Anales Cervantinos (Instituto de Lengua, Literatura y Antropologia - CSIC)
Not a member yet
566 research outputs found
Sort by
«Ella es sola la que con tan honesta intención vive»: Marcela entre feminismo y misticismo
After a rapid review of some feminist interpretations of Marcela, some instances are accepted: Marcela indeed claims her right of speech in a male-dominated world. She acts as a love teacher in a platonic love school, traditionally a male role in pastoral novels (Galatea) and neo-platonic treatises. In her apparently libertarian speech she converts the platonic rhetorical instruments into mystical discourse by contaminating her speech with Santa Teresa’s concepts and words. She eventually comes out as a philosophic soul denying herself to earthly love in order to access her final home: the knowledge of God.Tras un breve recorrido acerca de la crítica feminista sobre Marcela, se aceptan algunas de sus propuestas. Marcela efectivamente revindica su derecho de palabra en un mundo masculino, y acaba interpretando el papel, tradicionalmente reservado a los hombres, de maestra de amor en continuidad con los tratados neoplatónicos y el género pastoril (Galatea). Sin embargo, el discurso aparentemente libertario de la pastora vuelve a lo divino los instrumentos retóricos neoplatónicos mediante el diálogo intertextual con el discurso místico teresiano. Por lo tanto, Marcela se configura como un alma filósofa que rechaza las formas terrenales del amor para acceder a su morada final: el conocimiento de Dios
Cautivas y renegadas: un caso sucedido a finales del siglo XVI y su posible influencia en la redacción de la «Historia del cautivo» inserta en el Quijote de Cervantes
Based on two chronicles on captives and renegades published in a chapbook («pliegos sueltos») at the end of the sixteenth-century (attributed to Jerónimo Castro and Francisco Pardo respectively), our aim is to show that, compared to other similar events of the same period whose authenticity can be questioned, here we are faced with the chronicles of some events that must have actually taken place. All this according to the testimony of a religious man of the time called Jerónimo de Sepúlveda and nicknamed «el Tuerto» (the one-eyed man), who lived in the Royal Convent of El Escorial. Furthermore, we will try to show that, probably, these events could have influenced the writing of the so-called “The Captive’s Tale”, embedded in Cervantes’ Quixote.A partir de dos relaciones de sucesos sobre cautivos y renegados publicadas en pliegos sueltos poéticos a finales del siglo XVI –cuya autoría se atribuye a Jerónimo Castro y Francisco Pardo respectivamente– intentamos demostrar que, frente a otras narraciones similares de la época –de cuya autenticidad puede dudarse–, en este caso nos encontramos ante el registro de unos hechos que debieron ocurrir realmente, siguiendo el testimonio de un religioso de la época llamado Jerónimo de Sepúlveda y apodado «el Tuerto», del Real Convento de El Escorial. Además, intentaremos demostrar que, probablemente, estos sucesos pudieron influir en la redacción de la denominada «Historia del cautivo», inserta en el Quijote de Cervantes
«Su hermano, de quien tanto se temía»: hacia una ética del reconocimiento en Las dos doncellas
Scholars have constantly stated their complaints about the alleged structural failures in The Two Damsels, such as the repetition of episodes, or the unnecessary duplication of characters. In our reading, we show the instrumentality of those controversial issues, not to elucidate the honor cases of the two female protagonists, but the main ethical problem posed in the novel: the reaction of the patriarchal authority embodied by one damsel’s brother. The novel reveals itself as a device with a perfect mechanics to follow the evolutions of this male character towards an ethical stance to address conflict from empathy and recognition.Los estudiosos han expresado constantemente sus quejas sobre las supuestas deficiencias estructurales en Las dos doncellas, como la repetición de episodios o la duplicación innecesaria de personajes. En nuestra lectura, mostramos la funcionalidad de esos aspectos controvertidos, no para estudiar la resolución de los casos de honor de las dos protagonistas, sino el principal problema ético propuesto en la novela: la reacción de la autoridad patriarcal representada en el hermano de una doncella. La novela se nos revela así como un dispositivo con una mecánica perfecta para seguir las evoluciones de este personaje varón hacia una toma de posición ética que aborde los conflictos desde la comprensión y el reconocimiento
Las aventuras de don Quijote en el mundo del jazz: 200 ejemplos y algunas observaciones
Over the past decades, the fruitful cross-over between Don Quixote and music has been the subject of a large number of research works. However, studies in this field, so far, have paid scant attention to the world of jazz. This article presents a general panorama of the jazz compositions and recordings inspired by Don Quixote throughout the world between 1925 and 2022. The quantitative analysis of this catalogue—a list of 200 examples of jazz and jazz-inflected compositions related to Cervantes’s novel—aims to expand the existing knowledge about the reception of Don Quixote in the realm of music and about the reception of literary works in general in the domains of jazz.A lo largo de las últimas décadas, la intensa recepción de Don Quijote en la música ha sido objeto de un gran número de trabajos de investigación. Sin embargo, en este campo se ha prestado poca atención hasta ahora al mundo del jazz. En este artículo se presenta un panorama general de las composiciones y grabaciones inspiradas en el Quijote que se han creado en este género musical en todo el mundo entre 1925 y 2022. El análisis cuantitativo de este catálogo –una lista de 200 ejemplos de composiciones jazzísticas o con influencias del jazz que están relacionadas con la novela cervantina– tiene como objetivo ampliar el conocimiento sobre la recepción del Quijote en la música y sobre las huellas de la literatura en general en el ámbito del jazz
El entrelazamiento en el Quijote
Interlacing in Don Quixote provides Cervantes the opportunity to develop both the character of Cide Hamete and his role as the party responsible for the majority of the narrative shifts in the main story line. This is not the only difference in the use of this traditional chivalric novel technique between Don Quixote and the other three privileged texts with which there is an intertextual dialogue: Orlando furioso, Orlando innamorato and Amadís de Gaula. A comparison of how and when the interlace occurs, as well as the relationship between them and the narrative content itself reveal the ways in which Cervantes uses this technique that, on the one hand, takes up the models of the chivalric novels but, on the other hand, reproduces the characteristic tones and modes of treatment found in the narrative voices of Ariosto and Boiardo.El entrelazamiento en el Quijote ofrece a Cervantes la oportunidad de desarrollar la figura y las funciones de Cide Hamete, como responsable de la mayor parte de las alternancias narrativas de la historia principal. No es esta la única diferencia en el uso de esta técnica tradicional en la narrativa caballeresca entre el Quijote y los tres interlocutores privilegiados de su diálogo intertextual: el Orlando furioso, el Orlando innamorato y el Amadís de Gaula. El cotejo de las fórmulas y las ocasiones del entrelazamiento, así como de la relación de aquellas con la materia narrativa, revelan una utilización del recurso por parte de Cervantes que si, por un lado, retoma modelos de los libros de caballerías, por el otro, reproduce los tonos y los modos en el tratamiento de la voz narrativa característicos de Ariosto y Boiardo
El traductor olvidado: Ma Yifu y el primer intento de traducir Don Quijote al chino (1905)
Until today, most Cervantist studies support the idea that Lin Shu (1852-1924) is the first translator of Don Quixote into Chinese. However, we had ignored another Chinese translator for a long time, Ma Yifu (1883-1967) who translated Don Quixote, long before Lin Shu, in 1905. In fact, in 2008, the Japanese intellectual, Tarumoto Teruo had already discovered his translation published in Independence weekly in 1913. But the misconception is so popular and ingrained that is still widely used in many studies to the present. On the other hand, Lin Shu is much more popular than Ma Yifu in China, which makes more difficult to correct this entrenched misconception. The present work focuses on presenting a general vision of the life of Ma Yifu and his translation of Don Quixote, «The biography of Mr. Ji». We desire to pay special attention to the extratextual factors of translation, which configures its sociocultural context of creation and reception, trying to fill the little-known area of receiving Don Quixote in China.Hasta hoy en día, la mayoría de los estudios cervantistas sostienen la idea de que Lin Shu (1852-1924) es el primer traductor de Don Quijote al chino (1922). Sin embargo, durante mucho tiempo, se ha ignorado a otro traductor chino, Ma Yifu (1883-1967), que tradujo Don Quijote mucho antes que Lin Shu, en 1905. De hecho, en 2008, el estudioso japonés Tarumoto Teruo ya había descubierto su traducción, publicada en el Semanario de la independencia, en 1913. Pero la idea errónea es tan popular y arraigada que continúa en muchos estudios hasta la actualidad. Por otro lado, Ma Yifu es mucho menos conocido que Lin Shu, incluso para los chinos, lo que hace más difícil corregir esta idea equivocada. El presente trabajo pretende presentar una visión general de la vida de Ma Yifu y de su traducción de Don Quijote, «La biografía del señor Ji». De manera intencionada, hemos querido prestar especial atención a los factores extratextuales de la traducción, los cuales configuran su contexto sociocultural de creación y de recepción, intentando recuperar el proceso poco conocido de la recepción del Quijote en China
«Nunca hazañas de escuderos se escribieron». Porfía e imitación entre Cervantes y Espinel
This work deals with the exercise of imitation and literary emulation that Vicente Espinel carried out with Don Quijote by Miguel de Cervantes, the second part of which had been published three years before the printing of the Relaciones de la vida del escudero Marcos de Obregón (1618). We investigate the problematic position of Marcos de Obregón within the picaresque corpus, whose strange nature has caused him to continue living in a sort of literary limbo so far. The cause, as we understand and as we will try to demonstrate in these pages, lies in the special relationship that Espinel’s work maintains with Cervantine Don Quijote.Este trabajo atiende al ejercicio de imitación y emulación literaria que Vicente Espinel llevó a cabo con el Quijote de Miguel de Cervantes, cuya segunda parte se había publicado tres años antes de que se estamparan las Relaciones de la vida del escudero Marcos de Obregón (1618). Indagamos en la problemática posición que el Marcos de Obregón tiene dentro del corpus picaresco, cuya extraña naturaleza ha hecho que, a día de hoy, siga viviendo en una suerte de limbo literario. La causa, según entendemos y como intentaremos demostrar en estas páginas, se encuentra en la especial relación que la obra de Espinel mantiene con el Quijote cervantino
Una olvidada imitación del Quijote en la España de finales del XVIII: El tío Gil Mamuco (1789), de Francisco Vidal y Cabasés. Contextualización y análisis
Cervantes was one of the main role models for the novelists of the eighteenth-century Spain. From the publication of Don Quijote de la Manchuela, numerous imitations of Don Quixote appeared had in common their satirical character, based on the use of a presumably «quixotic» character to satirize a certain social type. Following this trend, El Tío Gil Mamuco by Francisco Vidal y Cabasés was published in 1789, a novel currently forgotten and hardly referred to by critics, not even by those who have dealt with the sphere of the eighteenth-century Spanish novel. This title, however, stands out compared to other imitations of Don Quixote because it tries to be not only a mockery of superstitious people, but also an essentially playful device, for which the use of the strange and the places of indeterminacy play a fundamental role when suggesting the presence of psychoactive substances used by the protagonist.Cervantes fue uno de los principales referentes literarios para los novelistas de la España del XVIII. A partir de la publicación de Don Quijote de la Manchuela, aparecieron numerosas imitaciones del Quijote que tenían en común su carácter satírico, basado en la utilización de un personaje presuntamente «quijotesco» para ridiculizar un determinado tipo social. En 1789 se publicó, siguiendo esta tendencia, El tío Gil Mamuco, de Francisco Vidal y Cabasés, una novela actualmente olvidada y apenas referida por la crítica, ni siquiera por quienes se han ocupado del ámbito de la novela española dieciochesca. Dicho título, no obstante, destaca frente a otras imitaciones del Quijote porque pretende ser, aparte de una burla hacia las personas supersticiosas, un artefacto esencialmente lúdico, para lo cual juegan un papel fundamental la utilización de lo extraño y los lugares de indeterminación al sugerir la presencia de sustancias psicoactivas utilizadas por el protagonista
«Chè per tal variar natura è bella»: variaciones cervantinas sobre el tópico de la navegación amorosa
In the studies about the topic of love seafaring, Cervantes’ poetry is only mentioned for the ‘romance’ by don Luis inserted in Don Quixote or for the sonnet by the enamoured Portuguese inserted in the Persiles. Nevertheless, it is a very recurrent topic in the inserted poetry of the alcalaíno. However, beyond the quantitative aspect, the importance of Cervantes for the studies about the topic lies in the fact that he does not simply repeat the metaphors crystallized by the tradition, but he transforms them. From the insertion process itself, the topic is recontextualized in the light of the stories of its fictional authors, but also, several of them carry out different variations and innovative twists in the use of the topic, broadening the expressive limits of the tradition they inherited. The purpose of this article is to carry out a detailed analysis of the topic in Cervantes’ inserted poetry, framing it in the coordinates of the Petrarchan tradition –Italian and Spanish– from where it starts to determine his poetical innovations regarding the use of the topic.En los estudios del tópico de la navegación amorosa, la poesía de Cervantes se menciona o por el romance de don Luis inserto en el Quijote o por el soneto del enamorado portugués inserto en el Persiles. Sin embargo, se trata de un motivo muy recurrente en la poesía inserta del alcalaíno. Pero más allá del aspecto cuantitativo, la importancia de Cervantes para los estudios del tópico reside en que no se limita a repetir unas metáforas cristalizadas por la tradición, sino que las transforma. Desde el proceso mismo de inserción, el motivo se recontextualiza a la luz de las historias de sus autores ficcionales, pero, además, varios de estos poetas ficcionales llevan a cabo diferentes variaciones y giros novedosos sobre el motivo, ampliando los límites expresivos de la tradición que heredan. El propósito del presente artículo es llevar a cabo un estudio detallado del tópico en la poesía inserta de Cervantes, encuadrándola en las coordenadas de la tradición petrarquista –italiana y española– de la que parte para destacar sus innovaciones poéticas en la apropiación del motivo