9,411 research outputs found
Oscar Wilde : a Victorian sage in a modern age
This paper assesses Oscar Wilde’s reaction to the fin de siècle and argues against his widely-accepted position as a main figure in the English avant-garde movement, a view which major literary critics such as Peter Gay, Sos Eltis and S. I. Salamensky promote today. Based on Foucault’s definition of modernity as ‘a break with tradition' rather than a specific time, I argue that Wilde was not the modernist author he is widely perceived as, but a conventional Victorian sage who cleverly adopted, and tailored, the fashion of his time to deliver his thoroughly traditional teachings. The paper is split into five sections. The first of deals with Wilde’s creation of his dandy self and the influences of Carlyle, Arnold and Christ over him; the second section examines Ruskin’s influence over Wilde’s theory of art, and Wilde’s self-perception; the third section continues to examine the influence of the Victorian sages on Wilde by exploring his criticism of contemporary modernity in some of his works; the fourth and fifth sections deal with Wilde’s views on the roles of the sexes and his homosexuality respectively, and weigh these views, through further close analysis of his works, against the argument of his modernity. The research ends by asserting that Oscar Wilde was thoroughly Victorian in his views and themes, and that he perceived himself as a sage for his modern age.peer-reviewe
Cornel Wilde
Wilde Cornel. Cornel Wilde. In: Revue d'histoire de la pharmacie, 94ᵉ année, n°353, 2007. p. 148
Salomé de Oscar Wilde na tradução brasileira de João do Rio
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução.Este estudo investiga a tradução do texto dramático Salomé, de Oscar Wilde, realizada por João do Rio, na primeira década do século XX. O trabalho aponta os contatos e as repercussões na literatura brasileira desencadeadas a partir da tradução da peça de Oscar Wilde. Examinamos a função da tradução feita para a concretização cênica e a possível primazia do texto escrito dentro do sistema teatral. Iniciamos com o percurso literário de Oscar Wilde na literatura inglesa e sua recepção no Brasil. Discutimos fundamentos teóricos propostos por Antoine Berman e Itamar Even-Zohar, entre outros, e refletimos sobre a tradução do texto dramático de acordo com as teorias de Susan Bassnett, Sirkku Aaltonen e Patrice Pavis. Finalizamos com uma análise da tradução de Salom
Estudo sobre a tradução do conto The happy prince, de Oscar Wilde
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da TraduçãoEste estudo analisa duas traduções do conto de fadas The Happy Prince (1888), de Oscar Wilde, com base nos pressupostos teóricos da análise da tradução, de Antoine Berman. Entre as traduções feitas para o leitor brasileiro, optou-se por analisar o processo tradutório realizado por Bárbara Heliodora (1992), e outro por Luciana Salgado (2004). O critério adotado para a seleção das respectivas traduções leva em conta o fato de a primeira ser elaborada por uma tradutora e crítica de literatura nacionalmente reconhecida, e de a segunda ser a tradução mais recente no Brasil. Buscam-se analisar os textos traduzidos quanto aos traços estilísticos do autor, às características do gênero literário do conto e às possíveis deformações que os textos traduzidos de maneira etnocêntrica podem apresentar. Para isso, divide-se o trabalho em três capítulos: o primeiro apresenta uma breve biografia de Oscar Wilde e um panorama da literatura inglesa no século XIX; o segundo capítulo aborda as características do conto como gênero literário, as características da literatura do fim do século XIX e os traços estilísticos do autor; no terceiro capítulo analisam-se os trabalhos das tradutoras mencionadas, com base nos critérios acima citados. Em seguida, tecem-se as considerações finais. Por fim, nos anexos, encontram-se transcritos os textos do conto original e as duas traduções. This research analyzes two translations about the tale The Happy Prince (1888) written by Oscar Wilde, based on the theoretical postulation of the translation investigation made by Antoine Berman. Among some translations of this tale to Brazilian reader, it was chosen to be analysed the translation process made by Bárbara Heliodora (1992), and another one made by Luciana Salgado (2004). The criterion chosen to select these translation works considers the fact that the first oneis done by a well-known translator and theater critic in Brazil, and the second translation is the most recent one done in Brazil. The study of them is focused on the stylistic peculiarities of the author, the characteristics of the tale as a literarian sort, and the disfigurations that usually occur in translated texts done by as the ethnocentric manner. In order to do the research, the work is divided into three chapters: the first one presents a brief biography of Oscar Wilde, the English literature on XIX century; the second chapter broaches the characteristics of the tale as a literarian sort, the characteristics of the literature in the end of XIX century and Wilde#s stylistic peculiarities; and in the third chapter the translation works made by the above mentioned translators are analysed based on the criterions referred. After that, the final considerations are made about the study. In the appendage, there is the original English text written, as well as the translated ones
Art and society: a consideration of the relations between aesthetic theories and social commitment with reference to Katherine Mansfield and Oscar Wilde
PhDThe chief purpose of this project is to discuss Katherine Mansfield's
aesthetic ideas in connection with those of Oscar Wilde and fin de siècle Aestheticism.
The proposed study will also analyse her Modernist technique in Symbolist terms, and
consider her major themes from aesthetic and political points of view.
The primary, underlying concern of this study is to negotiate two, often opposing
critical values: the aesthetic and the political. The artist's negotiation of the conflict
between aesthetics (art) and politics (society) is a controversial 'modern' critical issue: the
issue all serious artists and critics have been facing and consciously dealing with since
the late nineteenth century. Fin de siècle Aestheticism and Symbolism form a dominant
stream of Modernism because of this intensified shared concern over the delicate
relationship between art, life and society.
Wilde's stress on the autonomy of art is related to his notion of an ideal relationship
between art, life and society: he shows a keen awareness that the autonomy of art and
the aesthetic self-realization of the artist could be realized only in a society without any
social, cultural or moral hegemony, that is, in a society without moral, social or political
oppression. The Wildean 'poeticization' of society lies in his politicization of art; and this
aesthetic influences Mansfield's.
French Symbolism suggested to Wilde and Mansfield an aesthetic which enabled
them to realize their Aestheticism. Wildean and Mansfieldian Symbolism attempt to
'shock' the reader: they aim at breaking the reader's reading habit, and his or her
stereotypic point of view and fixed sense of values. Here lie not only the political
potential of Symbolism as a Modernist aesthetic but also the aesthetic and political link
between their Symbolism and avant-garde Modernism
Oscar Wilde and the Plaistow Matricide: Competing Critiques of Influence in the Formation of Late-Victorian Masculinities
This paper examines the ways in which the concept of ‘pernicious influence’ was mobilized in late-Victorian periodical publications to reinforce a normative conception of masculinity through powerful discourses on the relationship between textual consumption and identity. Discussion of the threat posed by ‘penny dreadfuls’ drew not only on widely held assumptions regarding the criminalizing influence of popular fiction, exemplified by the case of Robert Coombes, but also made connections with the supposedly corrupting effeminacy of the ‘degenerate’ intellectual, with the trials of Oscar Wilde as the main focus. The paper goes on to explore Wilde’s engagement with the concept of influence across a wide range of his writings, in the course of which he developed an alternative critique of all influence as a perversion of self-realization. This relates in some respects to existing strands of critical debate relating to Wilde’s sexuality. However, the current essay seeks to frame Wilde’s contribution in terms of late-Victorian debates on the cultural significance of reading practices and in relation to Wilde’s own critique of influence, by means of which he contested many of the assumptions underpinning bourgeois conceptions of normative masculinity
Sound, Music and Listening in Oscar Wilde and James Joyce
In his writings Joyce often expressed a sense of closeness to
and profound fascination with Wilde as both a great artist and an outsider.
Wilde the aesthete was in some ways a forerunner of Joyce and both
writers were to become exiles. Moreover, both authors often conceived
their writing intersemiotically, that is, through the lens of other art forms,
such as music and the visual arts. In this sense, Joyce and Wilde’s Irishness
also coincided with the two writers’ interest in the oral dimension of
folklore, i.e. in literature as sound and music, an element that powerfully
emerges in Wilde’s short stories and in Joyce’s novels. Most importantly,
both Wilde and Joyce seem to invite us to think of literature as a musical
performance. In short, in the very act of reading, we literally ‘play’ Wilde,
we ‘play’ Joyce; the reader becomes, in other words, an echo chamber
exceeding the realm of the self, in a vital and never-ending vibration with and through others
The life of Oscar Wilde /
Appendix (p. 427-448): Oscar Wilde at Chickering Hall; Oscar Wilde's lecture in English provinces on the "House beautiful"; Oscar Wilde's lecture in Dublin on "The value of art in modern life"; Oscar Wilde's lecture in Dublin on "Dress.""With a full reprint of the famous revolutionary article 'Jacta alea est,' which was written by Jane Francesca Elgee, who afterwards became the mother of Oscar Wilde, and an additional chapter contributed by one of the prison-warders, who held this unhappy man in gaol."Bibliography: p. 449-464.Photocopy.Mode of access: Internet
De Profundis e Oscar Wilde: a pessoa, o escritor e o inscritor na autoria e o texto como gestão do contexto.
Resumo: A concepção de autoria assumida fundamenta-se na proposta de Dominique Maingueneau (2006) porque ela permite mostrar a autoria como um funcionamento entrelaçado de instâncias autorias. O que está no texto de um autor, neste caso, em Oscar Wilde, diz respeito à pessoa de Wilde, tem relação com sua função de escritor no campo literário a partir de um determinado posicionamento e, ainda, diz respeito ao trabalho enunciativo de um inscritor. O objetivo é apresentar com certa exaustividade essas instâncias em funcionamento na epístola De Profundis e como, por meio de embreantes que se constituem no/pelo texto, validar o postulado do texto literário como gestão do contexto de sua produção.Palavras-chave: funcionamento da autoria; correspondência; análise do discurso literário; Oscar Wilde.Abstract: This paper is based on the conception of authorship proposed by Dominique Maingueneau (2006). This concept allows us to show the authorship as an interlaced operation of discursive instances. I will seek to show how productive is conceive the authorship based on the functioning of three discursives instances –, named by the author as a person, the writer and the inscritor – in the epistle De Profundis by Oscar Wilde. This epistle is a letter wrote by Wilde to Lord Douglas, his lover, during the time Wilde was in prison, sentenced of gross indecency crime. The aim here is to present these discursive instances operating in De Profundis epistle, and how through shifters that are constructed in / by the text, so as to validate the postulate of the literary text as the managing context of their production.Keywords: Functioning of Authorship; Letters; Literary Discourse Analysis; Oscar Wilde
Wilde Rewound: Time-Travelling with Oscar in Recent Author Fictions
In the early 1980s historical figures in general – and writers from the past in particular – entered a kind of Golden Age thanks to fiction. Through various forms of semi-biographical novels and other narratives, they have, from that time forward, been enjoying a pampered life in a new genre called “the author-as-character” (Franssen and Hoenselaars 1999) or “author fictions” (Savu 2009) that reanimate them or conjure them up in a present that constantly seeks to reassert its link with the past. This is particularly true of Oscar Wilde’s life, for his disparate and colourful personality has been time and again re-appropriated in recent fiction. This article focuses on three of these contemporary fictional depictions: an epistolary novel, an epistolary website and a fictional interview, all three dealing with a fictionalised Oscar Wilde conversing with a contemporary author who is also an interviewer in his or her own way and right. Because they are very close to each other in terms of narration (i.e. impersonation and pastiche) and subject, putting words in Wilde’s mouth as though they were his own, The Unauthorized Letters of Oscar Wilde, the website Dialogus, and Coffee with Oscar Wilde, represent three fascinating means of exploring how Oscar’s rebirth as a man and author actually takes place. Among the numerous fictional portraits of Oscar Wilde, I have thus chosen to pay particular attention to the depictions that are well anchored in the twentieth and twenty-first centuries and which do not, therefore, display a narrative that would merely take place during the fin de siècle, with only period-style people in period costume. By contrast, the three portraits are literal time-travelling narratives that endeavour to bridge the gap between past, present and future
- …
