5,750 research outputs found

    A Guide to CoCo

    No full text
    CoCo is a program for estimation, test and model search among hierarchical interaction models for large complete contingency tables. The name CoCo is derivated of "Co"mplete "Co"ntingency tables, since the initial program could only handle complete tables, but the program has been enhanced to handle incomplete tables. CoCo works especially efficiently on graphical models, and some of the commands are designed to handle graphical models.

    O Ambiente cantado e contado pelos brincantes de coco de roda e ciranda da Paraíba

    No full text
    Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Educação. Programa de Pós-Graduação em EducaçãoEsta pesquisa buscou outros modos de ver e narrar o ambiente. Através de entrevistas, história oral e registros em audiovisual, busquei perceber como o ambiente é contado e cantado por brincantes de duas manifestações populares da Paraíba - o coco de roda e a ciranda. Para a realização do trabalho de campo visitei brincantes pertencentes a comunidades quilombolas, tanto no interior do estado quanto no litoral, áreas urbanas de João Pessoa e as terras indígenas Potiguara. Acompanhei ainda o Projeto Inventário de Cocos como Patrimônio Imaterial Brasileiro, o que me propiciou conhecer e conversar com muitos mestres populares e grupos culturais da Paraíba. E o que existia em comum entre essas pessoas que me levou até elas? Além de serem mestres e brincantes de cultura popular, eram conhecidos como bons cantadores ou contadores de causos. A pergunta que me movia era que histórias eles tinham para contar sobre o ambiente em que viviam e com que canções o representariam. Analisei as letras dos cocos e cirandas que foram cantados, em seus vários aspectos, considerando o contexto da brincadeira em que estão inseridos. Que representações de ambiente estão contidas nessas letras? Através das histórias que registrei pude perceber a amplitude da noção de ambiente para os meus colaboradores: podia estar se referindo tanto ao local em que vivem e realizam suas atividades cotidianas, povoado por animais e plantas ou ainda um ambiente encantado, povoado por seres fantásticos Comadre Fulozinha, Pai do Mangue, Mãe D'água. Assim, foi se desvelando diante de mim, através de causos e cantos, um ambiente vazado, impossível de ser apreendido.This research searches for other ways to see and narrate environment. Through interviews, oral history and audiovisual records, I tried to perceive how the environment is told and sung by the playing, singers and players (brincantes) from two popular manifestations of Paraíba - coco de roda and ciranda. To conduct fieldwork, I visited brincantes pertaining to Maroon communities in the coast and interior of the state, at the urban areas of João Pessoa and the Potiguara indigenous lands. I have also accompanied the Projeto Inventário de Cocos como Patrimônio Imaterial Brasileiro (Project for the Inventary of Cocos as Brazilian Immaterial Patrimony), and during this process I was able to talk to many popular teachers and cultural groups from Paraíba. What was the common thing between all these people that lead me to them? Besides being masters and players in popular culture, they were all known as good singers and storytellers. I was motivated by the questions of which stories they had to tell about the environment in which they lived and which songs represented this environment. I have analysed the lyrics of the cocos and cirandas, considering the playful context in which they are inserted. Which representations of the environment are present in these lyrics? Through the stories I have registered I was able to perceive that for my colaborators environment was a broad concept: it could refer to the place were they live and perform their daily activities, inhabited by plants and animals; or to an enchanted environment, populated by fantastic beings - Comadre Fulozinha, Pai do Mangue, Mãe D'água. Thus, through tales and songs I learned about a permeable environment, impossible to apprehend

    Acting Out:Cuban Artists Challenge to the State

    No full text
    Five of the videos in Coco Fusco’s exhibition Tomorrow, I Will Become an Island at KW were filmed in Cuba, where the artist has collaborated with local artists on a range of projects for over thirty years. The videos explore the fraught relationship between civic engagement and the Cuban state. Coco Fusco will be joined by Cuban artist and former political prisoner Hamlet Lavastida, and Cuban poet and essayist Antonio José Ponte for a discussion about Fusco’s work and the current state of artistic activism in relation to cultural politics in Cuba today. Hamlet Lavastida is a Cuban artist, based in Berlin. He studied painting at the Academy of Fine Arts San Alejandro and the University of the Arts (ISA) in Havana. Lavastida reinterprets the role of Cuban political rhetoric and iconography in public culture. He focuses on the ways that Cuban propaganda shapes and distorts history. He explores the visualization of state ideology in his videos, collages, drawings, and public art. Lavastida’s work has been shown at Documenta 15 (Kassel, Germany); Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (Madrid); Künstlerhaus Bethanien (Berlin); Center of Contemporary Art Łaźnia (Gdańsk) and Center of Contemporary Art, Zamek Ujazdowski (Warsaw). Antonio José Ponte was born in Matanzas, Cuba in 1964. He first worked as a hydraulics engineer, and later as a professor of literature, script writer and author. He is Deputy Director of the online daily Diario de Cuba, founded in Madrid in 2009. His published work includes the essays Un seguidor de Montaigne mira La Habana (1995), Las comidas profundas (1997), El libro perdido de los origenistas (2004), Villa Marista en plata (2010) and La lengua suelta y Diccionario de la lengua suelta (2021), the short stories Cuentos de todas partes del Imperio (2000) and Un arte de hacer ruinas y otros cuentos (2005), a book of poems with the title Asiento en las ruinas (2005), and the two novels Contrabando de sombras (2002) and La fiesta vigilada (2007). Coco Fusco is an interdisciplinary artist and writer. She is a recipient of numerous awards, including a Guggenheim fellowship, an American Academy of Arts and Letters Award, Latinx Art Award, a Fulbright fellowship and the Herb Alpert Award in the Arts. Fusco’s performances and videos have been presented in the 56th Venice Biennale, Frieze Special Projects, Basel Unlimited, three Whitney Biennials (2022, 2008 and 1993), and several other international exhibitions. Her works are in the permanent collections of the Museum of Modern Art, The Art Institute of Chicago, The Walker Art Center, the Centre Pompidou, the Imperial War Museum, and the Museum of Contemporary Art of Barcelona. She is the author of Dangerous Moves: Performance and Politics in Cuba (2015), English is Broken Here: Notes on Cultural Fusion in the Americas (1995), The Bodies That Were Not Ours (2001) and A Field Guide for Female Interrogators (2008). She is a Professor of Art at Cooper Union.Coco Fusco Hamlet Lavastida Antonio José Ponte An event of KW Institute for Contemporary Art in cooperation with ICI BerlinFünf der Videos in Coco Fuscos Ausstellung Tomorrow, I Will Become an Island in den KW wurden auf Kuba gedreht, wo die Künstlerin seit über dreißig Jahren mit lokalen Künstler*innen in einer Reihe von Projekten zusammenarbeitet. Die Videos thematisieren das Spannungsverhältnis zwischen zivilem Engagement und dem kubanischen Staat. Mit Coco Fusco diskutieren der kubanische Künstler und ehemalige politische Gefangene Hamlet Lavastida und der kubanische Dichter und Essayist Antonio José Ponte über ihr Werk und den aktuellen Stand des künstlerischen Aktivismus in Bezug auf die Kulturpolitik in Kuba heute. Hamlet Lavastida ist ein kubanischer Künstler, der in Berlin wohnt. Er studierte Malerei an der Akademie der Künste San Alejandro und der Universität der Künste (ISA) in Havanna. Lavastida interpretiert die Rolle der politischen Rhetorik und Ikonographie in der öffentlichen Kultur Kubas neu. Er konzentriert sich auf die Art und Weise, wie die kubanische Propaganda die Geschichte prägt und verzerrt. Anhand seiner Videos, Collagen, Zeichnungen und seiner Kunst im öffentlichen Raum erforscht er die Visualisierung staatlicher Ideologie. Lavastidas Arbeiten wurden auf der Documenta 15 (Kassel, Deutschland) gezeigt, im Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (Madrid), im Künstlerhaus Bethanien (Berlin), im Zentrum für zeitgenössische Kunst Łaźnia (Danzig) und im Zentrum für zeitgenössische Kunst, Zamek Ujazdowski (Warschau). Antonio José Ponte wurde 1964 im kubanischen Matanzas geboren. Er arbeitete zuerst als Hydraulik-Ingenieur und dann als Literaturprofessor, Drehbuchautor und Schriftsteller. Er ist stellvertretender Direktor der 2009 in Madrid gegründeten Online-Tageszeitung Diario de Cuba. Zu seinen veröffentlichten Werken gehören die Essays Un seguidor de Montaigne mira La Habana (1995), Las comidas profundas (1997), El libro perdido de los origenistas (2004), Villa Marista en plata (2010) und La lengua suelta y Diccionario de la lengua suelta (2021), die Kurzgeschichten Cuentos de todas partes del Imperio (2000) und Un arte de hacer ruinas y otros cuentos (2005), ein Gedichtband mit dem Titel Asiento en las ruinas (2005) und die beiden Romane Contrabando de sombras (2002) und La fiesta vigilada (2007). Coco Fusco ist eine interdisziplinär arbeitende Künstlerin und Autorin. Sie wurde mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet, darunter ein Guggenheim-Stipendium, der American Academy of Arts and Letters Award, der Latinx Art Award, ein Fulbright-Stipendium und der Herb Alpert Award in the Arts. Fuscos Performances und Videos wurden auf der 56. Biennale von Venedig, bei Frieze Special Projects, Basel Unlimited, drei Whitney-Biennalen (2022, 2008 und 1993) und mehreren anderen internationalen Ausstellungen gezeigt. Ihre Werke sind Teil der ständigen Sammlungen des Museum of Modern Art, des Art Institute of Chicago, des Walker Art Center, des Centre Pompidou, des Imperial War Museum und des Museum of Contemporary Art in Barcelona. Sie ist die Autorin von Dangerous Moves: Performance and Politics in Cuba (2015), English is Broken Here: Notes on Cultural Fusion in the Americas (1995), The Bodies That Were Not Ours (2001) und A Field Guide for Female Interrogators (2008). Sie ist Kunstprofessorin an der Cooper Union.Coco Fusco Hamlet Lavastida Antonio José Ponte Ein Event von KW Institute for Contemporary Art in Kooperation mit dem ICI Berli

    Logistica e mobilità sostenibile- Position paper di Merita

    No full text
    Lo sviluppo delle infrastrutture e dei trasporti per la mobilità delle persone e la movimentazione delle merci, contribuisce in maniera sostanziale alla Coesione del nostro Paese: il divario tra il Nord e il Sud è, in entrambi i casi, tanto clamoroso che il PNRR destina alla voce «Infrastrutture e Trasporti» ben più della quota generale del 40 per cento dei fondi che il Piano Nazionale di Ripresa e Resilienza alloca al Mezzogiorno. Questa strategia si sviluppa coerentemente con gli orientamenti della transizione ecologica verso obiettivi di mobilità e logistica sostenibile

    Anàlisi i proposta de traducció de l’anglès i el castellà al valencià de les cançons de la pel·lícula Coco

    No full text
    Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018Aquest treball consisteix en la proposta de traducció al valencià de les cançons de la pel·lícula Coco de Disney Pixar i l’anàlisi de les cançons de la versió en anglès, en castellà i en valencià. D’una banda, l’objectiu és ser conscient de la tasca que realitzen les persones que tradueixen les cançons per a ser cantades i doblades posteriorment. D’altra banda, és conèixer els procediments que es fan servir per a la traducció d’aquestes cançons tenint en compte la cantabilitat i les restriccions a les quals s’ha d’enfrontar el traductor en aquest gènere textual. En primer lloc, hem redactat un marc teòric que se centra en el tema que posteriorment analitzarem: la traducció de cançons. Aquest tema està englobat dins la traducció audiovisual, concretament, del doblatge. Cada vegada es doblen menys cançons en les obres audiovisuals; tanmateix, en les pel·lícules infantils, Disney és una de les factories que encara tendeix a traduir-les. A continuació, hem escrit la proposta al valencià de cada cançó i hem realitzat una anàlisi dividida en dues parts. La primera part se centra en l’anàlisi formal dels quatre ritmes poètics dels quals es composa la mètrica clàssica, segons el model proposat per Frederic Chaume (2004): ritme de quantitat o nombre de síl·labes, ritme d’intensitat o distribució dels accents, ritme de timbre o rima, i ritme del to. La segona, en canvi, es basa en l’anàlisi dels referents culturals (si hi apareixen) i de les tècniques de traducció que s’han aplicat en les versions traduïdes de les cançons i en els títols d’aquestes

    La collaborazione ad alta intensità tra imprese corporate e imprese innovative: il Corporate Venture Capital in Emilia-Romagna

    No full text
    Il Report Open Innovation in Emilia Romagna 2023 offre una panoramica dettagliata sull'Innovazione Aperta nella regione, sviluppata attraverso una doppia riflessione quantitativa e qualitativa. L'obiettivo principale del report è sostenere la competitività del territorio regionale rispetto ad altri ecosistemi urbani, promuovendo una cultura collaborativa già presente ma suscettibile di ulteriore sviluppo e supporto nella regione. Il report 2023 nasce dalla collaborazione tra Oper.Lab, ART-ER e Crif, che hanno lavorato in convenzione alla mappatura dell’innovazione aperta (MIA) in regione. L'indagine quantitativa esamina le relazioni tra imprese, intermediari dell’innovazione e start-up regionali. ART-ER ha mappato i comportamenti delle imprese (MIA imprese), Oper-lab degli intermediari di innovazione (MIA intermediari), e CRIF della relazione tra imprese innovative (incluse start-up) e imprese (MIA imprese innovative). La parte qualitativa del report esplora casi studio di organizzazioni partner di Oper.lab, offrendo una visione dettagliata di come l'Open Innovation si manifesta e come le aziende si organizzano per ottenere risultati

    La traducción de la propiedad multilingüe en la obra Coco para el público infantil. Estudio descriptivo-comparativo de los textos literario y audiovisual: Coco (2017) y Coco. The Junior Novelization (2017)

    No full text
    Treball final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació. Codi: SBK013. Curs acadèmic 2018/2019La traducción de textos para el público infantil elaborados en idiomas mixtos o con alternancia o mezcla de códigos supone un gran desafío para el traductor. En este trabajo nos proponemos adentrarnos en el estudio del multilingüismo partiendo de dos obras dirigidas esencialmente al público infantil, la película Coco (Unkrich y Molina, 2017) y la novela Coco. The Junior Novelization (Cervantes, 2017). En el trabajo se analizan las correspondientes traducciones de estas obras a una lengua meta, el alemán, en la que no existe coincidencia lingüística con las lenguas de partida. Se trata de un estudio descriptivocomparativo en el que se analiza la vinculación entre los factores género y receptor y el tipo de soluciones adoptadas para la traducción de la propiedad multilingüe en los textos. La metodología aplicada para la realización del análisis ha sido de tipo cualitativo-cuantitativa. Y los resultados obtenidos han puesto de manifiesto que en el texto audiovisual la tendencia predominante es la transferencia simple de los segmentos en L3 originales. Sin embargo, en el texto literario se aplican estrategias de compensación de la propiedad multilingüe como son la transferencia de los segmentos en L3 acompañados de una traducción aclarativa, la traducción no diferenciada y la modificación. Desde el marco analizado de la configuración de soporte, la presente investigación se propone avanzar en el estudio de la traducción de textos para el público infantil elaborados en idiomas mixtos o con presencia de alternancia o mezcla de códigos, si bien para su validación y mejor comprensión éste requerirá ser probado y contrastado en futuros estudios

    Una questione nazionale. Il Mezzogiorno da «problema» a «opportunità»

    No full text
    A distanza di più di 150 anni dall’Unità d’Italia, la questione meridionale resta questione non risolta e determinante della tenuta sociale e istituzionale del Paese. Sebbene tuttora in ritardo dal punto di vista economico e industriale, il Mezzogiorno è tutt’altro che fermo e presenta importanti potenzialità, come ha dimostrato nel triennio 2015-17: nonostante fosse stato colpito dalle conseguenze della crisi del 2008 in maniera più dura del Centro-Nord, è stato in grado in quegli anni di agganciare la pur limitata ripresa del nostro Paese in tutte le variabili rilevanti, in particolare PIL, occupazione, investimenti ed esportazioni. Il gruppo di studio di Astrid sul tema ha affrontato la questione meridionale da tre punti di vista, distinti ma fortemente interrelati: il tessuto produttivo e le politiche per lo sviluppo; il divario nei servizi, nelle infrastrutture e nelle condizioni di vita; la tenuta della qualità istituzionale. Ne è nato un volume frutto di riflessioni corali e coordinate sui principali problemi del Mezzogiorno d’Italia. L’esplosione della crisi conseguente all’emergenza sanitaria non cambia i problemi ma rende più urgenti e indifferibili le politiche necessarie ad affrontarli. L’ispirazione di questo lavoro è «risorgimentale», essendo convinzione degli autori che la questione meridionale sia questione nazionale e che sia specifica responsabilità dello Stato affrontarla. Solo nell’appartenenza alla collettività nazionale con i propri diritti e doveri si può porre la questione dell’intervento per ridurre e alla fine chiudere il divario. Il recupero del Secondo dopoguerra è avvenuto in maniera integrata col processo di unificazione reale del Paese, con la sua industrializzazione e infrastrutturazione, con le grandi reti di trasporto e di energia e con la promozione di standard uniformi nella scuola e nei servizi. Senza vagheggiare impossibili ritorni al passato, la tesi centrale è che sia arrivato il momento di enfatizzare maggiormente il senso dell’appartenenza alla comunità nazionale, che così limpidamente si è manifestato durante l’emergenza sanitaria

    FRANCISCO MUÑOZ CONDE Alcune osservazioni su Filippo Grispigni e il diritto penale fascista, pubblicato in Revista De Derecho Penal y Criminologia 2014, 205 ss (traduzione a cura di Paola Coco)

    No full text
    Nell’articolo che qui viene tradotto dallo spagnolo, Muñoz Conde esamina la monografia su “Il diritto penale nazionalsocialista”, pubblicata nel 1942 da Edmund Mezger e Filippo Grispigni, in cui i due Autori commentavano le riforme penali realizzate dal regime nazionalsocialista (sterilizzazione dei delinquenti abituali, pena di morte per i minori di diciotto anni che avessero commesso crimini di guerra) valutandole positivamente, anche se con diverse motivazioni: Mezger analizzandole dal punto di vista di un concetto proprio di colpa “per la condotta di vita”, Grispigni, invece, considerandole misure di “difesa sociale nei confronti della pericolosità”. Entrambi, però, mostrando una forte affinità ideologica con il regime nazionalsocialista tedesco e quello fascista italiano. Questo, nel caso di Grispigni, lo porterà a pubblicare in quello stesso anno un’intervista a Mussolini, nella quale ne elogerà il pensiero in merito al diritto penale, paragonandolo ai grandi nomi della storia d’Italia, come Dante e Verdi

    Tasciotti U., Megali I., il giudicato costituzionale, collana compendi giurisprudenziali, n. 4, Roma, 2016, Aracne editrice

    No full text
    Il lavoro ricostruisce i contenuti di un ponderoso volume sul tema del giudicato costituzionale: da quelle che possono definirsi le nozioni “di base” (natura e competenze della Corte Costituzionale, i vari tipi di decisioni, composizione dell’organo, il concetto di “giudicato costituzionale”, vincolatività e limiti), agli effetti sulla materia penale, civile e amministrativa, fino al “punctum dolens” dell’argomento, ossia la violazione del giudicato (i primi casi registrati, le modalità, i relativi rimedi
    corecore