbe grande fortuna in Francia. Sia nell’ambito del Lalli che nell’ambito francese gli autori usano la metafora della nuvola per indicare la forma esteriore del travestimento dietro la quale si trova l’“original sentimento dell’autore”, cioè il sole. L’articolo esamina il cambiamento del nesso metaforico ‚sole-nuvola‘ confrontando il suo impiego in ambiti diversi. Accanto alla discussione dell’(in-)visibilità di un verum o “sentimento dell’autore”, nei testi velati/travestiti si tematizza anche l’importanza di una visibilità, per così dire in chiave moderna, dell’antichità in maniera tale da rendere riconoscibili nella letteratura di arrivo le trasformazioni dei testi classici.XXXI. Forum Junge Romanistik in Rostock (5.–7. März 2015

    ¿La culpa es del traductor? Narrativas del dilema en la teoría de la traducción y la literatura española: De Miguel de Cervantes a Javier Marías

    No full text
    Hablar sobre la traducción es hablar sobre un dilema. Quien alguna vez trató de traducir ‘buena literatura’ en otro idioma, es decir, un ensayo, una novela o un diálogo de características estéticas, conoce esta situación: uno entiende lo que dice el texto original, entiende el sentido y reconoce su particularidad formal, pero al igual que en expresiones que uno encuentra en su propio idioma, incluso en las mejores variantes falta algo del efecto que causa el texto original, y la mayoría de las veces algo interfiere e impide que el mencionado efecto del original se manifieste de la misma manera

    (Un‑)Sichtbare Berge besteigen. Petrarcas Mont Ventoux und Lamartines Parnasse

    No full text
    Selon la science de l’image, la modernité est quasi synonyme de visibilité. Du côté de la littérature, cet article vise à interroger cette dichotomie moderniste entre visibilité et invisibilité au profit d’une esthétique de la performativité portant non seulement sur la réception mais aussi sur la production littéraire. En partant de la soi-disant découverte du monde visible dans la fameuse lettre de Pétrarque, Familiares IV. 1 (1336), et en passant par « L’isolement » des Méditations poétiques (1820) d’Alphonse de Lamartine, la meditatio et le topos de la montagne nous serviront comme cas de figure pour illustrer la place du littéraire dans ce questionnement.XXXI. Forum Junge Romanistik in Rostock (5.–7. März 2015

    Wolfsburg e la sua visibile italianità

    No full text
    Die niedersächsische Stadt Wolfsburg ist nicht nur der Hauptsitz des bekannten Automobilherstellers Volkswagen, sondern auch die Heimat von Tausenden Italienern, die ab den 1950er Jahren nach Deutschland eingewandert sind. Zwar findet man in jeder deutschen Stadt italienische Bürger, aber in keiner anderen Stadt deutschlandweit wurde das Stadtbild so durch ihre Anwesenheit geprägt und geformt wie in Wolfsburg. Die italianità ist in Wolfsburg nicht nur hörbar, sondern v. a. sichtbar. Der Beitrag widmet sich dem Thema der Linguistic Landscape und zeigt anhand einiger Beispiele die sichtbare italienische Sprachlandschaft im urbanen Raum der Stadt Wolfsburg: eine Sprachlandschaft, die weit über die üblichen Restaurants und Eisdielen hinausgeht, da sie bis hin zu den lokalen Medien und der Toponomastik der städtischen Neubaugebiete reicht und somit deutlicher Ausdruck einer top-down-Sprachpolitik ist.XXXI. Forum Junge Romanistik in Rostock (5.–7. März 2015

    Zwischen Zugehörigkeit und Abgrenzung: Jüdisch-italienische Männlichkeiten im frühen Novecento

    No full text
    La relazione tra minoranza ebraica e maggioranza non-ebraica si configura come piena di tensioni nella letteratura primo-novecentesca di scrittori italiani ebrei o percepiti come tali. ‚Visibilità‘ e ‚non-visibilità‘ sono due immagini ideali per figurarci la situazione degli italiani ebrei dell’epoca: nella loro letteratura un desiderio di visibilità così come quello di non-visibilità sono infatti chiaramente riconoscibili. Si tratta di un doppio desiderio: da un lato desiderio di appartenere alla maggioranza e di essere da essa riconosciuti; dall’altro desiderio di differenziarsi mantenendo una particolarità ebraica, qualunque essa sia. Suddetto doppio desiderio diviene tangibile – così la tesi del mio contributo – considerando le concezioni di ‚mascolinità ebraica‘ che vorrei analizzare in maniera dettagliata nei romanzi Shylock senza maschera (1924) di Graziadio Foà e Jom Hakkippurim (1926) di Giuseppe Morpurgo.XXXI. Forum Junge Romanistik in Rostock (5.–7. März 2015

    Übersetzungsstrategien in den italienischen Versionen des Aristophanes: Euphemismen, Zensur und Verschwinden der vis comica

    No full text
    Le traduzioni delle commedie di Aristofane sono state, fino al Novecento, oggetto di censure e moralismi che hanno profondamente influenzato, in tutta l’Europa, la ricezione del poeta greco, rendendo spesso invisibile la lingua dei testi originali. Si osserva, qui da vicino, l’atteggiamento dei principali traduttori italiani, antichi e contemporanei, analizzando in particolare la resa dei termini ‚scomodi‘, appartenenti al lessico sessuale e scatologico, e per questo frequentemente tabuizzati.XXXI. Forum Junge Romanistik in Rostock (5.–7. März 2015

    Wenn Geheimes sichtbar wird: Die Geheimsprache louchébem und ihre Enthüllung im Internet

    No full text
    L’attention portée au louchébem prend aujourd’hui de plus en plus d’importance pour ses locuteurs visant, par le biais d’Internet, à rendre visible leur langage comme élément inhérent et essentiel de leur identité. Dans le but d’esquisser une première représentation provisoire du louchébem sur Internet, le présent article se propose d’analyser les différents portraits que certains bouchers ont établis de leur langage secret et de mettre en exergue quelques hypothèses par rapport à plusieurs modifications des fonctions primaires du louchébem.XXXI. Forum Junge Romanistik in Rostock (5.–7. März 2015

    (Un‑)Sichtbarkeiten in der ritterlich‑höfischen Welt: Chrétien de Troyes: Yvain (~1180), Baculard: Sargines (1772), Zink: Déodat ou la transparence (2002)

    No full text
    Le monde chevaleresque peut être considéré comme l’une des sociétés primitives (au sens de Jan Assmann) dont la mémoire se fonde clairement sur les visibilités comme le montrent, par exemple, les tournois courtois, vrais spectacles médiévaux. Cet article traite de trois textes narratifs représentant les milieux chevaleresques et courtois dans lesquels les protagonistes, à un certain moment de l’action, ne sont plus visibles, deviennent ou demeurent transparents dans la mémoire communicative. À l’aide de ces exemples issus du Moyen Âge, du siècle des Lumières et des temps (post‑)modernes, l’analyse se penche sur deux aspects centraux : d’une part, il s’agit de révéler comment l’individu médiéval construit son identité perdue ou inexistante dans chaque texte. D’autre part, il est question de rendre visibles les différences entre les textes et de reconstituer le développement concernant l’attitude à l’égard de la société courtoise à travers les siècles.XXXI. Forum Junge Romanistik in Rostock (5.–7. März 2015

    0

    full texts

    278

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Repositorium.Hamburg SUB HH
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇