8,982 research outputs found
MELANIE SMITH, Soprano Masters Recital Monday, April 20, 1987 8:00 p.m. Hamman Hall
Playlist: Cantate no. 32 / Johann Sebastian Bach (1685-1750) -- "Piangero la sorte mia" / George Frideric Handel (1685-1759) -- Zum neuen Jahr / Hugo Wolf (1860-1903) -- Auf ein altes bild / Hugo Wolf (1860-1903) -- Der gärtner / Hugo Wolf (1860-1903) -- Shlafendes Jesuskind / Hugo Wolf (1860-1903) -- Er ist's / Hugo Wolf (1860-1903) -- In time of silver rain / Jean Berger -- Heart / Jean Berger -- Lonely people / Jean Berger -- Pastorale "Laurie's song" / Aaron Copland (1900-1990) -- Me voglio fa 'na casa / Gaetano Donizetti (1797-1848) -- Eterno amore e fe / Gaetano Donizetti (1797-1848) -- La zingara / Gaetano Donizetti (1797-1848).This recital is given in partial fulfillment of the requirements for the Master of Music degree
Klein aber kriminell? Korruption und fragwürdige Wirtschaftsstrategien von Mikrostaaten
Vortrag von PD Dr. Sebastian Wolf (Universität Konstanz,
Fachbereich Politik- und Verwaltungswissenschaft) im Rahmen der Ringvorlesung 2015/16 "Tauschen, teilen, tricksen - andere Formen des Wirtschaftens" vom 05. November 2015
Verrechtlichtes Regieren und grenzüberschreitende Verwaltung : Rechtspolitologie in den Bereichen Korruptionsbekämpfung und europäische Atomenergiepolitik : [zusammenfassende Darstellung der kumulativen Habilitationsleistung]
Zusammenfassende Darstellung der kumulativen Habilitationsleistung in Politik- und Verwaltungswissenschaft von Sebastian Wolf (Konstanz 2012).Immer mehr Politikfelder werden internationalisiert, erfahren also eine zunehmende Beeinflussung durch ausländische und internationale Akteure und Normen. Die kumulative Habilitationsschrift von Sebastian Wolf, bestehend aus neun in Fachzeitschriften publizierten Aufsätzen und der vorliegenden zusammenfassenden Analyse, untersucht vor diesem Hintergrund vor allem das Zusammenspiel bestimmter politischer und rechtlicher Prozesse in den Bereichen Korruptionsbekämpfung und Atomenergiepolitik. Die hierbei verwendete rechtspolitologische Perspektive, die etwaige Eigendynamiken von Rechtsnormen und die Rolle juristischer Institutionen besonders berücksichtigt, greift auf verschiedene Ansätze wie z. B. Neofunktionalismus, Kleinstaaten- und Implementationstheorien zurück.Die Europäische Atomgemeinschaft (Euratom) verfügt über verhältnismäßig starke rechtliche Grundlagen, erlangte aber aufgrund verschiedener politischer und wirtschaftlicher Faktoren in den vergangenen Jahrzehnten keine bedeutende Rolle. Im Gegensatz dazu sind die erst in den letzten Jahren entstandenen zwischenstaatlichen Antikorruptionsregime rechtlich eher schwach ausgestaltet, konnten aber bislang eine beträchtliche rechtspolitische Dynamik entfalten.publishe
Thesen zur Netzpolitik - Eine Bilanz
In der letzten Veranstaltung der Reihe "Wer regiert das Internet - Regulierungsstrukturen und -prozesse im virtuellen Raum" vom 29. Januar 2015 greifen Prof. Sebastian Harnisch und Prof. Wolf Schünemann in Form von Impulsreferaten die wichtigsten und interessantesten Überlegungen der vorangegangenen Vorträge noch einmal auf und bieten anschließend Gelegenheit zur Diskussion
Sebastian Zilles. Die Schulen der Männlichkeit. Männerbünde in Wissenschaft und Literatur um 1900 (Literatur – Kultur – Geschlecht, Bd. 71), Böhlau Verlag, Köln u.a. 2018
Wolf AB. Sebastian Zilles. Die Schulen der Männlichkeit. Männerbünde in Wissenschaft und Literatur um 1900 (Literatur – Kultur – Geschlecht, Bd. 71), Böhlau Verlag, Köln u.a. 2018. Zeitschrift für Germanistik. 2019;N.F. XXIX(2):437–440
Matilda and the Wolf : an Analysis of the Slovene Translation of Wolf Haas’s Der Knochenmann
Sebastian WALCHERMatilda und der WolfEine Analyse der slowenischen Übersetzung von Wolf Haas’ Der KnochenmannMatilda and the WolfAn Analysis of the Slovene Translation ofWolf Haas’s Der KnochenmannAbstractThe purpose of the thesis is to examine the first translation into Slovene of Wolf Haas’s detective story Der Knochenmann (1997), entitled Matilda (2006). The aim of this paper is to examine the target text regarding translation phenomena, particularly with regards to Prunč’s skopos typology (2000), which sway between the source culture and the target culture. The first part of the thesis discusses the author, his prototype pseudo-dialect style of writing, his work, adaptations of his works and translations as well as the content of the novel itself. The reception of the novel in the source and target culture is also described in this section. Two Slovene translators worked on the translation of this novel. They are introduced in this first part, which then concludes with Prunč’s theoretical model of translation types. The second part of this paper concentrates on the external text structure analysis according to Gérard Genette (1989) by presenting paratextual materials, like editorial peritext information. This is followed by an internal text analysis through contrastive research of text examples, which proves that the translators used both source text as well as target text oriented translational strategies, while applying the analog type of translation, which is prevalent in literary translation. Furthermore the analysis shows that other translation types were also used, depending on the translators’ decisions that were made from case to case. These observations show that the translation was successfully transferred into the target culture by using stylistic target culture adaptations on the one hand and keeping typical source text elements like word games, phrases, cultural specifics and recurrent features on the other.Sebastian WALCHERMatilda and the WolfAn Analysis of the Slovene Translation ofWolf Haas’s Der KnochenmannAbstractThe purpose of the thesis is to examine the first translation into Slovene of Wolf Haas’s detective story Der Knochenmann (1997), entitled Matilda (2006). The aim of this paper is to examine the target text regarding translation phenomena, particularly with regards to Prunč’s skopos typology (2000), which sway between the source culture and the target culture. The first part of the thesis discusses the author, his prototype pseudo-dialect style of writing, his work, adaptations of his works and translations as well as the content of the novel itself. The reception of the novel in the source and target culture is also described in this section. Two Slovene translators worked on the translation of this novel. They are introduced in this first part, which then concludes with Prunč’s theoretical model of translation types. The second part of this paper concentrates on the external text structure analysis according to Gérard Genette (1989) by presenting paratextual materials, like editorial peritext information. This is followed by an internal text analysis through contrastive research of text examples, which proves that the translators used both source text as well as target text oriented translational strategies, while applying the analog type of translation, which is prevalent in literary translation. Furthermore the analysis shows that other translation types were also used, depending on the translators’ decisions that were made from case to case. These observations show that the translation was successfully transferred into the target culture by using stylistic target culture adaptations on the one hand and keeping typical source text elements like word games, phrases, cultural specifics and recurrent features on the other.vorgelegt von Sebastian WalcherAbweichender Titel laut Übersetzung der Verfasserin/des VerfassersHauptsachtitel unvollständig auf HaupttitelseiteAbstract in dt. und engl. Spr.Graz, Univ., Dipl.-Arb., 2015 2.0631Text überwiegend dt., teilw. slowen
Matilda and the Wolf : an Analysis of the Slovene Translation of Wolf Haas’s Der Knochenmann
Sebastian WALCHERMatilda und der WolfEine Analyse der slowenischen Übersetzung von Wolf Haas’ Der KnochenmannMatilda and the WolfAn Analysis of the Slovene Translation ofWolf Haas’s Der KnochenmannAbstractThe purpose of the thesis is to examine the first translation into Slovene of Wolf Haas’s detective story Der Knochenmann (1997), entitled Matilda (2006). The aim of this paper is to examine the target text regarding translation phenomena, particularly with regards to Prunč’s skopos typology (2000), which sway between the source culture and the target culture. The first part of the thesis discusses the author, his prototype pseudo-dialect style of writing, his work, adaptations of his works and translations as well as the content of the novel itself. The reception of the novel in the source and target culture is also described in this section. Two Slovene translators worked on the translation of this novel. They are introduced in this first part, which then concludes with Prunč’s theoretical model of translation types. The second part of this paper concentrates on the external text structure analysis according to Gérard Genette (1989) by presenting paratextual materials, like editorial peritext information. This is followed by an internal text analysis through contrastive research of text examples, which proves that the translators used both source text as well as target text oriented translational strategies, while applying the analog type of translation, which is prevalent in literary translation. Furthermore the analysis shows that other translation types were also used, depending on the translators’ decisions that were made from case to case. These observations show that the translation was successfully transferred into the target culture by using stylistic target culture adaptations on the one hand and keeping typical source text elements like word games, phrases, cultural specifics and recurrent features on the other.Sebastian WALCHERMatilda and the WolfAn Analysis of the Slovene Translation ofWolf Haas’s Der KnochenmannAbstractThe purpose of the thesis is to examine the first translation into Slovene of Wolf Haas’s detective story Der Knochenmann (1997), entitled Matilda (2006). The aim of this paper is to examine the target text regarding translation phenomena, particularly with regards to Prunč’s skopos typology (2000), which sway between the source culture and the target culture. The first part of the thesis discusses the author, his prototype pseudo-dialect style of writing, his work, adaptations of his works and translations as well as the content of the novel itself. The reception of the novel in the source and target culture is also described in this section. Two Slovene translators worked on the translation of this novel. They are introduced in this first part, which then concludes with Prunč’s theoretical model of translation types. The second part of this paper concentrates on the external text structure analysis according to Gérard Genette (1989) by presenting paratextual materials, like editorial peritext information. This is followed by an internal text analysis through contrastive research of text examples, which proves that the translators used both source text as well as target text oriented translational strategies, while applying the analog type of translation, which is prevalent in literary translation. Furthermore the analysis shows that other translation types were also used, depending on the translators’ decisions that were made from case to case. These observations show that the translation was successfully transferred into the target culture by using stylistic target culture adaptations on the one hand and keeping typical source text elements like word games, phrases, cultural specifics and recurrent features on the other.vorgelegt von Sebastian WalcherAbweichender Titel laut Übersetzung der Verfasserin/des VerfassersHauptsachtitel unvollständig auf HaupttitelseiteAbstract in dt. und engl. Spr.Graz, Univ., Dipl.-Arb., 2015 2.0631Text überwiegend dt., teilw. slowen
Revision of Indian wolf spiders: I. Genus Arctosa C.L. Koch, 1847 (Araneae Lycosidae, Tricassinae)
Sankaran, Pradeep M., Caleb, John T.D., Sebastian, Pothalil A. (2021): Revision of Indian wolf spiders: I. Genus Arctosa C.L. Koch, 1847 (Araneae Lycosidae, Tricassinae). Zootaxa 4908 (4): 489-504, DOI: https://doi.org/10.11646/zootaxa.4908.4.
Writers Talk featuring authors Troy Hicks and Elaine Wolf
Elaine Wolf, author of Camp, talks to OSU students Erin Reilly-Sanders and Allison Fetzer. Author and teacher Troy Hicks talks to OSU employee Kevin Cordi about the impact of technology on the teaching of writing.The media can be accessed here: http://streaming.osu.edu/knowledgebank/WritersTalk-Audio/WT_2013-3-18-Hicks_Wolf.mp3Ohio State University. Center for the Study and Teaching of Writin
It worked yesterday: On (re-)performing electroacoustic music
Playing electroacoustic music raises a number of challenges for performers such as dealing with obsolete or malfunctioning technology and incomplete technical documentation. Together with the generally higher workload due to the additional technical requirements the time available for musical work is significantly reduced. Many of the issues have their roots in composers, publishers, performers and promoters considering how their work process could easily be adapted to the additional demands of electroacoustic music. It was also found that the employment of music technologists cannot sufficiently make up for incomplete documentation and inadequate archiving of compositions. Using case studies made up of single compositions and whole concerts, solutions are proposed, which the several parties could effortlessly employ to considerably ease the process of preparing and performing electroacoustic music. Finally hands-on methods on how performers can deal with the situation as it is today are proposed. It is being hoped that by implementing these strategies not only better performances of electroacoustic music will be facilitated but also that electroacoustic works in general will enjoy a longer life-span in the future, thus enabling the sustenance of a vivid electroacoustic repertoire
- …
