1,721,055 research outputs found
The Perception of Italian and Spanish Lexical Stress: A first cross-linguistic study.
A preliminary experiment studying the perception of lexical stress in isolated Italian words by Spanish subjects has been carried out in order to find out possible cross-linguistic differences in closely related languages. The results show that there is a combined effect of native language expectations and acoustic information present in the signal
Las características acústicas y perceptivas del acento léxico en español y en italiano: los patrones acentuales paroxítonos
In this paper we examine acoustic and perceptual characteristics of lexical stress in Italian and Spanish by native and non-native speakers. In spite of several similarities between the two languages, there are relevant differences in the way lexical stress is perceived by native speakers of these languages, in relation to its acoustic correlates (i.e., f0 and duration).
Experiments with non native language stimuli reveal that Spanish and Italian subjects respond to manipulation of acoustic parameters with a significant differences between oxytone and paroxytone words.
We argue that differences of acoustic duration between Spanish and Italian stressed vowels could be considered a reason for a not clear perceptual behaviour with oxytone words: in particular, Spanish subjects are somehow unable to solve a sort of conflict between the acoustic stimuli (Italian short final stressed vowels), and their L1 expectations (long final stressed vowels). On the other hand, the greater perceptual sensitivity to the manipulations of acoustic parameters of paroxytone words seems to lie in their higher frequency in the lexicon of the two languages, that may bias the processing of words towards the more common/less marked stress pattern
Sulla realtà acustica dell’accento lessicale in italiano ed in spagnolo: la durata vocalica in produzione e percezione
Il presente lavoro mira ad approfondire aspetti controversi relativi alle caratteristiche
acustiche in produzione e in percezione dell’accento lessicale in italiano e in spagnolo,
emersi in precedenti studi realizzati sulle due lingue con analoghe e pertanto comparabili
metodologie sperimentali. Presentiamo un’analisi contrastiva della durata vocalica nei corpora impiegati
in precedenti esperimenti percettivi rispetto a: a) posizione della vocale, b) sua tonicità/atonicità, c) profilo
accentuale della parola. Tale indagine rileva differenze interessanti e talvolta inaspettate tra
i due sistemi, che porgiamo altresì come chiave interpretativa della strategia percettiva
impiegata in lingua straniera
La percepción del acento léxico en una lengua extranjera.
En el presente trabajo se discuten algunos factores que intervienen en la percepción del acento léxico en una lengua extranjera (LE) analizando los resultados más relevantes de un conjunto de experimentos sobre la percepción del acento léxico en español por parte de hablantes nativos de italiano y de francés, así como sobre la percepción del acento léxico en italiano por parte de hablantes nativos de español
‘Cross-language speech perception: lexical stress in Spanish with Italian and Francophone subjects’
The present work analyses the perception of lexical stress in Spanish by Italian and French native speakers, trying to take into account the differences between Italian, French and Spanish stress systems both in perception and in production.
We have designed two perception experiments using a similar procedure of other works with native subjects (Llisterri et al., 2005; Alfano, 2006) and non-native subjects (Alfano et al., 2007). Three groups of Italian subjects and two groups of Francophone subjects, divided according to their competence in Spanish, have participated in the experiments performing an identification test. Our results indicate that native language influence is not sufficient to explain the perception process in a foreign language, suggesting that non-native subjects use not only purely “linguistic” perception strategies, since their choices seem to be also determined by psycholinguistic factors and by acoustic properties of the signal
La percepción del acento léxico en español como lengua extranjera por parte de hablantes nativos de italiano y de francés
En el presente trabajo se contrastan los resultados de dos experimentos sobre la percepción del acento léxico en español por parte de hablantes nativos de italiano (Alfano et al., 2007, 2008) y de francés (Schwab y Llisterri, 2008). Los resultados muestran, por una parte, una coincidencia entre los grupos de hablantes no
nativos: al igual que sucede con los nativos, la manipulación de un único parámetro acústico no
conlleva un cambio en la identificación de la sílaba léxicamente acentuada; en los tres casos, es
preciso un cambio conjunto en la F0 y en la duración para que los oyentes perciban una sílaba como
tónica. Por otra parte, los experimentos ponen de manifiesto una cierta especificidad de los patrones
acentuales, pues el cambio de un patrón paroxítono a uno oxítono parece más difícilmente
detectable que la substitución de un patrón proparoxítono por uno paroxítono. Sin embargo, este
comportamiento similar en hablantes nativos de una lengua con acento libre -el italiano- y otra con
acento fijo -el francés- no obedece, posiblemente, a las mismas estrategias perceptivas: los factores
relacionados con la duración parecen jugar un papel muy relevante en los participantes italianos
mientras que, en el caso de los francófonos, se observan dificultades importantes en la percepción
del patrón oxítono que contrastan con la posición habitual del acento en esta lengua
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
Variations on the Author
“Variations on the Author” discusses two of Eduardo Coutinho’s recent films (Um Dia na Vida, from 2010, and Últimas Conversas, posthumously released in 2015) and their contribution to the general question of documentary authorship. The director’s filmography is characterized by a consistent yet self-effacing form of authorial self-inscription: Coutinho often features as an interviewer that rather than express opinions propels discourses; an interviewer that is good at listening. This mode of self-inscription characterizes him as an author who is not expressive but who is nonetheless markedly present on the screen. In Um Dia na Vida, however, Coutinho is completely absent form the image, while Últimas Conversas, on the contrary, includes a confessional prologue that moves the director from the margins to the center of his films. This article examines the ways in which these works stand out in the filmography of a director who offers new insights into the notion of cinematic authorship
Appropriate Similarity Measures for Author Cocitation Analysis
We provide a number of new insights into the methodological discussion about author cocitation analysis. We first argue that the use of the Pearson correlation for measuring the similarity between authors’ cocitation profiles is not very satisfactory. We then discuss what kind of similarity measures may be used as an alternative to the Pearson correlation. We consider three similarity measures in particular. One is the well-known cosine. The other two similarity measures have not been used before in the bibliometric literature. Finally, we show by means of an example that our findings have a high practical relevance.information science;Pearson correlation;cosine;similarity measure;author cocitation analysis
- …
