3,254 research outputs found
Toward the detection of gravitational waves
Detection of the gravitational waves predicted by the theory of general relativity is still an open experimental venture. Several detectors designed for the frequency range between 10 Hz and 10 kHz are being built. Their expected sensitivity is near the required level for the detection of realistic astrophysical events. The expected signals and the main sources of noise are discussed together with perspectives in detector improvement. (C) 2000 Academie des sciences/Editions scientifiques et medicales Elsevier SAS
Innovation - Changement - Réforme - Rénovation
Bonne-Dulibine C., Davier J., Grosjean L., Leselbaum Nelly, Rehaut P., Tixeront M. Innovation - Changement - Réforme - Rénovation. In: Recherche & Formation, N°7, 1990. Les professions de l'éducation : recherches et pratiques en formation. pp. 127-133
New results on and
The experimental situation on αs (M2Z) is reviewed. A good agreement between the different approaches L• observed with a combined value αs (M2Z) = 0.1192±0.0020. Particular emphasis is given to the very recent determination from hadronic T decays by ALEPH, yielding the most precise value to date: the low energy scale involved requires some care, but the approach is validated by tests on the data exploiting the information contained in the measured vector and axial-vector spectral functions. It turns out that these results have motivated a new approach to the calculations of hadronic vacuum polarisation, providing a significant improvement in their precision. The value found for the QED coupling at the Z scale α−1(M2z) = 128.933 ± 0.015exp ± 0.015,, allows the derivation of more stringent bounds on the Higgs mass MH=(83+61−38) GeV/c2 through the global electroweak fit. The new determination of the hadronic contribution to the muon magnetic anomaly ahadμ = (692.4 ± 5.6.,p ± 2.6,,) x 10−10 has a precision such that it does not prevent anymore the experimental investigation of the weak contribution to aµ
Studying indirect translation : a conversation with and between L. Davier, M. Marin-Lacarta and F. Pochhacker
Focused on key issues in researching indirect translation, this article presents a dialogue with and between three scholars from different branches of Translation Studies: news translation, interpreting and literary translation. The aim of this dialogue is to address fundamental questions concerning the history of indirect translation studies, the methodological challenges faced by researchers investigating this practice, and the impact of English as a lingua franca and recent advancements in machine translation on the quality and future of indirect translations. This intra-disciplinary exchange allows us to identify unique perspectives and potential blind spots in approaches to indirect translation within specific branches of Translation Studies. At the same time, the dialogue sheds light on the various overlaps and complementarities between these approaches. We hope that the insights gained from this dialogue will not only deepen our understanding of indirect translation as a field of practice and research but also foster opportunities for future intra-disciplinary collaborations
Studying indirect translation: a conversation with and between L. Davier, M. Marin-Lacarta and F. Pöchhacker
Focused on key issues in researching indirect translation, this articlepresents a dialogue with and between three scholars from differentbranches of Translation Studies: news translation, interpreting andliterary translation. The aim of this dialogue is to addressfundamental questions concerning the history of indirecttranslation studies, the methodological challenges faced byresearchers investigating this practice, and the impact of Englishas a lingua franca and recent advancements in machinetranslation on the quality and future of indirect translations. Thisintra-disciplinary exchange allows us to identify uniqueperspectives and potential blind spots in approaches to indirecttranslation within specific branches of Translation Studies. At thesame time, the dialogue sheds light on the various overlaps andcomplementarities between these approaches. We hope that theinsights gained from this dialogue will not only deepen ourunderstanding of indirect translation as afield of practice andresearch but also foster opportunities for future intra-disciplinarycollaborations
- …
