112,944 research outputs found

    Spectral triples on irreversible C*-dynamical systems

    No full text
    Given a spectral triple on a C*-algebra together with a unital injective endomorphism α, the problem of defining a suitable crossed product C*-algebra endowed with a spectral triple is addressed. The proposed construction is mainly based on the works of Cuntz and [A. Hawkins, A. Skalski, S. White and J. Zacharias, On spectral triples on crossed products arising from equicontinuous actions, Math. Scand. 113(2) (2013) 262-291], and on our previous papers [V. Aiello, D. Guido and T. Isola, Spectral triples for noncommutative solenoidal spaces from self-coverings, J. Math. Anal. Appl. 448(2) (2017) 1378-1412; V. Aiello, D. Guido and T. Isola, A spectral triple for a solenoid based on the Sierpinski gasket, SIGMA Symmetry Integrability Geom. Methods Appl. 17(20) (2021) 21]. The embedding of α(A) in can be considered as the dual form of a covering projection between noncommutative spaces. A main assumption is the expansiveness of the endomorphism, which takes the form of the local isometricity of the covering projection, and is expressed via the compatibility of the Lip-norms on and α(A)

    Isola disabitata Azzione Teatrale Parte ...

    No full text
    ISOLA DISABITATA AZZIONE TEATRALE PARTE ... L' Isola disabitata Azzione Teatrale Parte ... (-) Isola disabitata Azzione Teatrale Parte ... (Parte 1) ([1]r) Deckblatt ([1]r) Noten ([1]v) Recitativi ([21]v

    Isola disabitata Azzione Teatrale Parte ...

    No full text
    ISOLA DISABITATA AZZIONE TEATRALE PARTE ... L' Isola disabitata Azzione Teatrale Parte ... (-) Isola disabitata Azzione Teatrale Parte ... (Parte 1) ([1]r) Titelseite ([1]r) [1] ([1]r) [2] ([14]v) [3] ([31]v) [4] ([49]r) [5] ([67]r) [6] ([84]v) [7] ([102]r

    Isola disabitata Azzione Teatrale Parte ...

    No full text
    ISOLA DISABITATA AZZIONE TEATRALE PARTE ... L' Isola disabitata Azzione Teatrale Parte ... (-) Isola disabitata Azzione Teatrale Parte ... (Parte 2) ([1]r) Titelseite ([1]r) [1] ([1]r) [2] ([18]r) [3] ([27]r) [4] ([44]r) [5] ([61]v) [6] ([79]r) [7] ([96]r) [8] ([113]v

    Lapide a Giovanni Parrozzani a Isola del Gran Sasso (1939)

    No full text
    Scheda relativa alla lapide a Giovanni Parrozzani inaugurata a Isola del Gran Sasso nel 193

    Spectral triples for noncommutative solenoidal spaces from self-coverings

    No full text
    Examples of noncommutative self-coverings are described, and spectral triples on the base space are extended to spectral triples on the inductive family of coverings, in such a way that the covering projections are locally isometric. Such triples are shown to converge, in a suitable sense, to a semifinite spectral triple on the direct limit of the tower of coverings, which we call noncommutative solenoidal space. Some of the self-coverings described here are given by the inclusion of the fixed point algebra in a C*-algebra acted upon by a finite abelian group. In all the examples treated here, the noncommutative solenoidal spaces have the same metric dimension and volume as on the base space, but are not quantum compact metric spaces, namely the pseudo-metric induced by the spectral triple does not produce the weak⁎ topology on the state space

    Osobennostiu vyrazenija kommunikativnych struktur v russkom jazyke v sopostavlenii s italjanskim

    No full text
    The thesis’s aim is to study the communicative component of a sentence semantic and to analyse its main ways of syntactic expression both in Russian and Italian. The research is divided into four chapters. Chapter One starts with a study of the semantic content of the phrase, and analyses it as a tripartite structure with a propositional, a communicative and a pragmatic component [Kobozeva 2009: 217-265]. Besides, it contains a detailed analysis of informative categories, which are the constituent parts of the communicative component: the theme-rheme opposition, the new-old opposition, the presupposed-not presupposed opposition and focus and contrast concepts as well. In the second paragraph, a new informative category, named “setting”, is introduced. The category’s function is to define the spatial-temporal coordinates in which the action expressed in the phrase takes place. Finally, a brief dictionary, containing Italian equivalents of the Russian linguistic terms mentioned in the chapter, is given. Chapter Two describes the most relevant ways of expressing a communicative content through syntaxes both in Russian and in Italian. Ways of syntactic expression such as word order, intonation, passive and kleft are taken into account for both languages. Moreover, the important correlation between word order, intonation and stylistic undertones in the Russian language is analysed in the second paragraph. Chapter Three is a comparative analysis of the ways of syntactically expressing the communicative structure in Russian and Italian. The analysis is conducted through a comparison of different Italian translations of some phrases taken from A dog’s heart by M. A. Bulgakov. The examples have been divided into eight groups, according to their communicative structure (e.g., “propositions in which theme precedes rheme and coincides with the subject”; “propositions in which rheme precedes theme” etc.), and have been compared with eight Italian translations of those passages. Such a comparative analysis of the communicative structure in the original Russian phrase and in the Italian translations made it possible to identify the two languages’ peculiarities in the use syntaxes to express the communicative structures. Some cases in which “semantic shifts” can be observed in the course of the translation could be identified, too. Chapter Four contains a practical application of the theoretical notions thus gathered about the informative structure of a statement and about his ways of syntactic expressions. It deals especially with the teaching of Russian as foreign language and particularly with the teaching of Russian word order. More in detail, propedeutical exercises have been elaborated for teaching the Russian word order both in writing and in speaking, as well as by means of translation from a foreign language. In addition, a series of exercises has been developed, which make the translator aware of the difference between Russian and Italian in expressing the communicative structure through syntaxes. The final part contains the results and the conclusions of the work, along with appendixes to the theoretical-linguistic part .La presente tesi è dedicata allo studio del contenuto comunicativo della semantica dell’enunciato e all’analisi delle sue principali modalità di espressione in russo e in italiano. Nel primo capitolo viene presa in esame la tripartizione del significato dell’enunciato in contenuto denotativo, contenuto comunicativo e contenuto pragmatico [Kobozeva 2009: 217-265]; di seguito vengono analizzate in modo dettagliato le categorie informative facenti parte della componente comunicativa della semantica dell’enunciato, per la precisione l’opposizione tema-rema, l’opposizione dato-nuovo, l’opposizione presupposto-non presupposto, il concetto di focus e quello di contrasto. Viene inoltre proposta l’introduzione di una nuova categoria informativa denominata “cornice”, la cui funzione consterebbe nel definire le coordinate spazio-temporali in cui si colloca l’azione espressa nella frase. Alla fine del capitolo si riporta un breve elenco con gli equivalenti italiani dei concetti linguistici nominati all’interno del capitolo. Il secondo capitolo contiene la descrizione delle principali modalità di espressione sintattica del contenuto comunicativo in russo e in italiano: in entrambe le lingue vengono prese in considerazione modalità di espressione quali l’ordine delle parole, l’intonazione, l’uso della diatesi passiva e il ricorso alla frase scissa. Per quanto riguarda la lingua russa, nel secondo paragrafo ci si sofferma ad analizzare la stretta correlazione esistente tra ordine delle parole, intonazione e presenza o assenza di sfumatura espressiva nella frase. Il terzo capitolo contiene un’analisi comparata delle modalità di espressione delle strutture comunicative in russo e in italiano, condotta mediante il confronto delle traduzioni italiane di alcune frasi tratte dalla povest’ Cuore di cane di M. A. Bulgakov. Gli esempi analizzati sono stati suddivisi in otto gruppi a seconda della loro struttura comunicativa (ad esempio, “proposizioni in cui il tema precede il rema e coincide con il soggetto”, “proposizioni in cui il rema precede il tema” ecc.) e sono stati confrontati con le loro otto rispettive traduzioni italiane. L’analisi comparativa delle strutture comunicative dell’originale russo e delle sue traduzioni italiane ha reso possibile l’identificazione di alcune particolarità nell’utilizzo di determinate modalità espressive delle strutture comunicative proprie di queste due lingue, e ha permesso di identificare i casi in cui si osserva uno “slittamento semantico/spostamento concettuale” verificatosi nel corso della traduzione del componente comunicativo dell’originale russo in italiano. Il quarto capitolo della tesi è dedicato infine all’applicazione delle nozioni teoriche sulla struttura informativa dell’enunciato e sulle sue modalità di espressione nella pratica dell’insegnamento della lingua russa agli italiani, in particolare per ciò che riguarda l’insegnamento dell’ordine delle parole. A questo scopo sono stati elaborati degli esercizi propedeutici all’insegnamento dell’ordine delle parole russo nella produzione orale e scritta degli studenti, anche mediante l’utilizzo della traduzione. È stata inoltre creata un’ulteriore serie di esercizi volta a sensibilizzare i futuri traduttori sulle diversità nelle modalità di espressione della struttura comunicativa in russo e in italiano. Nella parte finale vengono riportati i risultati, le conclusioni del lavoro svolto e le appendici alla parte teorico-linguistica e alla parte di applicazione didattica

    La Social Network Analysis per la valutazione delle relazioni interne all’Area Marina Protetta Capo Caccia – Isola Piana

    No full text
    Il volume tratta il tema della piccola pesca artigianale, svolta all’interno delle aree marine protette, osservata da una prospettiva geo-economica. Lo studio esplora le principali dinamiche inerenti il rapporto tra ambiente e sviluppo economico, gli aspetti organizzativi connessi alla governance delle aree soggette a tutela e gli impatti delle diverse filiere produttive. A un’analisi condotta alla scala regionale, segue un focus sull’AMP Capo Caccia – Isola Piana, della quale si delineano il profilo geografico-economico e le prospettive di sviluppo

    Choroidal ischemia after photodynamic therapy with verteporfin for choroidal neovascularization

    No full text
    PURPOSE: To report delay in choroidal perfusion suggestive of ischemia after photodynamic therapy (PDT) with verteporfin for choroidal neovascularization (CNV).DESIGN: Observational case series.METHODS: Retrospective review of all patients who developed choroidal ischemia after PDT.RESULTS: This vascular change was found in eight (2.1%) of 373 eyes of patients treated for CNV as a result of age-related macular degeneration (AMD) and in one (0.9%) of 114 eyes treated for pathologic myopia. A decrease of 3 lines of vision was reported to occur one week after treatment in patients with AMD. At the 12-month examination, patients did not exhibit any marked changes in visual acuity.CONCLUSIONS: Choroidal ischemia was an uncommon manifestation owing to the selectivity of verteporfin therapy and the existence of abundant anastomotic vascular connections in the choroid. The low incidence of this vascular event should not preclude counseling PDT in eyes that could benefit greatly from this therapy
    corecore