2,683 research outputs found

    Journals of a landscape painter in Albania, Illyria etc By Edward Lear author of "Journals of a Randscape painter in southern Calabria "etc etc Second edition London Richard Bentley Publisher in Ordinary to her Majesty MDCCCLII (1852)

    No full text
    Introduction: by Lear, EdwardDedication:Content description: Detailed contentsIllustration: 21 (Maps ,Views ,)Pagination: PP14+418PVolumes: 1Edition:2ndText Genre:Prose / JournalIllustration: 21 (χάρτες ,τοπία ,

    Is this the promis'd end?: reinventing King Lear for a brazilian audience

    Get PDF
    Dissertação [mestrado] - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Cominicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente.Análise da peça King Lear de William Shakespeare e as possibilidades inseridas em performances de diferentes produções, começando com o teatro Elisabetano na Inglaterra, até chegar ao Brasil contemporâneo. As produções foram consideradas especialmente em suas relações com o contexto sócio-cultural. O estudo prossegue com um exame detalhado da produção brasileira dirigida por Ron Daniels, ressaltando as questões comerciais e a reação da crítica e da audiência contemporâneas

    Shakespeare na Itália: construção intersemiótica de Re Lear e La tempesta em Giorgio Strehler

    Get PDF
    Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.O objetivo desta pesquisa reside em analisar o processo criativo e artístico do diretor italiano Giorgio Strehler na produção e direção de duas peças shakespearianas: Rei Lear e A Tempestade. As montagens teatrais, intituladas pelo diretor como Re Lear e La Tempesta, foram encenadas, respectivamente, em 1972 e 1978, no Piccolo Teatro de Milão, na Itália, e foram muito importantes para a sociedade italiana da época. Dessa forma, no estudo das produções italianas, busca-se explorar, com base nos conceitos de Tradução Intersemiótica, as passagens mais relevantes e/ou mais reveladoras para o contexto sóciopolítico italiano da época e que influenciaram, de alguma forma, a tradição shakespeariana na dramaturgia italiana. As análises mostraram que Strehler buscou, tanto em Re Lear, quanto em La Tempesta, evidenciar a metateatralidade existente nas respectivas peças shakespearianas e, com isso, gerar uma reflexão acerca do teatro e sua função social, política, histórica e civil em determinada sociedade, tempo e espaço.Abstract : This research aims at analysing the creative and artistic process of the Italian diretor Giorgio Strehler in the production and direction of two Shakespearian playtexts: King Lear and The tempest. The Italian productions -- entitled Re Lear and La Tempesta -- were staged, respectively, in 1972 and in 1978, at Piccolo Teatro di Milano, Italy, and were important to the Italian society of the time. Thus, in the analysis of the productions, I attempted to explore, based on concepts of Intersemiotic Translation, the most revealing and/or relevant passages to the Italian socio-political context of the time that influenced, in a way or another, the Shakespearian tradition in Italian dramaturgy. The analyses have shown that Strehler attempted to highlight -- in both productions -- the metatheatricality that exists in these Shakespearian playtexts and, from this perspective, encourage a reflection upon theater and its social, political, historical, and civic functions in a certain society, time, and space

    EXPERIENTIAL MEANING BREADTH AND GRAMMATICAL COMPLEXITY REALIZATION VARIATIONS OF W. SHAKESPEARE’S KING LEAR AND J. CROWTHER’S KING LEAR

    No full text
    This research is aimed to analyze experiential meaning breadth and grammatical complexity realization variations of W. Shakespeare’s King Lear and J. Crowther’s King Lear. This research tries to answer three questions. The first is how the experiential meaning breadth and grammatical complexity realization variations are represented in W. Shakespeare’s King Lear and its translation J. Crowther’s King Lear. The second is what contextual factors motivate the occurrence of the experiential meaning breadth and grammatical complexity realization variations in question. The third is what contextual effects resulted from the experiential meaning breadth and grammatical complexity realization variations in translation context. This research applied the descriptive qualitative method with the quantitative data to strengthen the findings. In conducting this research, the data were analyzed through some steps: reading the ST and the TT of the data, writing all clauses from both SE and TE in the data sheet, classifying and analyzing the data using experiential meaning breadth and grammatical complexity realization variation analysis based on the given parameter, and recapping the data on a table, describing the data in the table into words, analyzing field, tenor and mode of the texts to find out the motivating factors, and analyzing the motivating factors to find out the textual and contextual effects on the texts. The findings show that the average number of experiential meaning breadth variation which is placed in level “2” or “low” level and it is shown by the number of 12.18. Meanwhile, the average number of grammatical complexity realization variation is placed in level “1” or “very low” level and it is shown by the number of 9. Those low and very low variations show that the translation has achieved a high level of equivalence in meaning and realization variations, or this translation is translationally appropriate. Those variations are motivated by many factors. First, the intra-textual contexts, they are diction, contracted and archaic words, different spelling words, omission, grammatical principles, and paraphrase. Second, there are also many inter- textual motivating factors, i.e. inter-related text and situation value (field, tenor, and mode). Finally, the contextual effects which are caused by motivating factors are the readability effects towards the target readers of the two texts, in which the target text follows the grammatical rule of the present time and the purpose of creating the texts which is to entertain

    Possibilities for high energy electron cooling in LEAR

    No full text
    In this paper we present a short description of the project of an electron cooling device for LEAR operating as minicollider between 0.6 and 2 GeV/c for each beam, in order to improve the beam quaity and to increase the luminosity

    King Lear and the Gods

    No full text
    Many critics hold that Shakespeare’s King Lear is primarily a drama of meaningful suffering and redemption within a just universe ruled by providential higher powers. William Elton’s King Lear and the Gods challenges the validity of this widespread optimistic view. Testing the prevailing view against the play’s acknowledged sources, and analyzing the functions of the double plot, the characters, and the play’s implicit ironies, Elton concludes that this standard interpretation constitutes a serious misreading of the tragedy. William R. Elton is professor of English at the Graduate School, City University of New York. He has published widely in English Renaissance drama and intellectual history.https://uknowledge.uky.edu/upk_english_language_and_literature_british_isles/1094/thumbnail.jp

    Edward Lear Collection

    No full text
    Edward Lear was an English artist, author, musician, and poet born in 1812. He has been dubbed by some the Father of Nonsense because of his use of literary nonsense throughout his work. The Edward Lear collection includes manuscripts and letters. One of his better-known works, Book of Nonsense published in 1846, includes the poem, "There was an old man of Narkunder." A handwritten manuscript of this poem can be found in this collection. Letters to William Holman Hunt, Henry Richards Luard, and others are present. Several of the letters include ink sketches by Lear. This collection was digitized as part of Project REVEAL (Read and View English & American Literature)

    Lewis, Lear, and The Four Loves

    No full text
    “William Shakespeare is not generally thought of as a religious apologist,” so began the call for papers for this special issue, to which we might reply, C.S. Lewis is not generally thought of as a Shakespeare scholar. But “not generally” is where many of the most exciting research discoveries lie, and, if we can reorient our eyes, we find might discover things hiding in the works of both writers who are “not generally” viewed through these lenses. Besides, I always caution my students to be specific and avoid generalizations (inevitably using a generalization to make my point), so I suppose I ought to practice what I preach. This essay explores how Lewis uses King Lear in his discussion of affection in The Four Loves. My goal is both to describe how Lewis does so and what that reveals about Shakespeare’s apologetic capacity and potential.[1] Along the way, I hope to show, as well, how Lewis anticipates the contemporary swerve towards “affect studies,” especially in Shakespearean drama

    La (re)traduction, un art difficile. À propos du "Roi Lear des steppes"

    No full text
    peer reviewedThe writing of "Un Roi Lear des steppes" required a lot of preparation: Turgenev was interested in legal texts on donations, medical details concerning premonitory paralysis, as well as technical details relating to the construction of roofs. After presenting the theorical framework concerning self-translation and re-translation, we compare three French versions of the story, what we call the «semi-self-translation» of Turgenev (1872), a retransalation published in the «Bibliothèque de La Pléiade» (1986) and the last version made in Mons, published in 2018. We examine some translation’s choices (lexical, stylistic, even syntactic) by extracting details documented and collected by the author as well as some Russian cultural traits, since Turgenev wanted to «make his characters as Russian and as rustic as possible»
    corecore