105 research outputs found
Actuació musical: Unendlich!, F. Nietzsche. 7 Lieder Nº4
Actuacions musicals de Glòria Garcés i Georgina Reyner en l'acte d'homenatge a Josep Maria Terricabras, celebrat el 9 d'octubre del 2024, a l’Aula Magna Modest Prats de l'edifici de Sant Domènec, al campus de Barri Vell de la Universitat de Girona7863.mp4
7863.mp3
Actuació musical: Nachspiel, F. Nietzsche. 7 Lieder Nº6
Actuacions musicals de Glòria Garcés i Georgina Reyner en l'acte d'homenatge a Josep Maria Terricabras, celebrat el 9 d'octubre del 2024, a l’Aula Magna Modest Prats de l'edifici de Sant Domènec, al campus de Barri Vell de la Universitat de Girona7862.mp4
7862.mp3
Actuació musical: Auf dem Flusse, F. Schubert. Winterreise Nº7
Actuacions musicals de Glòria Garcés i Georgina Reyner en l'acte d'homenatge a Josep Maria Terricabras, celebrat el 9 d'octubre del 2024, a l’Aula Magna Modest Prats de l'edifici de Sant Domènec, al campus de Barri Vell de la Universitat de Girona7864.mp4
7864.mp3
Actuació musical: Der Wegweiser, F. Schubert. Winterreise Nº20
Actuacions musicals de Glòria Garcés i Georgina Reyner en l'acte d'homenatge a Josep Maria Terricabras, celebrat el 9 d'octubre del 2024, a l’Aula Magna Modest Prats de l'edifici de Sant Domènec, al campus de Barri Vell de la Universitat de Girona7865.mp4
7865.mp3
Segunda escrita: a profanação do objeto em Joan Brossa
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, Florianópolis, 2010A proposta desta pesquisa consiste na visualização e análise do modo como a imagem, na obra de Joan Brossa, pode alterar as formas de escrita. Para isto, desde uma discussão realizada na teoria da literatura - aquela que entende a escrita da literatura enquanto um lugar possível de destruição - pretendo abrir algmas linhas analíticas dentro da obra do artista catalão. De início, interessa perceber a maneira como a escrita aparece na forma de uma ausência ou de um espelho - ou seja, somente através de alusões simbólicas e materiais e, portanto, não enquanto um processo comunicativo ligado à formação de qualquer sentido. A idéia, sobretudo, é sugerir que, ao incorporar a escrita em sua obra visual, Joan Brossa também apaga da escrita justamente aquilo que constitui seu atributo mais imediato: o comentário. Neste processo, afinal, a escrita deixa de se constituir enquanto profundidade para talvez tornar-se poeira.The purpose of this research consists in the visualization and analysis on the way the image in Joan Brossa's work can modify the pattern of the writing. From the debate in the theory of literature - that one that perceives the writing of literature as a place feasible of destruction- I intend to open some analytical lines in Brossa' s work. At first, it's interesting to detect how writing appears as an absence or a mirror- that's it only through symbolic and material references therefore not while a communicative process connected to some formation in any sense. The idea is, above all, to hint that in assimilating writing in his visual work, Joan Brossa also put out exactly its direct attribute: commentary. In this process, after all, writing turns from depth, maybe, into dust
The link between schools and universities: an essential collaboration for improving teaching quality
L’article que presentem proposa una mirada des de l’àmbit de l’educació musical a les sinergies i complicitats entre universitats i centres formadors com a corresponsables en la formació de mestres. L’objectiu de l’estudi és analitzar les experiències de col·laboració que es porten a terme en el marc de la formació musical inicial de mestres entre les universitats catalanes i diverses escoles d’educació primària i infantil, més enllà de les pràctiques curriculars. Les experiències registrades són fruit de la recerca realitzada en el projecte ForMMus “Els centres formadors com a mirall i com a actors clau per a una formació musical de qualitat” (2020-ARMIF-0002), on un equip format per professorat de menció de música de set universitats catalanes (UAB, UB, UdG, UdL, URL, URV i UVic-UCC) recull quinze experiències de col·laboració amb centres formadors. En els projectes educatius descrits, l’alumnat universitari interacciona amb contextos educatius reals, aportant propostes educatives de l’àmbit musical. De totes elles se’n fa una classificació segons la seva tipologia, s’analitzen els resultats més destacats i se n’extreuen els beneficis i les dificultats a l’hora d’implementar-les. En darrer terme, l’aportació de l’article és donar a conèixer aquestes experiències educatives com a recurs per a la millora de la qualitat de la formació inicial del docent, al mateix temps que vol incentivar noves connexions, simbiosis, col·laboracions i projectes entre els centres formadors i les universitats catalanes.This article, from the perspective of music education, examines the patterns of synergy and collaboration between universities and the other educational institutions that share responsibilities for teacher training. The aim of the present study is to analyse a series of collaborative programmes that go beyond curricular practices and that form part of the initial training in music offered to trainee teachers. The programmes examined involve various Catalan universities and infant and primary schools. Data on the initiatives were gathered as part of a broader research project called ForMMus: Els centres formadors com a mirall i com a actors clau per a una formació musical de qualitat (2020-ARMIF-0002) (ForMMus: Training centres as a mirror and as key actors in quality musical training), through which a team of music education teachers from seven Catalan universities (UAB, UB, UdG, UdL, URL, URV and UVic-UCC) collected information on 15 different experiences involving collaboration with external educational institutions. Common to all the projects described is that they involve university students acting in real-world educational contexts and contributing to music education activities. The projects are classified by type, the most significant results are analysed, and the benefits and difficulties involved in their implementation are examined. This article contributes by shedding light on how educational experiences like these can be used to improve initial teacher training. The article also highlights the importance of forming new connections, synergies and collaborative projects between schools and universities in Catalonia
Secció Folklòrica - 1989
Trobada Social i Festival de Seccions. Núria Vidal, Glòria Trenzano, Mònica Prats, Joan Martelo, Marta López, Pili González i M. Àngels González. Ball Pla d’Alinyà
Vicissituds de la traducció italiana d'Incerta glòria
Mariateresa Cattaneo va traduir Incerta glòria a l'italià els anys seixanta, sobretot a partir de l'edició francesa de Gallimard, mentre Joan Sales, amb qui aleshores mantenia un contacte seguit, treballava constantment en el text. Aquest encàrrec de l'editorial Rizzoli no va arribar a sortir a llum per circumstàncies diverses, que l'autora explica per primera vegada en aquest text.Mariateresa Cattaneo translated Uncertain glory into the Italian in the sixties, especially from the French edition of Gallimard, while Joan Sales, with whom she kept a continued and close contact, worked constantly in the text. This order of the publishing house Rizzoli was not published for diverse circumstances, which the author explains for the first time in this text
Vicissituds de la traducció italiana d'Incerta glòria
Mariateresa Cattaneo va traduir Incerta glòria a l'italià els anys seixanta, sobretot a partir de l'edició francesa de Gallimard, mentre Joan Sales, amb qui aleshores mantenia un contacte seguit, treballava constantment en el text. Aquest encàrrec de l'editorial Rizzoli no va arribar a sortir a llum per circumstàncies diverses, que l'autora explica per primera vegada en aquest text.Mariateresa Cattaneo translated Uncertain glory into the Italian in the sixties, especially from the French edition of Gallimard, while Joan Sales, with whom she kept a continued and close contact, worked constantly in the text. This order of the publishing house Rizzoli was not published for diverse circumstances, which the author explains for the first time in this text
La traducció al castellà d'Incerta glòria
Carlos Pujol va traduir Incerta glòria al castellà per a l'editorial Planeta, en la qual treballava, a mesura que Joan Sales li lliurava personalment els fragments de la novel·la que reescrivia i escrivia de nou, pensant, també, en una futura edició catalana no censurada. Així, el traductor, gràcies al contacte regular que mantenia amb l'autor, va gaudir tothora del suport i del consell de Sales. La relació, inicialment professional, va esdevenir una amistat duradora.Carlos Pujol translated Uncertain Glory to the Spanish for the publishing house Planeta, in which he worked, as Joan Sales was personally giving him the fragments of the novel that he was rewriting and writing again, thinking as well in a future not censored Catalan edition. Thus, the translator, thanks to the regular contact that he kept with the author, had always the support and the advice of Sales. This relationship, initially professional, became a long-lasting friendship
- …
