1,389 research outputs found

    Dr. Markus Wilde

    No full text
    Markus Wilde received his M.S. (2008) and Ph.D. (2012) from TU Munich, Germany. He was accepted into the NRC Research Associateship Program in 2013, as postdoctoral associate at the Spacecraft Robotics Laboratory at the Naval Postgraduate School. In 2014, he joined the Florida Institute of Technology. He teaches undergraduate and graduate courses in design of aerospace systems, spaceflight mechanics, spacecraft mission engineering, aircraft stability and control, and spacecraft robotics. As director of the FIT ORION spacecraft robotics lab, he leads a research team investigating autonomous and telerobotic capabilities for rendezvous and capture of space objects, robotics technologies for on-orbit servicing and debris removal, and novel simulation capabilities for space robotics systems.https://commons.erau.edu/space-congress-bios-2019/1027/thumbnail.jp

    Oscar Wilde : a Victorian sage in a modern age

    No full text
    This paper assesses Oscar Wilde’s reaction to the fin de siècle and argues against his widely-accepted position as a main figure in the English avant-garde movement, a view which major literary critics such as Peter Gay, Sos Eltis and S. I. Salamensky promote today. Based on Foucault’s definition of modernity as ‘a break with tradition' rather than a specific time, I argue that Wilde was not the modernist author he is widely perceived as, but a conventional Victorian sage who cleverly adopted, and tailored, the fashion of his time to deliver his thoroughly traditional teachings. The paper is split into five sections. The first of deals with Wilde’s creation of his dandy self and the influences of Carlyle, Arnold and Christ over him; the second section examines Ruskin’s influence over Wilde’s theory of art, and Wilde’s self-perception; the third section continues to examine the influence of the Victorian sages on Wilde by exploring his criticism of contemporary modernity in some of his works; the fourth and fifth sections deal with Wilde’s views on the roles of the sexes and his homosexuality respectively, and weigh these views, through further close analysis of his works, against the argument of his modernity. The research ends by asserting that Oscar Wilde was thoroughly Victorian in his views and themes, and that he perceived himself as a sage for his modern age.peer-reviewe

    Estudo sobre a tradução do conto The happy prince, de Oscar Wilde

    No full text
    Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da TraduçãoEste estudo analisa duas traduções do conto de fadas The Happy Prince (1888), de Oscar Wilde, com base nos pressupostos teóricos da análise da tradução, de Antoine Berman. Entre as traduções feitas para o leitor brasileiro, optou-se por analisar o processo tradutório realizado por Bárbara Heliodora (1992), e outro por Luciana Salgado (2004). O critério adotado para a seleção das respectivas traduções leva em conta o fato de a primeira ser elaborada por uma tradutora e crítica de literatura nacionalmente reconhecida, e de a segunda ser a tradução mais recente no Brasil. Buscam-se analisar os textos traduzidos quanto aos traços estilísticos do autor, às características do gênero literário do conto e às possíveis deformações que os textos traduzidos de maneira etnocêntrica podem apresentar. Para isso, divide-se o trabalho em três capítulos: o primeiro apresenta uma breve biografia de Oscar Wilde e um panorama da literatura inglesa no século XIX; o segundo capítulo aborda as características do conto como gênero literário, as características da literatura do fim do século XIX e os traços estilísticos do autor; no terceiro capítulo analisam-se os trabalhos das tradutoras mencionadas, com base nos critérios acima citados. Em seguida, tecem-se as considerações finais. Por fim, nos anexos, encontram-se transcritos os textos do conto original e as duas traduções. This research analyzes two translations about the tale The Happy Prince (1888) written by Oscar Wilde, based on the theoretical postulation of the translation investigation made by Antoine Berman. Among some translations of this tale to Brazilian reader, it was chosen to be analysed the translation process made by Bárbara Heliodora (1992), and another one made by Luciana Salgado (2004). The criterion chosen to select these translation works considers the fact that the first oneis done by a well-known translator and theater critic in Brazil, and the second translation is the most recent one done in Brazil. The study of them is focused on the stylistic peculiarities of the author, the characteristics of the tale as a literarian sort, and the disfigurations that usually occur in translated texts done by as the ethnocentric manner. In order to do the research, the work is divided into three chapters: the first one presents a brief biography of Oscar Wilde, the English literature on XIX century; the second chapter broaches the characteristics of the tale as a literarian sort, the characteristics of the literature in the end of XIX century and Wilde#s stylistic peculiarities; and in the third chapter the translation works made by the above mentioned translators are analysed based on the criterions referred. After that, the final considerations are made about the study. In the appendage, there is the original English text written, as well as the translated ones

    wilde gärten

    No full text
    Zusammenarbeit mit menschen mit vermehrten Bedürfnissen und Studierenden der TU Wiencollaboration with disabled people and students of the technical universit

    Wilde Rewound: Time-Travelling with Oscar in Recent Author Fictions

    No full text
    In the early 1980s historical figures in general – and writers from the past in particular – entered a kind of Golden Age thanks to fiction. Through various forms of semi-biographical novels and other narratives, they have, from that time forward, been enjoying a pampered life in a new genre called “the author-as-character” (Franssen and Hoenselaars 1999) or “author fictions” (Savu 2009) that reanimate them or conjure them up in a present that constantly seeks to reassert its link with the past. This is particularly true of Oscar Wilde’s life, for his disparate and colourful personality has been time and again re-appropriated in recent fiction. This article focuses on three of these contemporary fictional depictions: an epistolary novel, an epistolary website and a fictional interview, all three dealing with a fictionalised Oscar Wilde conversing with a contemporary author who is also an interviewer in his or her own way and right. Because they are very close to each other in terms of narration (i.e. impersonation and pastiche) and subject, putting words in Wilde’s mouth as though they were his own, The Unauthorized Letters of Oscar Wilde, the website Dialogus, and Coffee with Oscar Wilde, represent three fascinating means of exploring how Oscar’s rebirth as a man and author actually takes place. Among the numerous fictional portraits of Oscar Wilde, I have thus chosen to pay particular attention to the depictions that are well anchored in the twentieth and twenty-first centuries and which do not, therefore, display a narrative that would merely take place during the fin de siècle, with only period-style people in period costume. By contrast, the three portraits are literal time-travelling narratives that endeavour to bridge the gap between past, present and future

    De Profundis e Oscar Wilde: a pessoa, o escritor e o inscritor na autoria e o texto como gestão do contexto.

    No full text
    Resumo: A concepção de autoria assumida fundamenta-se na proposta de Dominique Maingueneau (2006) porque ela permite mostrar a autoria como um funcionamento entrelaçado de instâncias autorias. O que está no texto de um autor, neste caso, em Oscar Wilde, diz respeito à pessoa de Wilde, tem relação com sua função de escritor no campo literário a partir de um determinado posicionamento e, ainda, diz respeito ao trabalho enunciativo de um inscritor. O objetivo é apresentar com certa exaustividade essas instâncias em funcionamento na epístola De Profundis e como, por meio de embreantes que se constituem no/pelo texto, validar o postulado do texto literário como gestão do contexto de sua produção.Palavras-chave: funcionamento da autoria; correspondência; análise do discurso literário; Oscar Wilde.Abstract: This paper is based on the conception of authorship proposed by Dominique Maingueneau (2006). This concept allows us to show the authorship as an interlaced operation of discursive instances. I will seek to show how productive is conceive the authorship based on the functioning of three discursives instances –, named by the author as a person, the writer and the inscritor – in the epistle De Profundis by Oscar Wilde. This epistle is a letter wrote by Wilde to Lord Douglas, his lover, during the time Wilde was in prison, sentenced of gross indecency crime. The aim here is to present these discursive instances operating in De Profundis epistle, and how through shifters that are constructed in / by the text, so as to validate the postulate of the literary text as the managing context of their production.Keywords: Functioning of Authorship; Letters; Literary Discourse Analysis; Oscar Wilde

    Bruchstücke über wilde- halbwilde- Militär- und Landgestüte

    No full text
    Bd.2 u.d.T.: Johann Gottlieb Wolsteins ... Bruchstücke über wilde- halbwilde- Militär- und LandgestüteVorlageform der Veröffentlichungsangabe: Wien, bey Rudolph Gräffe

    Bruchstücke über wilde- halbwilde- Militär- und Landgestüte

    No full text
    Bd.2 u.d.T.: Johann Gottlieb Wolsteins ... Bruchstücke über wilde- halbwilde- Militär- und LandgestüteVorlageform der Veröffentlichungsangabe: Hamburg ... Bei August Camp

    Letter from W. A. Wilde and Co. to John Muir, 1900 Jul 31.

    No full text
    W. A. WILDE & COMPANY,PUBLISHERS OFTHE PELOUBET SERIES,110 Boyiston Street.Boston, 189-2-Mr. John Muir.Our reputation as publishers has always been among the first rank, and we endeavor to make the author\u27s interests and our own, one. We feel sure that we could come to such arrangements as would be mutually beneficial.We would greatly appreciate it if you would think the matter over, and at your earliest convenience let us know if it will be possible, at some future date, to write something for us.Thanking you for your kindness, believe us,Very truly yours,[illegible] 02615https://scholarlycommons.pacific.edu/jmcl/39989/thumbnail.jp
    corecore