196,566 research outputs found
Teaching buckling of cylindrical shells through an effective laboratory demonstration
A laboratory demonstration for a Stability of Structures course is presented, consisting in the buckling test of two cylindrical shells: a 3 D-printed and a composite cylinder. The learning outcomes have been formulated by comparing what can be learnt from theoretical lessons and buckling tests. The activity follows the Interactive Lecture Demonstration approach. Main results show that the activity helped students’ understanding of shell buckling and it increased their enthusiasm for the topic. This demonstration is easily implementable, and the presented step-by-step development methodology provides guidelines to develop similar activities for different engineering subjects.Aerospace Structures & Computational Mechanic
Role
While the professional training of (conference) interpreters has long focused on the latters’ capacity to manage their cognitive efforts in translating speech from one language to another somehow independently on the context in which interpreting takes place (Gile 1995), the variety of communicative situations in which interpreters are increasingly involved as a consequence of the expansion of contacts across different regions of the world, has raised the issue of whether cognitive ability to find textual equivalents quickly was actually enough to: a. explain and b. inform interpreted rendition choices convincingly enough. While on the one hand the “conduit” model (Roy 1993) is still alive and thriving in most interpreter training programs, on the other field-work in doctor-patient talk (Englund-Dimitrova 1997), asylum hearings (Keselman et al. 2010) or from and into sign language (Metzger 1999, Turner 2009) has shown cases in point about what it means to provide effective interpreting in situations of high inequality.
Rethinking interpreters’ role in a communicative perspective has thus become a central issue in interpreting literature (Pöchhacker and Shlesinger 2002: part 7). In dialogue interpreting, in particular, analysis of interpreter-mediated occurrences of interaction has shown that some activities which are fundamental characteristics of talk, like repair, could not be dealt with, with no involvement of interpreters as “participants” (Wadensjö 1998). An interpreters’ “more active” role has thus been acknowledged as fundamental to achieve reciprocal understanding (Davidson 2002), solve underdeterminacy of interlocutors’ assumptions (Mason 2006) and ultimately address the goals of the interaction effectively (Davitti 2013, Straniero Sergio 2012).
Today, while the debate on interpreters’ role is still burning and the need of clear orientations in interpreting conduct most wanted (Hale 2007, Tebble 2012, Angelelli 2007), there seems to be a consensus that since no rendition can be provided without understanding the communication process and interpreting it, interpreters ‘cannot not participate’ in talk (Pöchhacker 2012: 50). The concept of interpreters’ role can thus possibly be viewed along two main axes. The first is that of interpreters as participants. In this respect, one dimension of interpreters’ role consists in identifying forms of participation in communicative events ranging from coordinating implicitly and explicitly (Wadensjö 1998), to negotiating authority and responsibility (Gavioli 2015). The second is that of interpreters as transformative agents, going from explications of implicit (cultural?) assumptions (Mason 2006) to advocacy (Leanza 2005), to more overt forms of activism (Inghilleri 2005, 2010; Boéri 2008) or empowerment (Baraldi 2012).
My contribution provides an overview of the development of the notion of interpreter’s role and of the changes brought to it from theoretical perspectives that look at participation and agency as fundamental to communication processes
Il doppiaggio: trasposizioni linguistiche e culturali
Parlare di doppiaggio è un po' come andare "alla ricerca del testo perduto" di quel testo fantasma che aleggia dietro il film doppiato, che avvertiamo, a volte con fastidio, ma spesso anche con ammirazione. Questo volume è un contributo a un'area della scienza della tarduzione che parte dall'ipotesi che proprio il film, nel confronto fra la versione originale e quella doppiata, possa costituire una griglia di lettura di sistemi linguistici e culturali diversi. nella prima sezione, due studiosi di cinema (G. Fink e F. la Polla) e due professionisti (O. Lionello e G. Galassi) discutono il doppiaggio sia come percorso traduttivo che come processo tecnico e metodologico. Nella seconda parte, R. Baccolini e L. gavioli presentano i primi risultati di una ricerca coordanata da R.M. Bollettieri, con l'intervento di un gruppo di studenti tarduttori/interpreti. La terza parte raccoglie i contributi di M. Pavesi, C. Taylor, M. Paolinelli e un'intervista di A. Licari a G. Galassi. Il volume è completato da un ampio repertorio bibliografico curato da R. Baccolini che traccia una prima mappa ragionata di studi sul tema
Catecholamine effect on cyclic adenosine 3′:5′-monophosphate level in isolated catfish hepatocytes
The effect of catecholamines (epinephrine, norepinephrine, isoproterenol, and phenylephrine) on cyclic adenosine 3′:5′-monophosphate (cAMP) level in isolated catfish (Ictalurus melas) liver cells was studied in the presence or absence of α (phentolamine) and β (propranolol)-receptor antagonists. All catecholamines increased the hepatocyte cAMP level; the rank of their potency was epinephrine = isoproterenol > norepinephrine > phenylephrine. Propranolol completely blocked the catecholamine effect; phentolamine was ineffective. Results confirm previous findings (L. Brighenti, A. C. Puviani, M. E. Gavioli, and C. Ottolenghi, 1987, Gen. Comp. Endocrinol. 66, 306-313) that epinephrine and norepinephrine act via β-receptor activation. However, the comparison of the effects of isoproterenol and phenylephrine on cAMP with those on phosphorylase a and on glycogen breakdown suggests that a more complex mechanism is possibly involved in the catecholamine effect on catfish glycogenolysis. © 1987
La mediazione linguistico culturale in ambito sanitario
While a distinction has been made between “public service interpreting” and “(intercultural)
mediation”, translation and mediation go hand in hand in dialogue interpreting, particularly
when delicate situations are involved, as is the case in healthcare. In this paper, I
provide an outline of the debate foregrounding the relationship between interpreting and
mediation and I discuss some examples of authentic interaction interpreted by mediators in
public healthcare services in Italy. The data show that, although not necessarily close repetitions
of turns in the other language, the forms of rendition adopted by the mediators are
in line with the goals of the interaction and facilitate understanding and rapport between
patients and healthcare providers. Renditions are oriented to achievements related to the
medical context of the examination (e.g. taking the patients’ history) and they cope with
local interactional problems
Problemi nella scrittura di articoli scientifici in inglese da parte di studiosi italiani
i curatori del volume sono: Emanuele Banfi, Laura Gavioli, Cristina Guardiano, Massimo Vedovell
Structural and electronic properties of one dimensional inorganic and organic structures on surfaces
We investigate one-dimensional (1-D) nanostructures formed by deposition
of potassium on InAs(110) surface and of pentacene on the vicinal
Cu(119) surface. Scanning tunneling microscopy (STM) reveals the
morphology and the long-range ordering of the nanostructures.
Voltage-dependent STM images are used to investigate the electronic
structure in the real space. The potassium chains give rise to a
delocalized continuum of charge density, suggesting their 1-D electronic
nature. 1-D pentacene rows, growing beyond the completion of the first
layer, do not show a similar behavior. The formation of the 1-D
electronic structures is discussed in term of the substrate-adsorbate
interaction. (C) 2004 Elsevier B.V. All rights reserved
Avaliação dos substratos neurais do efeito ansiogênico da substância P
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências Biológicas. Curso de Pós-Graduação em FarmacologiaO presente trabalho investigou o substrato neuroanatômico e o envolvimento dos receptores taquicinérgicos NK1 e NK2 na área de maior relevância para o efeito ansiogênico induzido pela SP em ratos avaliados no teste do labirinto em cruz elevado (LCE). Nossos dados mostram que os ratos tratados com SP 10 pmol no septo lateral (SL) expressaram reações de defesa extremas no teste do LCE e na arena, denominadas como respostas de "freezing" e "darting", respectivamente, sendo essa ação muito mais evidente nessa área do que quando a SP foi injetada na região amigdalar ou no ventrículo lateral. Por outro lado, a injeção intra-septal de FK 888 (100 pmol), antagonista NK1, ou de SR 48968 (100 pmol), antagonista NK2, no SL, seguido da injeção de SP (10 pmol) no ventrículo lateral foi capaz de inibir as respostas aversivas induzidas pela injeção intracerebroventricular de SP. Estes resultados sugerem que o septo lateral parece ser um substrato neuroanatômico muito importante na mediação dos efeitos do tipo ansiogênico da SP e que os receptores NK1 e NK2 possuem um papel importante na mediação deste efeito
Donne fra le carte. Censimento di fonti per la storia delle donne nella Ferrara di età contemporanea
Il volume contiene i risultati di un censimento di fonti per la storia delle donne disponibili negli archivui di Ferrara. Contiene inoltre una guida alla lettura e una introduzione di Maura Palazzi incentrata sul percorso effettuato dalle storiche per individuare , raccogliere e rendere fruibile alla collettività un patrimonio sempre più grande e prezioso di fonti per storia delle donne:
- …
