435 research outputs found
Poet and essayist Ruth Behar reads her selected works at the Michigan Writers Series
Poet and essayist Ruth Behar reads selections from her poetry in both Spanish and English and also reads from her novel in progress. She answers questions from the audience. The event is convened by MSU Librarian Jeanne Drewes. Part of the Michigan State University Libraries' Michigan Writers Series
Translations of the Self: Moving between Objects, Memories, and Words: A Dialogue with Ruth Behar
With a central interest in translation as an inherent condition of subjects in contexts of migration, this article encourages a dialogue between ethnographic forms of expression and studies on translation. My exploration of the links between anthropology and translation, as well as their visual and poetic contours, comes through a conversation with Ruth Behar, a writer- anthropologist whose work is deeply rooted in several modes of translation, both through and beyond words, as she reflects upon diasporic identities. Through the critical reading of her observations, I hope to offer fresh insights into textual and visual possibilities of translation in anthropological writing, as well as provide an understanding of the complex relationship between translation, language, and the self- other nexus. More broadly, these reflections will contribute to a wider multimodal and multidisciplinary engagement of anthropology with social studies of identity, literary studies, comparative literature, poetic anthropology, visual semiotics, multisemiotic literacy, paratranslation, and other sciences of language. [translation, ethnographic writing, language, multimodality, Ruth Behar]RESUMENCon especial interés en la traducción como condición inherente de sujetos en contextos migratorios, este artÃculo provoca un diálogo entre formas de expresión etnográfica y estudios sobre traducción. Ese tránsito por lÃneas de conexión entre antropologÃa y traducción, sus contornos visuales y poéticos, se da mediante una conversación con Ruth Behar, escritora- antropóloga cuyo trabajo aparece vinculado a diversos modos de traducción a través y más allá de las palabras, en sus reflexiones sobre identidades diaspóricas. Espero que las observaciones derivadas de este diálogo contribuyan a continuar pensando en nuevas posibilidades textuales y visuales de traducción en la escritura antropológica, y en las complejas relaciones entre traducción, lengua(jes) y el other- self. De una forma más amplia, estas reflexiones pueden estrechar las relaciones multimodales y multidisciplinarias de la antropologÃa con los estudios sociales de identidad, estudios literarios, literatura comparada, antropologÃa poética, semiótica visual, prácticas de lenguaje multisemóticas (literacy), paratraducción y otras ciencias del lenguaje. [traducción, escritura etnográfica, lenguaje, multimodalidad, Ruth Behar]RESUMOCom especial interesse na tradução como condição inerente de sujeitos em contextos migratórios, este artigo provoca um diálogo entre formas de expressão etnográfica e estudos sobre tradução. Esse transitar por linhas de conexão entre antropologia e tradução, seus contornos visuais e poéticos, acontece por meio de uma conversa com Ruth Behar, escritora- antropóloga cujo trabalho aparece vinculado a modos de tradução através e além das palavras, na medida em que reflete sobre identidades diaspóricas. Com esse diálogo, espero contribuir com novos insights para continuar aprofundando nas possibilidades textuais e visuais da tradução na escrita antropológica, e nas complexas relações entre tradução, lÃngua(gens) e o other- self. De uma forma mais ampla, essas reflexões podem estreitar as relações multimodais e multidisciplinares da antropologia com os estudos sociais de identidade, estudos literários, literatura comparada, antropologia poética, semiótica visual, letramento multisemiótico, paratradução e outras ciências da linguagem. [tradução, escrita etnográfica, linguagem, multimodalidade, Ruth Behar]Peer Reviewedhttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/156502/2/aman13425.pdfhttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/156502/1/aman13425_am.pd
Adio Kerida (Goodbye Dear Love) , Film Screening and Discussion with Director and Author Ruth Behar
This flyer promotes the event Adio Kerida (Goodbye Dear Love) Film Screening and Discussion with Director and Author Ruth Behar hosted by the Cuban Research Institute.https://digitalcommons.fiu.edu/cri_events/1022/thumbnail.jp
Lucky Broken Girl : Book Presentation by Author Ruth Behar | Comments by Richard Blanco
In this unforgettable multicultural comlng-of-age narrative—based on the author\u27s childhood In the 1960s—a young Cuban-Jewlsh Immigrant girl Is adjusting to her new life In New York City when her American dream Is suddenly derailed. Ruthle\u27s plight will Intrigue readers, and her powerful story of strength and resilience, full of color, light, and poignancy, will stay with them for a long time.
Ruthle Mizrahi and her family recently emigrated from Castro\u27s Cuba to New York City. Just when she\u27s finally beginning to gain confidence in her mastery of English—and enjoying her reign as her neighborhood\u27s hopscotch queen—a horrific car accident leaves her in a body cast and confined her to her bed for a long recovery. As Ruthie\u27s world shrinks because of her inability to move, her powers of observation and her heart grow larger and she comes to understand how fragile life is, how vulnerable we all are as human beings, and how friends, neighbors, and the power of the arts can sweeten even the worst of times.https://digitalcommons.fiu.edu/cri_events/1374/thumbnail.jp
Adio Kerida: l’identità sefardita nel viaggio di Ruth Behar
The purpose of this paper is to examine the travel as a way of identity reconstruction and essential feature of Sephardic identity through the analysis of the documentary film by Ruth Behar, Adio Kerida (2002). The anthropologist reconstructs her own identity and of the whole Cuban Sephardic community through the testimonies collected in her travels. From Behar path emerges a new essential feature of the Sephardic identity: the need to travel through several homelands not recognizing any place as home
The Vulnerable Observer: Stories that Break Your Heart
Ruth Behar proposes an anthropology that is lived and written in a personal voice in the hope that it will lead us toward greater depth of understanding for those about whom we write. She challenges us to consider the role of emotions and experience not only in contemporary anthropology, but in all acts of witnessing in our time
Ruth Behar, Santa Maria del Monte. The Presence of the Past in a Spanisch Village
Amalric Jean-Pierre. Ruth Behar, Santa Maria del Monte. The Presence of the Past in a Spanisch Village. In: Annales. Économies, Sociétés, Civilisations. 42ᵉ année, N. 5, 1987. pp. 1143-1144
Ruth Behar, Santa Maria del Monte. The Presence of the Past in a Spanisch Village
Amalric Jean-Pierre. Ruth Behar, Santa Maria del Monte. The Presence of the Past in a Spanisch Village. In: Annales. Économies, Sociétés, Civilisations. 42ᵉ année, N. 5, 1987. pp. 1143-1144
- …
