1,721,126 research outputs found
: Notes préliminaires sur la dialectologie du kakabé
Kakabe, an understudied language in Guinea (Mokole < Western Mande < Mande < Niger-Congo), is spoken by several ethnic groups, mainly of inferior social status and bilingual in Pular. Four dialects of Kakabe can be singled out: Northwestern (the Kankalabe area), Central (villages to the east and south of Timbo), Kuru-Maninka (or Western) and Wurekaba Maninka (or Southern). Two former dialects are close to each other linguistically, their speakers refer to themselves as "Kakabe", these dialects can be regarded as "core Kakabe"; the speakers of Kuru-Maninka and Wurekaba Maninka do not accept to be called "Kakabe", and their varieties have much less loans from Pular. A lexicostatistic study based on Swadesh 100-wordlist has been carried out. It confirmed a preliminary hypothesis of a particular closeness between the "core dialects" and showed that two other dialects are further remote from them, but not as much as the Mogofin (Mixifore) language spoken to the south of Boke (extreme NW part of the Guinean Republic). Therefore, from linguistic viewpoint, Wurekaba Maninka and Kuru-Maninka varieties can be regarded as dialects of Kakabe, notwithstanding different identities of their speakers.Какабе - малоизученный язык Гвинеи (моколе < зап. манде < манде < нигер-конго) нескольких небольших этнических групп на Фута-Джаллоне, в большинстве своём двуязычных на пулар. Могут быть выделены четыре диалекта какабе: северозападный (зона Канкалабе), центральный (деревни к востоку и югу от Тимбо), куру-манинка (западный), вурекаба-манинка (южный). Два первых близки друг к другу, их носители называют себя "какабе"; они могут рассматриваться как "ядерный какабе". Носители куру-манинка и вурекаба-манинка отвергают этноним "какабе", их диалекты гораздо менее подвержены заимствованиям из пулар. Бало проведено лексикостатистическое исследование на основе 100-словного списка Сводеша. Оно подтвердило предварительную гипотезу об особой близости между собой диалектов "ядерного какабе" и дистанцированности от них двух других диалектов - которые при этом оказываются всё же ближе к "ядерному какабе", чем язык могофин (микифоре), на котором говорят к югу от г. Боке (крайний северо-запад Гвинейской Республики). Таким образом, вурекаба-манинка и куру-манинка могут всё же рассматриваться как диалекты какабе, несмотря на особенности самоидентификации их носителей
Le TAM en maninka de Guinée : la zone du futur
Le maninka de Guinée possède trois constructions verbales dont les valeurs de base appartiennent à la zone du futur-prospectif : le futur-1 (avec la marque prédicative dí), le futur-2 (avec la marque prédicative dínà) et le prospectif (marqué par le suffixe verbal -tɔ). Dans l’article, la distribution et le sémantisme de ces constructions sont analysés sur la base d’élicitation et dans un texte naturel. Il s’avère que la construction peu fréquente du futur-2 est utilisée pour le futur ultérieur ; la construction prospective peut exprimer, en plus du prospectif proprement dit, les valeurs futurales et modales ; la construction du futur-1 apparaît surtout avec des valeurs futurales de types différents, mais elle peut également exprimer l’habituel. Une corrélation négative de la construction du futur-1 avec la focalisation d’un argument est détectée, ce qui est interprété par la présence du trait « focus sur l’opérateur » dans cette construction.Des hypothèses sont émises sur les origines et les itinéraires étymologiques de chaque construction : le verbe de la construction prospective provient du converbe dont la valeur originelle est le taxis de simultanéité ; la marque prédicative du futur-1 peut provenir du verbe qualitatif dí ‘être agréable ; être facile’ ; la marque prédicative du futur-2 est, par son origine, la marque du futur-1 fusionnée avec le verbe nà ‘venir’.There are three constructions in Guinean Maninka with basic meanings belonging to the future-prospective area: the First Future, the Second Future, and the Prospective. This paper, based on elicitation and natural text data, analyzes the semantics and distribution of these constructions. Specifically, it demonstrates the following: the First Future construction (marked by dí) has a broad range of future meanings and can be regarded as the default future construction, it also has a habitual meaning; the less frequent Second Future (marked by dínà) expresses the distant future; the Prospective construction (marked by the verbal suffix ‑tɔ), apart from prospective meaning, can also have future-tense or modal semantics. Additionally, it establishes that the First Future and Prospective constructions are sensitive to the presence of an argument focus in the clause. Finally, it advances hypotheses on the etymology and the evolution paths of each construction and its marker: the Prospective construction may originate from the simultaneity converb (marked by suffix ‑tɔ); the First Future marker, from the qualitative verb dí ‘be pleasant; be easy’; the Second Future marker results from combination of the First Future marker with the verb nà ‘to come’.В гвинейском манинка имеются три глагольные конструкции с базовыми значениями из футурально-проспективной зоны: первое будущее, второе будущее и проспектив. В статье рассматривается семантика и распределение этих конструкций, на основе данных элицитации и, с другой стороны, материалов из естественного текста. Показано, что сравнительно малочастотная конструкция второго будущего (с показателем dínà) употребляется в значении отдаленного будущего; проспективная (маркируемая глагольным суффиксом ‑tɔ), помимо проспективного значения, может также выражать футуральные и модальные значения; конструкция первого будущего (показатель dí) выражает широкий спектр футуральных значений (и может считаться, таким образом, дефолтной конструкцией будущего), но также и хабитуалис. Отмечается чувствительность конструкций первого будущего и проспективной к наличию в клаузе аргументного фокуса. Высказываются предположения об этимологии и путях эволюции каждой из этих конструкций и их показателей: проспективной — из конверба со значением таксиса одновременности; первого будущего — из качественного глагола dí ‘быть приятным; быть легким, нетрудным’; второго будущего — из конструкции первого будущего с глаголом nà ‘приходить’
Deverbal and deadjectival nominalization in Dan: Not as different as one might think. A reply to Baker & Gondo (2020)
International audienceThe paper (Baker & Gondo 2020) studies several issues in Dan morphosyntax: the formal differences between verbs, nouns and adjectives; two types of possessive constructions (with alienable and inalienable head nouns) and their syntactic structures; the derivation of nouns from verbs and adjectives; low and high nominalization; and possessive constructions with deverbal and deadjectival nouns. As it turns out, Baker & Gondo’s analyses are incorrect in some major points: the key formal differences between verbs, adjectives and nouns have been left unnoticed due to disregard for Dan tonal morphology, and for the same reason, the tonal marking of the high nominalization has also been ignored. Baker & Gondo’s syntactic analysis of the possessive construction with alienable nouns as analogous to the Saxon genitive (king’s house) cannot be accepted; in fact, it can be compared with the genitive construction seen in English the house of the king. Possessive constructions with deverbal and deadjectival nouns are not as radically opposed as one may think after reading Baker & Gondo’s paper; in fact, a noun derived from an intransitive verb can sometimes appear as an alienable noun with respect to its theme, and, conversely, a deadjectival noun can appear as a relational noun with respect to the modified noun
A grammar of Mano (South Mande) in a typological perspective
L’objectif de ce travail est de présenter une description grammaticale aussi complète que possible de la langue mano (près de 400 000 locuteurs en Guinée et au Libéria) tout en la plaçant dans un contexte typologique, en comparant le mano avec d’autres langues mandé, mais aussi en distinguant des particularités typologiques à un niveau plus large. Le texte de la thèse est divisé en six chapitres: Phonologie et phonétique; Morphologie; Groupe nominal; Groupe verbal; Système prédicatif; Syntaxe de l'énoncé. Justifiant l'orientation typologique de la thèse, chaque chapitre se conclut par une section présentant des caractéristiques typologiques. Les thèmes suivants ont été examinés en détail: étude quantitative de phonotactique, étude de la catégorie du nombre, y compris l’expression du nombre et l’accord en nombre ; le système des quantificateurs ; la structure argumentale ; l’étude de corpus de distribution des marqueurs prédicatifs ; la syntaxe de l’énoncé, notamment la syntaxe de l’énoncé relatif. Les annexes à la fin de la thèse représentent des compléments d'information importants, notamment les paradigmes verbaux complets. Deux de ces annexes sont des textes glosés.This work aims to present a grammatical description – as complete as possible – of a South Mande language, Mano (400,000 speakers in Guinea and Liberia), placing it into a typological context, comparing the language with other Mande languages and distinguishing general typological particularities. The text of the thesis is divided into six chapters: Phonology and phonetics; Morphology; Noun phrase; Verb phrase; Predicative system; Syntax of the clause. Justifying the typological orientation of the thesis, each chapter is concluded by a section providing typological particularities of the data presented in it. A detailed analysis was given, among others, on the following themes: quantitative study of phonotactics; study of the category of number, including its expression and alignment by number; the system of quantification markers; argument structure, corpus study of predicative markers’ distribution; syntax of the clause, especially syntax of the relative clause.The appendices at the end of the thesis contain some important complementary information, including, for instance, complete verbal paradigms. Two of these appendices comprise of glossed texts
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
Гоо, неизвестный язык манде
National audienceGoo is South Mande language spoken by some 10,000 people in the Western Côte d'Ivoire. Genteically close languages are Tura (85% of common basic vocabulary in M.Swadesh's 100-wordlist) and Dan (79%). Goo has 4 level tones; its vocalic system has 4 degrees of aperture and a ATR contrast, but no vocalic harmony. A concize sketch of basic morphosyntax is presented, together with a 700-word vocabulary (with parallel forms in Dan-Gweetaa and Tura).Goo est une langue du groupe Mandé-Sud parlée par environ 10 000 personnes à l'Ouest de Côte d'Ivoire. Les langues les plus proches génétiquement sont le toura (85% du vocabulaire de base de la liste de M.Swadesh de 100 mots en commun) et le dan (79%). Le goo a 4 tones ; son système vocalique comporte 4 degrés d'aperture et le contraste d'ATR, sans harmonie vocalique. Un aperçu du morphosytaxe de base est représenté. Un lexique d'environ 700 mots (avec les formes parallèles en dan-gwèètaa et en toura) est inclus
Электронный глоссированный корпус текстов языка бамана: первый этап
National audienceThe electronic annotated corpus of Bamana texts consists of three components: an electronic dictionary, a morphological parser, and the analyzed texts. The article examines the organization of each of the components and the ways of resolving the difficulties arising before the working group.Электронный глоссированный корпус текстов на языке бамана состоит из трёх компонентов: электронного словаря, программы-анализатора и проанализированных текстов. В статье рассматривается устройство каждого из этих компонентов и обосновываются пути решения трудностей, встающих перед рабочей группой
Le bambara: quelques contrastes pertinents pour l'acquisition du Français Langue Seconde par les locuteurs du bambara
Présentation linguistique succincte de la langue bambara dans une optique contrastive bambara > françai
- …
