323 research outputs found
Tema literature v metaliterarni trilogiji Enriqueja Vila-Matasa
Magistrska naloga se osredotoča na način, na katerega Enrique Vila-Matas v romanih Bartleby & Co., Mal de Montano in Doctor Pasavento razvija temo literature. Delo na začetku kot osnovo za nadaljnjo analizo obravnave teme literature, predstavi avtorja romanov, tri obravnavana dela z analizo dela, protagonista in pripovedovalca ter obdobje postmodernizma. Pri analizi teme literature se delo osredotoča na področje izčrpanosti literature. Magistrsko delo predstavi teoretske osnove teme literature in se osredotoči na Vila-Matasov pogled na literaturo. Tema literature pri Vila-Matasu je v omenjenih delih obravnavana z vidika izčrpanosti literature in možnih prihodnjih usmeritev. Razmišlja o tišini in prenehanju pisanja ter drugi skrajnosti, nenehnem pisanju. Obravnava tudi izginotje lika pisatelja in zasebno pisanje, ki ni namenjeno objavljanju. Vila-Matas trenutno stanje literature predstavlja kot bolezensko in skozi tri analizirana dela išče najpogostejše simptome bolezni literature in pisateljev.This master thesis focuses on the ways in which Enrique Vila-Matas develops the theme of literature in his three novels: Bartleby and company, Montano\u27s Malady and Doctor Pasavento. The thesis as the base for further analysis of the presented theme firstly introduces the author of the novels, the three discussed literary works by analyzing them, the narrators and the protagonists and the period of postmodernism. The analysis of the theme of literature focuses on the field of the exhaustion of literature. The master thesis further presents the theoretical basis of the theme of literature and focuses on author%s unique vision of literature. The theme of literature in the analyzed works is threated from the perspective of the exhaustion of literature as well as the possibility of future creations. It deals with silence and desistence of writing and the opposite, continuous writing, the disappearance of the writer as a character and private writing, that is not intended to be published. The author represent the current state of literature as a disease and searches for most common symptoms of it
Tradução comentada do conto Lizards in Jamshyd's Courtyard, de William Faulkner
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da TraduçãoEste trabalho de dissertação é fruto de estudos de teorias da tradução e teve como princípio norteador a aquisição de conhecimentos sobre aspectos relacionados com a produção da obra original, para só então definir a posição do tradutor. Somente após a contextualização da obra original e análise das características do autor concretizou-se a tradução do conto Lizards in Jamshyd's Courtyard de William Faulkner. Para manter a força do conto original não houve simplesmente a preocupação em conseguir encontrar equivalentes ou traduzir palavra por palavra, mas sim, em adentrar no jogo de significantes, de maneira a tornar a tradução o mais próximo possível do original, respeitando a heterogeneidade das situações lingüísticas e culturais existentes entre a língua inglesa do original e a língua portuguesa no Brasil, para a qual o conto foi traduzido. Muitos obstáculos foram encontrados ao longo desse processo, e a estes, foram apresentadas soluções. Tanto as hipóteses levantadas para a solução dos problemas, quanto as decisões tomadas descritas nesta pesquisa estão ancoradas nos princípios teóricos de Lawrence Venutti, Georges Mounin, John C. Catford e Antoine Berman. This essay has its origins in studies about translation theories and in the knowledge acquisition about the aspects related with the production of the original work. Just after those studies, was established the position as translator. And only after the contextualization of the original work and the analysis of the author characteristics it was started the translation process of the tale Lizards in Jamshyd's Courtyard written by William Faulkner, this tale is part of the novel Hamlet written by the same author. To maintain the strength of the original tale there was not just a concern about getting equivalents or translating word by word , but was to be very close to the characteristics of the original tale; considering what is heterogeneous in the linguistic and cultural situations between the English language in which the original tale was written, and the Portuguese language from Brazil where the tale has been translated. The hypothesis, the possible solutions to the problems found, and the decisions taken in this research are based on: Lawrence Venutti, Georges Mounin, John C. Cattford and Antoine Berman's theories
History of translation / História da Tradução, de Samuel Johnson
Samuel Johnson (1709-1784) foi um intelectual multifário cuja fama atravessou os séculos após a publicação de seu monumental e pioneiro Dictionary of the English Language, de 1755, uma das grandes conquistas da cultura de língua inglesa, obra de referência compulsória por mais de um século até a publicação do imenso Oxford English Dictionary a partir de 1888. Nesse ensaio, Johnson reúne fragmentos da história da tradução e os expõe cronologicamente, mesclando a eles os seus juízos sobre o estado da atividade em cada época. Começa pelos Gregos, passa pelos Romanos, trata dos Árabes, informa o estado de confusão propiciado pelos bárbaros, descreve o humor da Idade Média e aponta a luz que a sucedeu, até a tradução chegar a Inglaterra, assunto da segunda metade do ensaio. Rajadas curtas de crônica histórica interpostas por juízos de valor a culminar, ao fim, numa visão da tradução não tão estranha aos artistas que a ela se dedicam ainda hoje.</jats:p
Bartleby & co. - a postmodern novel
V diplomski nalogi z naslovom Bartleby & co. – postmodernistični roman bom skušala dokazati, da je roman Enriqueja Vila-Matasa z naslovom Bartleby & co. res postmodernistični roman ter da tako vsebinsko kot tudi formalno zadošča določilom postmodernizma. Diplomsko delo najprej osvetli življenje ter delo avtorja romana in pa osnovne značilnosti obravnavanega dela, kot so koncept romana, njegova zgradba, pripovedovalec in protagonist. Ker je pri procesu določanja, ali neko delo je postmodernistično ali ne, neizogibno predstaviti značilnosti obdobja, glavne teoretike ter glavna določila za postmodernistična dela, se vse naštete stvari nahajajo v diplomski nalogi. Poleg tega naloga vsebuje kratko predstavitev postmodernizma v Španiji, saj gre za španskega avtorja, na katerega je domače okolje do neke mere zagotovo vplivalo. Pri dokazovanju, da je Bartleby & co. res postmodernistični roman, se bom osredotočila na pojavljanje metafikcije in intertekstualnosti v romanu, kako je predstavljen odnos do resnice in fikcije ter predstava sveta skozi podobo labirinta, mreže, ogledala in knjižnice. Predstavljen bo krajši pregled, kako se skozi roman kaže koncept konca velikih zgodb ter mešanja literarnih vrst. Opisana bo tudi tema romana, predstavljena skozi vidik postmodernizma.The thesis Bartleby & co. – postmodernistični roman (Bartleby & co. – A Postmodern Novel) discusses the theory which states that the novel Bartleby & co., written by Enrique Vila-Matas, qualifies as a postmodern novel. The focus will be on its content and form and how they coincide with the norms of postmodern literature. The first part of the thesis deals with the author\u27s biography and his works, as well as the fundamental characteristics of the aforementioned novel, such as it\u27s concept, structure, the narrator and the protagonist. In order to discuss whether a certain literary work can be referred to as postmodern, the characteristics of this period, its main critics and norms must also be presented. A short presentation of postmodernism in Spain is included, since the environment of his home country has definetly had a noticable effect on Enrique Vila-Matas. When trying to prove that Bartleby & co. truly is a postmodern novel, I will focus on the metafiction and intertextuality of the novel, the presentation of the relationship between reality and fiction, as well as on the presentation of the world through the images of a labyrinth, a net, a mirror and a library. The thesis briefly examines the concepts of the \u27end of great narratives\u27 and mixing different literary genres in the novel. The theme of the novel, represented through the postmodern aspect, will also be presented
Unfolding Wasteland: A Thick Mapping Approach to the Transformation of Charleroi’s Industrial Landscape
‘The land, so heavily charged with traces and with past readings, seems very similar to a palimpsest’ (Corboz 1985: 190). Any territory is the result of multiple and simultaneous processes; some are taking place spontaneously, others as the direct result of human interventions. (Secchi 1990; Secchi and Viganò 2009) For urbanists, a territory is a constructed physical and mental entity, where several socio-economic and cultural processes generated a juxtaposition of urban elements that at first sight seem to lack any coherence (De Meulder 2008). Nevertheless, a closer look allows an understanding into the ordering logics that determine through time the continuous production and reproduction of space (Harvey 2001). These logics are embodied in the territory itself, making it comparable to a ‘palimpsest’, in which the traces of recent and ancient modifications ‘lie’ (Corboz 1985: 190). As Vittoria Di Palma suggests, each action on the territory, either good or bad, leaves traces and ‘we cannot wish them away’ (Di Palma 2014: 01). Wasteland, in the form of abandoned built and un-built spaces, can also be seen as the remains of ancient transformation (Furlan 2017). An a posteriori mapping observation of these remains, as latent elements being temporarily unable to undergo transformation, allows us to understand what resists the flow of time, as well as what adapts or opposes itself to it (Viganò 2013). The presence of these traces can then be interpreted as signs of change. Consequently, mapping today’s wastelands is instrumental to unfolding historical landscape in transformation throughout a thick description in time and space. Considering the landscape as a dynamic entity whose spatial features are permanently emerging and constantly undergoing modification (De Meulder 2008:29), it is important to assume that the processes of transformation are grounded in a given space in ways that are both geographically and historically specific. Therefore, this chapter proposes to illustrate and test a thick mapping description through the case study of Charleroi’s post-industrial landscape. The region of Charleroi is situated in the centre of Belgium and was historically manipulated to accommodate first coal-mine, glass and steel industries and then the wasteland generated by the shrinking industry (Fig. 1). Investigating Charleroi’s wastelands and related landscape gives a unique opportunity to explore thick mapping as an approach to unfolding cultural context and meaning of historical landscape in transformation.Environmental Technology and Desig
O compadrito na tradução dos contos "Hombre de la esquina rosada", "Historia de Rosendo Juárez" e "La intrusa", de Jorge Luis Borges
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoO presente trabalho analisa a imagem do compadrito nas traduções de três contos escritos pelo argentino Jorge Luis Borges: "Hombre de la esquina rosada", traduzido por Flávio José Cardozo(1975), "Historia de Rosendo Juárez", traduzido por Hermilo Borba Filho (1976) e "La intrusa" que foi traduzido pela primeira vez em 1972 por Flávio José Cardozo e depois por Hermilo Borba Filho, em 1976, além do trabalho de revisão de tradução de todos os textos feito por Maria Carolina Araujo e Jorge Schwartz (1999). Ainda para os textos do livro El informe de Brodie ("Historia de Rosendo Juárez" e "La intrusa", detivemo-nos também na tradução mais recente realizada por Davi Arrigucci Junior, do ano de 2008, pela Companhia da Letras. Assim, o primeiro capítulo trata do arrabalde; afinal este é o ambiente dos três contos e junto com o compadrito formam o projeto ideológico do período de 1921 a 1935 na obra de Borges; o segundo capítulo oferece um resumo comentado dos contos, destacando o comportamento do compadrito e a questão da oralidade no conto "Hombre de la esquina rosada"; o terceiro abrange uma descrição dos paratextos e a análise da tradução, considerando o processo de domesticação e estrangeirização abordado por Lawrence Venuti e Schleiermacher. Neste capítulo também se considera a opinião de Borges sobre tradução. Observou-se que o primeiro conto possui elementos linguísticos bastante específicos da linguagem oral, que não foram ponderados na tradução e tampouco na revisão; o mesmo ocorre com o segundo conto que possui elementos regionais e de comportamento de personagem que não são conhecidos para o leitor brasileiro, o que pode dificultar a compreensão dos textos.El presente trabajo hace un análisis de la imagen del compadrito en las traducciones de tres cuentos escritos por el argentino Jorge Luis Borges: "Hombre de la esquina rosada" traducido por Flávio José Cardozo (1975), "Historia de Rosendo Juárez" traducido por Hermilo Borba Filho y "La Intrusa", traducido por primera vez en 1972 por Flávio José Cardozo y posteriormente, en 1976, por Hermilo Borba Filho; además del trabajo de revisión de traducción de todos los textos, hecho por Maria Carolina Araujo y Jorge Schwartz (1999). Aun para los textos del libro El informe de Brodie tenemos la traducción más actual hecha por Davi Arrigucci Junior, de 2008, por la editora Cia das Letras. Así el primer capítulo trata del arrabal, que es al fin el ambiente de los tres cuentos y al lado del compadrito comprenden el proyecto ideológico de este período(1921/ 1935) en la obra de Borges; el segundo capítulo ofrece un resumen de los cuentos, destacando el comportamiento del compadrito y la oralidad en el cuento "Hombre de la esquina rosada"; en el tercero hay una descripción de los paratextos y un análisis de la traducción, según el proceso de extranjerización y domesticación desarrollados por Lawrence Venuti e Schleiermacher. En este capítulo también se considera la opinión de Borges acerca de la traducción. Se observó que el primer cuento tiene elementos lingüísticos de la oralidad que fueron suprimidos en la traducción y, en la revisión, también en el segundo cuento, tenemos elementos regionales y de comportamiento del personaje que no están aclarados para el lector brasileño, lo que hace dificultar la comprensión de los textos. En ese contexto se presenta una exposición sobre el compadrito y su importancia en la obra de Borges
Translating Homer / Traduzindo Homero
Samuel Johnson (1709-1784), crítico, ensaísta, jornalista, poeta, educador e lexicógrafo, é considerado uma das personalidades mais proeminentes no mundo intelectual da Bretanha do século XVIII. Em 1777, ele recebeu a proposta de um grupo de livreiros para escreveruma série de vidas de poetas ingleses, e entre 1779-81 foi publicada a obra TheLives of the English Poets, a qual contém a vida de Alexander Pope (1688-1744),de onde extraímos o excerto abaixo. (Robinson, 2002). Samuel Johnson elogia o trabalho de Pope na tradução de Homero e a sua contribuição para a versificação em inglês. E observa que a tradução de Pope não é fiel e não tem a simplicidade do original. Johnson, contudo, justifica as variações apresentadas por Pope em sua tradução em razão da distância existente entre aslínguas, as épocas, os lugares.</jats:p
The metaphysical in the gaze, the painting in Merleau-Ponty\'s philosophy
O objetivo deste trabalho é investigar a questão da pintura na filosofia de Merleau-Ponty. Inicialmente inscrita nos quadros de uma filosofia da existência, e depois, com maior destaque, nos quadros de uma ontologia. A questão da arte, particularmente a pintura, surge como meio privilegiado de investigação das nossas relações mais surdas e secretas com o Ser, ou com isso que Merleau-Ponty chamava de camada pré-reflexiva de sentido de mundo, anterior às teses de nossa linguagem. Isso porque a atividade da pintura revela os meios da visibilidade, que nosso olhar cotidiano deixa para trás e esquece a favor do mundo constituído culturalmente. Ou seja, habitamos um mundo que esquece suas premissas, e a tarefa do pintor, especialmente a de Cézanne, é recuperar o contato do olhar com este mundo inabitual. Nesta relação originária do corpo com o mundo, destaca-se, na obra de Merleau-Ponty, uma nova concepção de profundidade, que não é apenas do espaço, mas do corpo, e também das coisas. Merleau-Ponty apontou para esta noção em seus ensaios sobre arte, na tentativa de recolocar em questão a atividade artística como atividade que revela a implicação entre o mundo percebido e a corporeidade. Percebeu na profundidade a implicação da reversibilidade do corpo: a visibilidade a que se abre o vidente é também a de seu corpo visível, que é ao mesmo tempo vidente e visível, senciente e sensível. O autor afirma que, uma vez que este entrecruzamento está dado, aí estão, igualmente, colocados todos os problemas da pintura. Sendo assim, a pintura revela o enigma do próprio corpo. Minha visão se faz nas coisas e me apreende ao mesmo tempo no meu olhar desdobrado diante de mim, entrelaçamento que possibilita uma visibilidade secreta, ou um duplo carnal. O filósofo desenvolve o termo ?carne? para denominar este ?entre? o vidente e o visível, abertura de um ao outro, e passagem de um no outro, que define nosso acesso ao Ser. Percorremos algumas questões: entre o mundo percebido e o ato expressivo, o que é a atividade do artista, senão uma coerência com a visibilidade que o provoca e, portanto, que mal se desprende do espetáculo do mundo? Como o pintor ou o poeta expressariam outra coisa senão seu encontro com o mundo? E o que buscam neste encontro, senão uma relação mais verdadeira, sem ser uma verdade que se assemelhe ao mundo, mas coerente em seu encontro, isto é, capaz de expressar o invisível que anima a relação do olhar com a visibilidade, ou do sentir com a realidade? Neste movimento de pensamento, que inicialmente enfatiza uma nova idéia de Razão ou de Verdade através da atividade do olhar, chega-se, por fim, à noção de desejo ou de corpo libidinal. Perceber é desejar, movimento inscrito na abertura do Ser sensível, que inaugura as trocas entre o corpo e as coisas, em que o olhar ou a visibilidade é um elemento privilegiado.The aim of this study is the research of the problem of painting in the philosophy of Merleau Ponty. Originally enrolled in the frames of an existencialistic philosophy, aferwards it was put with more prominence, in the frame of an ontology.The problem of art, especially of painting, arises as a privileged way of research of our more deaf and secret relations with Being, or wich that what Merleau Ponnty nominated the pre-reflexive layer of the sense of the world, previous to the thesis of our language. This is so because the activity of painting reveals the means of visibility that our daily look leaves behind and forgets privileging the cultural constructed world. In other words, we live in a world that forgets its premisses, and the task of the painter, especially of Cézanne, is to recover the contact of the look on this unhabitual world. In this original relation of the body with the world we may emphasize, in the work of Merleau Ponty, a new concept of depth, that is not only of space, but of the body, and also of the things. Merleau Ponty pointed to this notion in his essays about arts, trying to question again the artist?s activity as an activity that reveals the implication between the perceived world and the bodyness. He perceived in the depth the implication of the revertibility of the body: the visibility which opens itself to the beholder is also that of his visual body, which is at the same time beholder and visible object, sensing and sensible. The author states that once this intercrossing is given, all the problems of painting are here placed in the same way. In being so, the painting reveals the enigma of the body itself. My look realizes itself in the things and grasps me at the same moment in my look unfolded in front of myself, this interlinking makes possible a secret visibility or a carnal double. The philosophe develops the term \"flesh\" to denominate this \"between\" the beholder and the visible, opening one to the other, giving passage from one to the other, which defines our access to Being. We will deal with some questions: What is the activity of the artist between the perceived world and the expressive act, other then a coherence with the visibility that it causes and, therefore, what harm does come from the spectacle of the world? How the painter and the poet would express other things than their meeting with the world? And in this meeting what they are looking for other than a more true relation, without being a truth which is similar to the world, but coherent in their meeting, this is, capable to express the invisible that cheers up the relation of the gaze with the visibility or of the feeling with the realityIn this movement of thoughts, which emphasizes initially a new idea of Reason and of Truth by means of the activity of looking, one arrives, finally to the notion of desire or of the libidinal body. To perceive is to desire, a movement graved in the opening of sensitive Being, that inaugurates the exchanges between the body and the things, in whicht he looking or the visibility is a privileged element
O ženitni ponudbi ljubljanskega odvetnika hčerki trgovca Seuniga
The article presents the love letter in which Josip Furlan, a lawyer probationer from Ljubljana, proposed marriage to the daughter of the tradesman Josip Seunig from Ljubljana. The author compares Furlan’s love confession and marriage proposal with instructions for writing such letters and manuals on proper conduct, and as well describes the both families (the Furlan and the Seunig families). Furlan was namely a peasant’s son who by educating and studying at the Faculty of Law in Vienna became a townsman while his chosen bride and wife was a tradesman’s daughter. Six children were born in their marriage who all were and remained townspeople. However, Furlan remained strongly attached to his native place where he before World War I, had arranged himself a holiday home.Članek predstavlja ljubezensko pismo, s katerim je leta 1895 ljubljanski odvetniški pripravnik dr. Josip Furlan zasnubil hčerko ljubljanskega trgovca Josipa Seuniga. Avtor Furlanovo ljubezensko izpoved in ženitno ponudbo primerja z navodili za pisanje takšnih pisem in priročniki o dostojnem vedenju, pri tem pa oriše tudi obe družini (Furlanove in Seunigove). Furlan je bil namreč kmečki sin, ki je s šolanjem in študijem na Pravni fakulteti na Dunaju postal meščan, njegova izvoljenka in soproga pa je bila hči trgovca. Iz njune zveze se je rodilo šest otrok, ki so bili in ostali vsi meščani. Toda Furlan je bil hkrati vse do smrti močno navezan tudi na domači kraj, kjer si je pred prvo svetovno vojno uredil počitniško postojanko
EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA NAS INSTITUIÇÕES PÚBLICAS FEDERAIS E ENSINO SUPERIOR BRASILEIRAS: UMA ANÁLISE A PARTIR DA ESTRUTURAÇÃO E DOS DESAFIOS APRESENTADOS À GESTÃO DA EAD
A Educação a Distância (EAD) difunde-se pelo país como uma forma de ampliação do acesso ao ensino superior, tendo um importante papel na interiorização da educação superior no Brasil. O presente estudo tem como objetivo identificar como a EAD está estruturada nas Instituições Públicas Federais e Ensino Superior (IFES). O método utilizado foi uma pesquisa descritiva, coletando dados por meio de uma survey direcionada aos Pró-reitores de Planejamento e aos responsáveis dos setores EAD das IFES brasileiras. Os principais resultados evidenciaram que a não há uma padronização ou modelo de estrutura dos setores de EAD nas IFES; que os cursos são financiados por recursos externos, principalmente do MEC, através da Universidade Aberta do Brasil; e que o conceito de institucionalização da EAD merece ser revisitado, sendo analisado diante da formalização, do aperfeiçoamento e do alinhamento estratégico dos processos que representam esta institucionalização
- …
