742 research outputs found
Musical elements in As m's Divan
Müzik ve iir, insan n duygu ve dü üncelerini ifade etme vas talar ndan olmalar nedeniyle zaman zaman yollar kesi en iki sanat dal d r. Müzik, klâsik Türk iirinde âhengi sa layan unsurlardan biri olarak da her zaman var olmu tur. Bunun yan nda müstakil bir ilim dal olarak ise birçok iire konu olmu tur. Yine klâsik Türk mûsikîsine ait terimler, bazen ortam tasvîrinde, bazen memduh övgüsünde, bazen de â n içinde bulundu u psikolojik durumu ifade etmede yard mc birer unsur olarak dîvân airleri taraf ndan s kl kla kullan lm t r. Bu çal mada da klâsik Türk mûsikîsinin, on yedinci yüzy l airlerinden olan Âs m (öl. 1710) n dîvân üzerindeki yans malar incelenmeye çal lm t r. airin mûsikî unsurlar n , eserinin hangi bölümlerinde ve hangi gerekçelerle kulland n n ortaya ç kar lmas amaçlanm t r.Because of being means of expression of humanbeings emotions and thoughts, music and poetry are occasionally two intersecting paths of art. Music has always been in the classical Turkish poetry as one of the elements providing harmony. Besides, as an independent branch of science, it has been a subject to many poems. Terms belonging to the classical Turkish music have often been used as one of the auxiliary elements by divan poets; sometimes in description of environment, sometimes in the compliment of the praised, sometimes in expressing the psychological situation of lover, too. In this study, it has been endeavored to examine the reflections of the classical Turkish music upon As ms (d. 1710) Divan, who is one of the poets from the seventeenth century. It has been aimed at revealing in which sections and by which realities musical elements of the poet are used
Beyânî and Beyânî's Tahmi?ses(YapI Kredi? Sermet Ç fter Li?brary y-0463 number manuscri?pt-transcri?pti?onal text- exami?nati?on
Tez (Yüksek lisans) -- Giresun Üniversitesi. Kaynakça var.ix, 285 s. ; 28 cm.Demirba : 005900
eyhülislam shak Efendi Divan tahlili
eyhülislam shak Efendi, 18. yüzy lda ya am bir devlet adam ve airdir. iirlerinde, Sultan III. Ahmet döneminin sosyal hayat n n izlerini görmek mümkündür. Divan iirinin geleneksel anlay içinde iirler yazm t r. Eserinin tahlil çal mas yap l rken, eseri doktora tezi olarak çal an Muhammet Nur DO AN' n Lale Devri airi eyhülislam shak ve Divan adl çal mas ndan yararlan lm t r. Tezin "Giri " bölümünde 18. yüzy l n genel durumu, airin hayat ve edebi ki ili i hakk nda bilgi verilmi tir. Tahlil çal mam z dört temel bölüm üzerine olu turulmu tur. Bu bölümler "Din ve Tasavvuf", "Toplum ve Topluma Ait Unsurlar", " nsan" ve "Tabiat" eklindedir. Tahlil k sm nda, airin anlam dünyas n n iirdeki yans malar tespit edilmeye çal lm t r. iirlerde tespit edilen unsurlar, daha önceden haz rlanm tahlil çal malar ndan faydalan larak s n fland r lm t r. Bu çal mayla eyhülislam shak Efendi'nin air kimli i ve iir anlay ortaya ç kar lm t
Man up: stories of Parvez and Muna
A collection of linked comic short stories about a young Muslim couple, tracing their relationship from their traditional courtship to the early parenthood.M.F.A.by Musa Syee
Ebubekir Sami Paşa hayatı, edebi kişiliği ve divanının tenkitli metni
06.03.2018 tarihli ve 30352 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan “Yükseköğretim Kanunu İle Bazı Kanun Ve Kanun Hükmünde Kararnamelerde Değişiklik Yapılması Hakkında Kanun” ile 18.06.2018 tarihli “Lisansüstü Tezlerin Elektronik Ortamda Toplanması, Düzenlenmesi ve Erişime Açılmasına İlişkin Yönerge” gereğince tam metin erişime açılmıştır.Üzerinde çalıştığımız eser 18. yüzyıl devlet adamlarından Ebûbekir Sâmî Paşa' ya ait bir divandır. Eserin on iki el yazma nüshasını tespit ettik. Bunlardan beşi İstanbul Üniversitesi Kütüphanesi Nadir Eserler Bölümü'nde, üçü İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi'nde biri Topkapı Sarayı Kütüphanesi'nde, biri İzmir Milli Kütüphane'de, biri İstanbul Millet Kütüphanesi'nde ve biri de İstanbul Belediye Kütüphanesi'ndedir. Nüshaların varak sayıları 65 ile 85 arasında değişmektedir. Eser tam olarak bir divan tertibine göre yazılmamıştır. Tenkitli metin çalışması kuralları doğrultusunda yukarıdaki nüshalardan dördünü çalışmamıza dahil ettik. Bu dört nüshayı da iki gruba ayırdık. İlk gruba istinsah tarihi en eski, tertipli ve hattı güzel olan SÜİ; yine tertipli okunaklı ve hacimce geniş olan Ül nüshalarını dahil ettik. Bu iki nüsha tenkitli metnimizin temelini oluşturmaktadır. İkinci gruba ise; yine istinsah tarihi ikinci en eski olan SÜ3 ve tüm nüshalar içerisinde en hacimli olan Ü2'yi aldık. Bu iki nüshada özellikle Ü2'de çok sayıda müstensih hatası, ifâde ve anlam yanlışlıkları mevcut olduğu için çalışmamızda bu iki nüshadan gerek gördüğümüz durumlarda yararlandık. Esas alınan nüshanın transkripsiyonu yapıldıktan sonra çalışmaya dahil ettiğimiz diğer nüshalarla karşılaştırdık ve farklılıklarını ortaya koymaya çalıştık. Amacımız en güvenilir ve sağlam nüshayı ortaya çıkarmaktır. Tenkitli metin çalışmamıza nüshaların baş taraflarında bulunan nesir bölümlerini, Arapça- Farsça şiirleri ve Ül nüshasında olan "Tuhfe-i Sâmî-i Şikeste" adlı 236 beyitlik mesnevi tarzında yazılmış bir şiiri dahil etmedik. Okuyamadığımız birkaç kelimenin yerine asılları elle yazılmıştır. İlgililer okunmayan bu bölümler için ekler bölümünde yer alan metnin tıpkıbasımına başvurabilirler. Eserde Arapça ve Farsça tamlamaların yoğun olarak kullanıldığı şiirlerin yanı sıra sade bir dille yazılmış şiirlere de rastlamaktayız. Hikemî tarzdaki şiirlerin yoğun olduğu divanda tasavvuf! temelar da kullanılmıştır. Bunun yanında divan şiirinin değişmeyen konuları; aşk ve kadını ele alan şiirlerin sayısı da az değildir. Tezimizle daha önce üzerinde çalışma yapılmamış orijinal bir el yazma eseri edebiyat sahasına aktarmaya çalıştık Anahtar kelimeler: Tenkitli Metin, Ebûbekir Sâmî Paşa ve hikemî şiir
Asım (öl. H. 1122/ M. 1710) divanı (inceleme-tenkitli metin)
KUR'AN'A GÖRE KUTSAL VE KUTSALLIK Kutsal, dinlerde eksen kavramlardan birisidir. Din bilimcilerin üzerinde sıkça durdukları, onun üzerinden dini anlamaya, yorumlamaya çalıştıkları görülmektedir. Bu bağlamda batıda kutsal ve kutsallıkla ilgili çalışmalar birçok bilim dalı tarafından yapılmış veya yapılmaya devam etmektedir. Çalışmamızın konusunu teşkil eden Kur’an’da Kutsal ve Kutsallık’ın Kur’an’da ifadesinin ne olduğu, nasıl anlatıldığı ortaya konulmaya çalışılmıştır. Anahatlarıyla Dinler tarihçilerinin tasnif ettikleri şekliyle kutsal, zaman, mekân ve şahıs boyutlarıyla ele alınmış, kavramın ilgili olduğu diğer boyutlar konunun dağılmaması için tasnifin dışında tutulmuştur. Kur’an’da kutsal ile ilgili birçok kavram kullanılmış, mutlak kutsal Allah olarak nitelendirilmiştir. Kur’an’da Allah’ın kutsallığı, tartışılamaz bir hakikat olarak karşımıza çıktığı, O’nun kendisini bu anlamda Kuddus sıfatıyla tanıttığı görülmektedir. Mutlak kutsal Allah’ın bildirdikleri veya işaret ettikleri, nisbi kutsallar olarak mukaddes, mübarek vb. sıfatlarla tavsif edilmişlerdir. Kur’an’ın ifade ettiği nisbi kutsallar; zaman, mekân, şahıs veya nesnelerle ilgili olabilir. Kur’an bunların kimisine işaret etmiş, kimisini açıkça vurgulamış, kimisini de muğlâk bırakmıştır. Kutsal varlık kendini tanıtırken vahiy veya ilham ile iletişim kurmuş, insanlar da beklentilerini dua üzerinden Allah’a ulaştırmaya çalışarak kutsalla sürekli irtibat halinde kalmışlardır. Sonuç olarak Kur’an’da kutsal, kavramsal çerçevede sunulmaya çalışılmış, kutsalın Kur’an’da nasıl ifade edildiği ortaya konulmaya çaba gösterilmiştir.The dîvân, we study on, belongs to one of the 17th century classical Turkish poets; Âsım. Our study, Âsım (d. 1710) and his Dîvân (Analysis-Editional Critic), consists of four chapters. In the first chapter, the limited informations in tezkires and the informations about Âsım’s name, appellation, profession and death were explained. Under the title of “His Literary Personality”, Âsım’s poetry and the information about his inspiration of the poets within poetry and the view of poet were evaluated. In the second chapter of our study, his divân was attempted to examine under the titles like; form, language-stylistics and content. We indicated utilized poetic forms and genres and that dîvân was a regular dîvân, the poet used the prosody successfully and placed rejection of matla frequently. Although Âsım’s poetic language is redundant with Arabic-Persian words and subordinates, it is generally pure and fluent. We emphasized that he took place among the poets called Bâkî School and constructed his poetry on this essence. But sometimes he wrote his poems with the inspiration of Sebk-i Hindî and oracular poetry. We explained musical elements, the character list and his complaints in his poetry and that he utilized from sophisticated terms betweentimes, preferred human love than divine love as the subject, although the poet wasn’t a ascetic. In the third chapter of our study, we introduced identified four dîvân copies and made an evaluation among them. Furthermore, we mentioned the methods following in the construction of the text. In the fourth chapter, out editional critic consisting of 441 poems and over 3500 couplets was taken place
Bernard Pannagl's musa panagaea
Bernard Pannag1 (1666-1734, from 1684 member of Societas Jesu) was a gymnaSIUm teacher, predicator and 1ibrarian in the C1ementinum college in Prague. On1y five books of him are known, all of them in latin. One of these is Musa panagaea (edited probab1y in J anuary 1729), a collection of his schoo1 dramatic works. We bring an edition of the first part of the Musa panagaea, name1y the p1ays Joannes Nepomucenus, Divus Joannes Baptista and Romulus, with an introduction to the latin schoo1 drama in the 17. and 18. century and with informations about the author. There are no standard rules for the editions of the latin texts from 17. and 18. century, just some recommendations. The interpunction of that age in Bohemia hasn't been described and explained in detail s yet, and iťs different from the interpunction, which is used in the czech language (and in the enghsh as well) today; in our edition we use the czech modem interpunction so as the text can be easily read by modem readers. In the transcription of the words we respect the specific aspects of the modem latin (as we know especially from the works of Bohuslav Balbín) and we don't rewrite them in the c1assical latin way. Using of accents in the Musa panagaea is regular and we describe some rules, which we respect in the transcription of the text, but these..
Musa Dah i bliżej. Zaczynając od powieści Franza Werfla.
The subject of the first part of the article is an interpretation of Franz Werfel’s novel Forty days of Musa Dah, published in 1933 and containing in its the name of the place where five thousand Armenians made a stand against the Turks in September and October 1915. The book made the author a national hero of the Armenians. However, this Jewish writer simultaneously sensed the approaching Shoah. Hence, in the second part of the paper, I show how the novel grew in importance during World War II: Musa Dah was compared to the resistance in the Jewish ghettos (e.g. the situation of the population in Bialystok). Janusz Korczak was to discuss the novel in the summer of 1941, also the chronicler of the Warsaw Ghetto, Emmanuel Ringelblum, in June 25, 1942 compared the Warsaw Ghetto to Musa Dah.The subject of the first part of the article is an interpretation of Franz Werfel’s novel Forty days of Musa Dah, published in 1933 and containing in its the name of the place where five thousand Armenians made a stand against the Turks in September and October 1915. The book made the author a national hero of the Armenians. However, this Jewish writer simultaneously sensed the approaching Shoah. Hence, in the second part of the paper, I show how the novel grew in importance during World War II: Musa Dah was compared to the resistance in the Jewish ghettos (e.g. the situation of the population in Bialystok). Janusz Korczak was to discuss the novel in the summer of 1941, also the chronicler of the Warsaw Ghetto, Emmanuel Ringelblum, in June 25, 1942 compared the Warsaw Ghetto to Musa Dah
The story of Musa and Khidir in QS. al-Kahfi (18): 60-82 according to Al-Alusi’s perspective
Al-Qur’an contains much of deep messages, like in Q.S al-Kahfi 18:60-82. It told about the story Musa and Khidir’s journey, by using descriptive-analitic method. In this thesis the author have two problem formulations are: 1) How is the story Musa and Khidir in Q.S al-Kahfi: 60-82 according to Tafsir Al-Alusi perspective? 2) What is the relevance of story Musa and Khidir in Q.S al-Kahfi: 60-82 towards learning ethics?
Based on the problem formulation above, the author used two ways to analyze the data First, the author will inventory the verses related to the story of Musa and Khidir , namely Surat al-Kahf: 60-82, then interpret the verses using the perspective of the Tafsīr al-Alusi book in a descriptive-analytic manner so that it can be found out how the construction of the interpretations of these verses is actually comprehensive. Second, from al-alusi interpretation, we will know what is the message from the story. Then from the messages of the story, the author try to seek what is the relevance from the story between the ethic of a student with his teacher.
Based on the method of research above, the author concluds that the story of Musa and Khidir contains three hikmah are Having A Big Enthuasiasm In Learning, Be Polite And Tawadhu' To The Teacher And Having A Patience And Commitment To Learning
Bernard Pannagl's musa panagaea
Bernard Pannag1 (1666-1734, from 1684 member of Societas Jesu) was a gymnaSIUm teacher, predicator and 1ibrarian in the C1ementinum college in Prague. On1y five books of him are known, all of them in latin. One of these is Musa panagaea (edited probab1y in J anuary 1729), a collection of his schoo1 dramatic works. We bring an edition of the first part of the Musa panagaea, name1y the p1ays Joannes Nepomucenus, Divus Joannes Baptista and Romulus, with an introduction to the latin schoo1 drama in the 17. and 18. century and with informations about the author. There are no standard rules for the editions of the latin texts from 17. and 18. century, just some recommendations. The interpunction of that age in Bohemia hasn't been described and explained in detail s yet, and iťs different from the interpunction, which is used in the czech language (and in the enghsh as well) today; in our edition we use the czech modem interpunction so as the text can be easily read by modem readers. In the transcription of the words we respect the specific aspects of the modem latin (as we know especially from the works of Bohuslav Balbín) and we don't rewrite them in the c1assical latin way. Using of accents in the Musa panagaea is regular and we describe some rules, which we respect in the transcription of the text, but these..
- …
