38 research outputs found
Le fils de Gengis Khan, Ednodio Quintero
Ednodio Quintero, El Hijo de Gengis Khan, Barcelona, Seix Barral, 2013, ISBN 10: 9802714488 ISBN 13: 9789802714483."El hijo de Gengis Khan" es una novela de dos cabezas. La primera, el lado a, es un bebé dentro del vientre materno acudiendo, desde un plano no explorado, a lo que ocurre más allá del líquido amniótico. No se trata de cualquier bebé. De él se espera mucho: tal vez sea el varón que tanto espera Gengis Khan, caudillo de las estepas chinas ya con demasiadas hijas y a la espera de un heredero. El lado b está ochocientos años más allá de Gengis Khan y de su bebé. Algo de viaje experimental, quizá de regreso a Ítaca: un jinete insomne vuelve a casa tras el viaje con el que intentó volver a ser un hombre soñador. A este Ulises que es trasunto del bebé de Gengis Khan lo acompaña un perro aparte del caballo. No son Penélope ni Telémaco quienes lo esperan, sino un padre centenario y un hermano. La relación entre el bebé del lado a y el jinete que vuelve en el lado b habrá que descubrirla con la lectura de esta historia que ya inquieta por su forma y genera curiosidad por su trama.Au XIIe siècle, en Mongolie, le fils encore à naître du grand Gengis Khan s’interroge sur son devenir depuis le ventre de sa mère. De nos jours, un cavalier vénézuélien revient après une longue errance pour le centième anniversaire de son père. Malgré les huit siècles et les milliers de kilomètres de distance, ces deux récits se présentent à nous dans une étrange contiguïté, telles les deux faces d’un ruban de Möbius.Peut-être né d’une seule phrase des Ruines circulaires de Borges : « Le fils que j’ai engendré m’attend et n’existera pas si je n’y vais pas », voici un roman fait de la matière des rêves. Comme eux, le récit échappe aux logiques de la narration et à la seule causalité ; comme eux, le narrateur use d’impressions sensorielles, de fantasmes très personnels et de scènes symboliques fortes pour brouiller les pistes et poétiser le réel.Né au Venezuela en 1947, Ednodio Quintero est un écrivain reconnu dans toute l’Amérique latine pour ses contes et ses micro-contes. Il a publié en 1974 le recueil de nouvelles La muerte viaja a caballo, premier ouvrage d’une œuvre abondante, puis est progressivement venu à l’écriture de romans longs, avec notamment La danza del jaguar, publié en 1991.Édition bilingue : texte original en espagnol & traduction française par l’atelier de traduction hispanique de l’École normale supérieure de Lyon, dirigé par Philippe Dessommes, avec un prologue de Luis Moreno Villamediana
Le fils de Gengis Khan, Ednodio Quintero
Ednodio Quintero, El Hijo de Gengis Khan, Barcelona, Seix Barral, 2013, ISBN 10: 9802714488 ISBN 13: 9789802714483."El hijo de Gengis Khan" es una novela de dos cabezas. La primera, el lado a, es un bebé dentro del vientre materno acudiendo, desde un plano no explorado, a lo que ocurre más allá del líquido amniótico. No se trata de cualquier bebé. De él se espera mucho: tal vez sea el varón que tanto espera Gengis Khan, caudillo de las estepas chinas ya con demasiadas hijas y a la espera de un heredero. El lado b está ochocientos años más allá de Gengis Khan y de su bebé. Algo de viaje experimental, quizá de regreso a Ítaca: un jinete insomne vuelve a casa tras el viaje con el que intentó volver a ser un hombre soñador. A este Ulises que es trasunto del bebé de Gengis Khan lo acompaña un perro aparte del caballo. No son Penélope ni Telémaco quienes lo esperan, sino un padre centenario y un hermano. La relación entre el bebé del lado a y el jinete que vuelve en el lado b habrá que descubrirla con la lectura de esta historia que ya inquieta por su forma y genera curiosidad por su trama.Au XIIe siècle, en Mongolie, le fils encore à naître du grand Gengis Khan s’interroge sur son devenir depuis le ventre de sa mère. De nos jours, un cavalier vénézuélien revient après une longue errance pour le centième anniversaire de son père. Malgré les huit siècles et les milliers de kilomètres de distance, ces deux récits se présentent à nous dans une étrange contiguïté, telles les deux faces d’un ruban de Möbius.Peut-être né d’une seule phrase des Ruines circulaires de Borges : « Le fils que j’ai engendré m’attend et n’existera pas si je n’y vais pas », voici un roman fait de la matière des rêves. Comme eux, le récit échappe aux logiques de la narration et à la seule causalité ; comme eux, le narrateur use d’impressions sensorielles, de fantasmes très personnels et de scènes symboliques fortes pour brouiller les pistes et poétiser le réel.Né au Venezuela en 1947, Ednodio Quintero est un écrivain reconnu dans toute l’Amérique latine pour ses contes et ses micro-contes. Il a publié en 1974 le recueil de nouvelles La muerte viaja a caballo, premier ouvrage d’une œuvre abondante, puis est progressivement venu à l’écriture de romans longs, avec notamment La danza del jaguar, publié en 1991.Édition bilingue : texte original en espagnol & traduction française par l’atelier de traduction hispanique de l’École normale supérieure de Lyon, dirigé par Philippe Dessommes, avec un prologue de Luis Moreno Villamediana
Le fils de Gengis Khan, Ednodio Quintero
Ednodio Quintero, El Hijo de Gengis Khan, Barcelona, Seix Barral, 2013, ISBN 10: 9802714488 ISBN 13: 9789802714483."El hijo de Gengis Khan" es una novela de dos cabezas. La primera, el lado a, es un bebé dentro del vientre materno acudiendo, desde un plano no explorado, a lo que ocurre más allá del líquido amniótico. No se trata de cualquier bebé. De él se espera mucho: tal vez sea el varón que tanto espera Gengis Khan, caudillo de las estepas chinas ya con demasiadas hijas y a la espera de un heredero. El lado b está ochocientos años más allá de Gengis Khan y de su bebé. Algo de viaje experimental, quizá de regreso a Ítaca: un jinete insomne vuelve a casa tras el viaje con el que intentó volver a ser un hombre soñador. A este Ulises que es trasunto del bebé de Gengis Khan lo acompaña un perro aparte del caballo. No son Penélope ni Telémaco quienes lo esperan, sino un padre centenario y un hermano. La relación entre el bebé del lado a y el jinete que vuelve en el lado b habrá que descubrirla con la lectura de esta historia que ya inquieta por su forma y genera curiosidad por su trama.Au XIIe siècle, en Mongolie, le fils encore à naître du grand Gengis Khan s’interroge sur son devenir depuis le ventre de sa mère. De nos jours, un cavalier vénézuélien revient après une longue errance pour le centième anniversaire de son père. Malgré les huit siècles et les milliers de kilomètres de distance, ces deux récits se présentent à nous dans une étrange contiguïté, telles les deux faces d’un ruban de Möbius.Peut-être né d’une seule phrase des Ruines circulaires de Borges : « Le fils que j’ai engendré m’attend et n’existera pas si je n’y vais pas », voici un roman fait de la matière des rêves. Comme eux, le récit échappe aux logiques de la narration et à la seule causalité ; comme eux, le narrateur use d’impressions sensorielles, de fantasmes très personnels et de scènes symboliques fortes pour brouiller les pistes et poétiser le réel.Né au Venezuela en 1947, Ednodio Quintero est un écrivain reconnu dans toute l’Amérique latine pour ses contes et ses micro-contes. Il a publié en 1974 le recueil de nouvelles La muerte viaja a caballo, premier ouvrage d’une œuvre abondante, puis est progressivement venu à l’écriture de romans longs, avec notamment La danza del jaguar, publié en 1991.Édition bilingue : texte original en espagnol & traduction française par l’atelier de traduction hispanique de l’École normale supérieure de Lyon, dirigé par Philippe Dessommes, avec un prologue de Luis Moreno Villamediana
Le fils de Gengis Khan, Ednodio Quintero
Ednodio Quintero, El Hijo de Gengis Khan, Barcelona, Seix Barral, 2013, ISBN 10: 9802714488 ISBN 13: 9789802714483."El hijo de Gengis Khan" es una novela de dos cabezas. La primera, el lado a, es un bebé dentro del vientre materno acudiendo, desde un plano no explorado, a lo que ocurre más allá del líquido amniótico. No se trata de cualquier bebé. De él se espera mucho: tal vez sea el varón que tanto espera Gengis Khan, caudillo de las estepas chinas ya con demasiadas hijas y a la espera de un heredero. El lado b está ochocientos años más allá de Gengis Khan y de su bebé. Algo de viaje experimental, quizá de regreso a Ítaca: un jinete insomne vuelve a casa tras el viaje con el que intentó volver a ser un hombre soñador. A este Ulises que es trasunto del bebé de Gengis Khan lo acompaña un perro aparte del caballo. No son Penélope ni Telémaco quienes lo esperan, sino un padre centenario y un hermano. La relación entre el bebé del lado a y el jinete que vuelve en el lado b habrá que descubrirla con la lectura de esta historia que ya inquieta por su forma y genera curiosidad por su trama.Au XIIe siècle, en Mongolie, le fils encore à naître du grand Gengis Khan s’interroge sur son devenir depuis le ventre de sa mère. De nos jours, un cavalier vénézuélien revient après une longue errance pour le centième anniversaire de son père. Malgré les huit siècles et les milliers de kilomètres de distance, ces deux récits se présentent à nous dans une étrange contiguïté, telles les deux faces d’un ruban de Möbius.Peut-être né d’une seule phrase des Ruines circulaires de Borges : « Le fils que j’ai engendré m’attend et n’existera pas si je n’y vais pas », voici un roman fait de la matière des rêves. Comme eux, le récit échappe aux logiques de la narration et à la seule causalité ; comme eux, le narrateur use d’impressions sensorielles, de fantasmes très personnels et de scènes symboliques fortes pour brouiller les pistes et poétiser le réel.Né au Venezuela en 1947, Ednodio Quintero est un écrivain reconnu dans toute l’Amérique latine pour ses contes et ses micro-contes. Il a publié en 1974 le recueil de nouvelles La muerte viaja a caballo, premier ouvrage d’une œuvre abondante, puis est progressivement venu à l’écriture de romans longs, avec notamment La danza del jaguar, publié en 1991.Édition bilingue : texte original en espagnol & traduction française par l’atelier de traduction hispanique de l’École normale supérieure de Lyon, dirigé par Philippe Dessommes, avec un prologue de Luis Moreno Villamediana
Le fils de Gengis Khan, Ednodio Quintero
Ednodio Quintero, El Hijo de Gengis Khan, Barcelona, Seix Barral, 2013, ISBN 10: 9802714488 ISBN 13: 9789802714483."El hijo de Gengis Khan" es una novela de dos cabezas. La primera, el lado a, es un bebé dentro del vientre materno acudiendo, desde un plano no explorado, a lo que ocurre más allá del líquido amniótico. No se trata de cualquier bebé. De él se espera mucho: tal vez sea el varón que tanto espera Gengis Khan, caudillo de las estepas chinas ya con demasiadas hijas y a la espera de un heredero. El lado b está ochocientos años más allá de Gengis Khan y de su bebé. Algo de viaje experimental, quizá de regreso a Ítaca: un jinete insomne vuelve a casa tras el viaje con el que intentó volver a ser un hombre soñador. A este Ulises que es trasunto del bebé de Gengis Khan lo acompaña un perro aparte del caballo. No son Penélope ni Telémaco quienes lo esperan, sino un padre centenario y un hermano. La relación entre el bebé del lado a y el jinete que vuelve en el lado b habrá que descubrirla con la lectura de esta historia que ya inquieta por su forma y genera curiosidad por su trama.Au XIIe siècle, en Mongolie, le fils encore à naître du grand Gengis Khan s’interroge sur son devenir depuis le ventre de sa mère. De nos jours, un cavalier vénézuélien revient après une longue errance pour le centième anniversaire de son père. Malgré les huit siècles et les milliers de kilomètres de distance, ces deux récits se présentent à nous dans une étrange contiguïté, telles les deux faces d’un ruban de Möbius.Peut-être né d’une seule phrase des Ruines circulaires de Borges : « Le fils que j’ai engendré m’attend et n’existera pas si je n’y vais pas », voici un roman fait de la matière des rêves. Comme eux, le récit échappe aux logiques de la narration et à la seule causalité ; comme eux, le narrateur use d’impressions sensorielles, de fantasmes très personnels et de scènes symboliques fortes pour brouiller les pistes et poétiser le réel.Né au Venezuela en 1947, Ednodio Quintero est un écrivain reconnu dans toute l’Amérique latine pour ses contes et ses micro-contes. Il a publié en 1974 le recueil de nouvelles La muerte viaja a caballo, premier ouvrage d’une œuvre abondante, puis est progressivement venu à l’écriture de romans longs, avec notamment La danza del jaguar, publié en 1991.Édition bilingue : texte original en espagnol & traduction française par l’atelier de traduction hispanique de l’École normale supérieure de Lyon, dirigé par Philippe Dessommes, avec un prologue de Luis Moreno Villamediana
Le fils de Gengis Khan, Ednodio Quintero
Ednodio Quintero, El Hijo de Gengis Khan, Barcelona, Seix Barral, 2013, ISBN 10: 9802714488 ISBN 13: 9789802714483."El hijo de Gengis Khan" es una novela de dos cabezas. La primera, el lado a, es un bebé dentro del vientre materno acudiendo, desde un plano no explorado, a lo que ocurre más allá del líquido amniótico. No se trata de cualquier bebé. De él se espera mucho: tal vez sea el varón que tanto espera Gengis Khan, caudillo de las estepas chinas ya con demasiadas hijas y a la espera de un heredero. El lado b está ochocientos años más allá de Gengis Khan y de su bebé. Algo de viaje experimental, quizá de regreso a Ítaca: un jinete insomne vuelve a casa tras el viaje con el que intentó volver a ser un hombre soñador. A este Ulises que es trasunto del bebé de Gengis Khan lo acompaña un perro aparte del caballo. No son Penélope ni Telémaco quienes lo esperan, sino un padre centenario y un hermano. La relación entre el bebé del lado a y el jinete que vuelve en el lado b habrá que descubrirla con la lectura de esta historia que ya inquieta por su forma y genera curiosidad por su trama.Au XIIe siècle, en Mongolie, le fils encore à naître du grand Gengis Khan s’interroge sur son devenir depuis le ventre de sa mère. De nos jours, un cavalier vénézuélien revient après une longue errance pour le centième anniversaire de son père. Malgré les huit siècles et les milliers de kilomètres de distance, ces deux récits se présentent à nous dans une étrange contiguïté, telles les deux faces d’un ruban de Möbius.Peut-être né d’une seule phrase des Ruines circulaires de Borges : « Le fils que j’ai engendré m’attend et n’existera pas si je n’y vais pas », voici un roman fait de la matière des rêves. Comme eux, le récit échappe aux logiques de la narration et à la seule causalité ; comme eux, le narrateur use d’impressions sensorielles, de fantasmes très personnels et de scènes symboliques fortes pour brouiller les pistes et poétiser le réel.Né au Venezuela en 1947, Ednodio Quintero est un écrivain reconnu dans toute l’Amérique latine pour ses contes et ses micro-contes. Il a publié en 1974 le recueil de nouvelles La muerte viaja a caballo, premier ouvrage d’une œuvre abondante, puis est progressivement venu à l’écriture de romans longs, avec notamment La danza del jaguar, publié en 1991.Édition bilingue : texte original en espagnol & traduction française par l’atelier de traduction hispanique de l’École normale supérieure de Lyon, dirigé par Philippe Dessommes, avec un prologue de Luis Moreno Villamediana
Le fils de Gengis Khan, Ednodio Quintero
Ednodio Quintero, El Hijo de Gengis Khan, Barcelona, Seix Barral, 2013, ISBN 10: 9802714488 ISBN 13: 9789802714483."El hijo de Gengis Khan" es una novela de dos cabezas. La primera, el lado a, es un bebé dentro del vientre materno acudiendo, desde un plano no explorado, a lo que ocurre más allá del líquido amniótico. No se trata de cualquier bebé. De él se espera mucho: tal vez sea el varón que tanto espera Gengis Khan, caudillo de las estepas chinas ya con demasiadas hijas y a la espera de un heredero. El lado b está ochocientos años más allá de Gengis Khan y de su bebé. Algo de viaje experimental, quizá de regreso a Ítaca: un jinete insomne vuelve a casa tras el viaje con el que intentó volver a ser un hombre soñador. A este Ulises que es trasunto del bebé de Gengis Khan lo acompaña un perro aparte del caballo. No son Penélope ni Telémaco quienes lo esperan, sino un padre centenario y un hermano. La relación entre el bebé del lado a y el jinete que vuelve en el lado b habrá que descubrirla con la lectura de esta historia que ya inquieta por su forma y genera curiosidad por su trama.Au XIIe siècle, en Mongolie, le fils encore à naître du grand Gengis Khan s’interroge sur son devenir depuis le ventre de sa mère. De nos jours, un cavalier vénézuélien revient après une longue errance pour le centième anniversaire de son père. Malgré les huit siècles et les milliers de kilomètres de distance, ces deux récits se présentent à nous dans une étrange contiguïté, telles les deux faces d’un ruban de Möbius.Peut-être né d’une seule phrase des Ruines circulaires de Borges : « Le fils que j’ai engendré m’attend et n’existera pas si je n’y vais pas », voici un roman fait de la matière des rêves. Comme eux, le récit échappe aux logiques de la narration et à la seule causalité ; comme eux, le narrateur use d’impressions sensorielles, de fantasmes très personnels et de scènes symboliques fortes pour brouiller les pistes et poétiser le réel.Né au Venezuela en 1947, Ednodio Quintero est un écrivain reconnu dans toute l’Amérique latine pour ses contes et ses micro-contes. Il a publié en 1974 le recueil de nouvelles La muerte viaja a caballo, premier ouvrage d’une œuvre abondante, puis est progressivement venu à l’écriture de romans longs, avec notamment La danza del jaguar, publié en 1991.Édition bilingue : texte original en espagnol & traduction française par l’atelier de traduction hispanique de l’École normale supérieure de Lyon, dirigé par Philippe Dessommes, avec un prologue de Luis Moreno Villamediana
Le fils de Gengis Khan, Ednodio Quintero
Ednodio Quintero, El Hijo de Gengis Khan, Barcelona, Seix Barral, 2013, ISBN 10: 9802714488 ISBN 13: 9789802714483."El hijo de Gengis Khan" es una novela de dos cabezas. La primera, el lado a, es un bebé dentro del vientre materno acudiendo, desde un plano no explorado, a lo que ocurre más allá del líquido amniótico. No se trata de cualquier bebé. De él se espera mucho: tal vez sea el varón que tanto espera Gengis Khan, caudillo de las estepas chinas ya con demasiadas hijas y a la espera de un heredero. El lado b está ochocientos años más allá de Gengis Khan y de su bebé. Algo de viaje experimental, quizá de regreso a Ítaca: un jinete insomne vuelve a casa tras el viaje con el que intentó volver a ser un hombre soñador. A este Ulises que es trasunto del bebé de Gengis Khan lo acompaña un perro aparte del caballo. No son Penélope ni Telémaco quienes lo esperan, sino un padre centenario y un hermano. La relación entre el bebé del lado a y el jinete que vuelve en el lado b habrá que descubrirla con la lectura de esta historia que ya inquieta por su forma y genera curiosidad por su trama.Au XIIe siècle, en Mongolie, le fils encore à naître du grand Gengis Khan s’interroge sur son devenir depuis le ventre de sa mère. De nos jours, un cavalier vénézuélien revient après une longue errance pour le centième anniversaire de son père. Malgré les huit siècles et les milliers de kilomètres de distance, ces deux récits se présentent à nous dans une étrange contiguïté, telles les deux faces d’un ruban de Möbius.Peut-être né d’une seule phrase des Ruines circulaires de Borges : « Le fils que j’ai engendré m’attend et n’existera pas si je n’y vais pas », voici un roman fait de la matière des rêves. Comme eux, le récit échappe aux logiques de la narration et à la seule causalité ; comme eux, le narrateur use d’impressions sensorielles, de fantasmes très personnels et de scènes symboliques fortes pour brouiller les pistes et poétiser le réel.Né au Venezuela en 1947, Ednodio Quintero est un écrivain reconnu dans toute l’Amérique latine pour ses contes et ses micro-contes. Il a publié en 1974 le recueil de nouvelles La muerte viaja a caballo, premier ouvrage d’une œuvre abondante, puis est progressivement venu à l’écriture de romans longs, avec notamment La danza del jaguar, publié en 1991.Édition bilingue : texte original en espagnol & traduction française par l’atelier de traduction hispanique de l’École normale supérieure de Lyon, dirigé par Philippe Dessommes, avec un prologue de Luis Moreno Villamediana
Le fils de Gengis Khan, Ednodio Quintero
Ednodio Quintero, El Hijo de Gengis Khan, Barcelona, Seix Barral, 2013, ISBN 10: 9802714488 ISBN 13: 9789802714483."El hijo de Gengis Khan" es una novela de dos cabezas. La primera, el lado a, es un bebé dentro del vientre materno acudiendo, desde un plano no explorado, a lo que ocurre más allá del líquido amniótico. No se trata de cualquier bebé. De él se espera mucho: tal vez sea el varón que tanto espera Gengis Khan, caudillo de las estepas chinas ya con demasiadas hijas y a la espera de un heredero. El lado b está ochocientos años más allá de Gengis Khan y de su bebé. Algo de viaje experimental, quizá de regreso a Ítaca: un jinete insomne vuelve a casa tras el viaje con el que intentó volver a ser un hombre soñador. A este Ulises que es trasunto del bebé de Gengis Khan lo acompaña un perro aparte del caballo. No son Penélope ni Telémaco quienes lo esperan, sino un padre centenario y un hermano. La relación entre el bebé del lado a y el jinete que vuelve en el lado b habrá que descubrirla con la lectura de esta historia que ya inquieta por su forma y genera curiosidad por su trama.Au XIIe siècle, en Mongolie, le fils encore à naître du grand Gengis Khan s’interroge sur son devenir depuis le ventre de sa mère. De nos jours, un cavalier vénézuélien revient après une longue errance pour le centième anniversaire de son père. Malgré les huit siècles et les milliers de kilomètres de distance, ces deux récits se présentent à nous dans une étrange contiguïté, telles les deux faces d’un ruban de Möbius.Peut-être né d’une seule phrase des Ruines circulaires de Borges : « Le fils que j’ai engendré m’attend et n’existera pas si je n’y vais pas », voici un roman fait de la matière des rêves. Comme eux, le récit échappe aux logiques de la narration et à la seule causalité ; comme eux, le narrateur use d’impressions sensorielles, de fantasmes très personnels et de scènes symboliques fortes pour brouiller les pistes et poétiser le réel.Né au Venezuela en 1947, Ednodio Quintero est un écrivain reconnu dans toute l’Amérique latine pour ses contes et ses micro-contes. Il a publié en 1974 le recueil de nouvelles La muerte viaja a caballo, premier ouvrage d’une œuvre abondante, puis est progressivement venu à l’écriture de romans longs, avec notamment La danza del jaguar, publié en 1991.Édition bilingue : texte original en espagnol & traduction française par l’atelier de traduction hispanique de l’École normale supérieure de Lyon, dirigé par Philippe Dessommes, avec un prologue de Luis Moreno Villamediana
EL JUEGO DE LA “DUPLICACIÓN ORIGINAL”: LA NARRATIVA AUTORREFLEXIVA DE EDNODIO QUINTERO
La narrativa de Ednodio Quintero es, quizás, una de las que construye con mayor eficacia un ejercicio metanarrativo a través de la reflexión de los personajes. En este artículo analizamos, particularmente en sus novelas, la manera en que los recursos literarios utilizados por Quintero permiten, como si asumieran la función de un espejo, mostrar la escritura como un espacio en el que los personajes se pueden enfrentar a sí mismos, a su historia y, a partir de allí, poder construir un sentido. El análisis enlaza el desarrollo de la trama con la conciencia del lenguaje y la escritura que tienen los personajes, de manera que la historia misma se halla determinada por su producción material, por su escritura.The Game of “Original Duplication”: Ednodio Quintero’s Self-Reflective NarrativeABSTRACTEdnodio Quintero’s narrative is, perhaps, one of the most effective in constructing a metanarrative structure, which is possible through the characters’ reflections. In this article we analyze, particularly in Quintero’s novels, the way in which the literary resources show, as if they were a mirror, the writing itself as a territory in which the characters could be facing themselves and their stories and, from that point, make sense out of nonsense. This analysis links the development of the story to the characters’ awareness of language and writing; thus, the story finds itself determined by its own material production, that is to say, by its own writing.Le jeu de la « duplication originale » : le style narratif autoréflexif d’Ednodio QuinteroRÉSUMÉLe style narratif d’Ednodio Quintero est peut-être l’un de ceux qui mieux construisent un exercice métanarratif au moyen de la réflexion des personnages. Dans cet article, l’on analyse comment, surtout dans ses romans, les ressources littéraires employées par Quintero permettent, comme si elles étaient des miroirs, de montrer l’écriture comme un espace où les personnages peuvent être confrontés à eux-mêmes, à leur histoire, et, à partir de ce point-là, construire un sens. L’analyse met en rapport le développement de la trame et la conscience du langage avec l’écriture des personnages, de sorte que l’histoire est définie par sa production matérielle, par son écriture.O jogo da “duplicação original”:a narrativa autorreflexiva de Ednodio QuinteroRESUMOA narrativa de Ednodio Quintero é, talvez, uma das que constrói mais eficazmente um exercício metanarrativo através da reflexão das personagens. Neste artigo analisamos, particularmente em seus romances, a forma como os recursos literários utilizados por Quintero permitem, como se assumissem a função de um espelho, mostrar a escrita como um espaço no qual as personagens podem se enfrentar a si mesmas, a sua história e, a partir daí, podem construir um sentido. A análise relaciona o desenvolvimento do enredo com a consciência da linguagem e da escrita que têm as personagens, de forma que a própria história seja determinada por sua produção material, por sua escrita
