5 research outputs found
LA SAINT-JEAN D'ETE / FRACHET (Pierre) et LOUSSIER (Jacques). IL Y AVAIT SA MERE / FRACHET (Pierre), LACOME (Jacques). LE BRIQUET / FRACHET (Pierre) et LOUSSIER (Jacques). LA SALADE / FRACHET (Pierre) et LOUSSIER (Jacques) ; FRACHET (Pierre) orch Jacques LOUSSIER
BnF-Partenariats, Collection sonore - BelieveContient une table des matière
L’interprète de secteur public en Suède
Le rôle de l’interprète du secteur public est compris différemment dans les pays nordiques et par exemple en France. Dans les pays nordiques, la tâche de l’interprète est vue comme bi-partiale c’est à dire que l’interprète se tient à égale distance des parties en présence (Skaaden, 2016). Dans cet article, le rôle, la formation, le marché et la législation concernant l’interprète de secteur public en Suède sont présentés. Nous partons de l’idée lancée par Wadensjö (1998) que tous les locuteurs, l’interprète inclus, co-construisent la signification du message via l’interaction. La législation qui gouverne les services de l’interprétation part du principe de base que les deux parties en présence doivent se comprendre lors de leur rencontre, le fonctionnaire a autant besoin d’un interprète que l’immigré s’ils ne maîtrisent pas la même langue. L’auteure souligne aussi qu’il n’y pas de contradiction entre le recours à un interprète et l’apprentissage de la langue.The role of the interpreter is understood differently in the Nordic countries compared to, for instance, France. In the Nordic countries, the interpreter’s task is seen as bi-partial, that is, the interpreter should keep equal distance to the two parties present in the conversation (Skaaden, 2016). This article discusses the Swedish public service interpreter’s role, education, requirements and legislation. We start from Wadensjö’s (1998) principle that all participants, including the interpreter, co-construct the meaning of the message through interaction. The legislation surrounding interpreting services in Sweden is founded on the principle that the two parties present in the encounter must understand each other, the public servant and the immigrant have equal needs for an interpreter if they do not share the same language. The author also underlines that there is no contradiction between having access to interpreting services and language learning.Tolkens roll uppfattas annorlunda i de nordiska länderna jämfört med exempelvis Frankrike. I de nordiska länderna ses tolkens uppgift som tvåpartisk, tolken ska företräda bägge parterna i mötet (Skaaden, 2016). I denna artikel diskuteras roll, utbildning, krav och lagstiftning som styr tolkar i offentlig sektor i Sverige. Vi utgår från Wadensjös (1998) princip att alla deltagare, även tolken samskapar betydelse genom interaktion. Den rättsliga grunden för tolkservice i Sverige vilar på principen att bägge parter i det tolkade mötet, såväl tjänstemannen som invandraren har jämförbara behov av tolk om de inte talar samma språk. Författaren understryker också att det inte finns någon motsättning mellan tillgång till tolk och språkinlärning.</p
L'activitat concertística d'Isaac Albéniz a Barcelona (1874-1895) : aportació documental i estudi
L'autora d'aquest article estudia l'activitat concertística d'Isaac Albéniz (1862-1909) a la ciutat de Barcelona, des de 1874 fins a 1895; activitat que comprèn el repertori pianístic i cambrístic. La documentació d'aquesta recerca es basa en la col·lecció documental de l'Institut de Musicologia «Josep Ricart i Matas», com també d'altres institucions de Barcelona (Ateneu Barcelonès, Biblioteca de Catalunya, Institut del Teatre). Des de la seva primera aparició pública el 1874, Albéniz dóna fe no només de la seva capacitat com a intèrpret, sinó -i especialment- pel seu compromís vers la complexa presència ucrònica de Bach i els seus epígons, com també del seu interès per la música clàssica i romàntica, i el decantament per la música coetània, de la qual fou creador i actor. El repertori exposat palesa els gustos de l'Albéniz d'aquesta època (1874-1895) envers els compositors germànics (Wagner, Brahms, Liszt), francesos (Gounod, Massenet, Saint-Saëns) i hispànics (Morera, Fernández Arbós, Bretón i ell mateix, amb una vintena d'obres pròpies).La autora de este artículo estudia la actividad concertística de Isaac Albéniz (1860-1909) en la ciudad de Barcelona, desde 1874 a 1895. Dicha actividad comprende el repertorio pianístico y el camerístico. Las fuentes de esta investigación se basan en la colección documental del Institut de Musicologia «Josep Ricart i Matas», como también en otros centros de Barcelona (Ateneu Barcelonès, Biblioteca de Catalunya, Institut del Teatre). Desde su primera aparición pública en 1874, Albéniz demuestra no sólo su capacidad como intérprete, sino, y especialmente, su compromiso hacia la compleja y ucrónica presencia de Bach y sus epígonos, así como por su interés hacia la música clásica y romántica, y su inclinación por el repertorio coetáneo, a cuya creación contribuyó como autor y como intérprete. El repertorio expuesto muestra el ideario y los gustos musicales de Albéniz en esta época, hacia la música germánica (Wagner, Liszt, Brahms), francesa (Gounod, Massenet, Saint-Saëns) e hispánica (Morera, Fernández Arbós, Bretón y él mismo, con una veintena de obras propias.L'auteur de cet article étudie l'activité concertiste d'Isaac Albéniz (1860-1909) dans la ville de Barcelone, de 1874 à 1895. Cette activité comprend le répertoire de piano et de musique de chambre. Les sources de cette recherche se basent sur la collection documentaire de l'Institut de Musicologie «Josep Ricart i Matas», ainsi que d'autres centres de Barcelone (Ateneu Barcelonès, Bibliothèque de Catalogne, Institut du Théâtre). Depuis sa première apparition publique en 1874, Albéniz démontre non seulement sa capacité comme interprète mais aussi et surtout son engagement envers la complexe et achronique présence de Bach et ses épigones, ainsi que son intérêt pour la musique classique et romantique ainsi que son goût pour le répertoire contemporain, contribuant à sa création en tant qu'auteur et interprète. Le répertoire présenté indique l'idéologie d'Albéniz et son penchant à cette époque pour la musique germanique (Wagner, Liszt, Brahms), française (Gounod, Massenet, Saint-Saëns) et hispanique (Morera, Fernández Arbós, Breton et lui même, avec une vingtaine de ses propres oeuvres.The author of this article examines the concert activity of Isaac Albéniz (1860-1909) in Barcelona, from 1874 to 1895. This activity consists of a pianistic and chamberistic repertoire. This research is based on collections from the Institut de Musicologia «Josep Ricart i Matas», as well as from other Barcelona centres (Ateneu Barcelonès, Biblioteca de Catalunya, Institut del Teatre). Since his first public appearance in 1874, Albéniz demonstrated not only his capacity as a performer, but also, especially, his commitment to the complex and imaginary presence of Bach and his followers, as well as his interest in classical and romance music and his tendency towards the contemporary repertoire, of which he was named author and performer. The repertoire presented shows Albéniz's musical ideology and taste during this time, for Germanic music (Wagner, Liszt, Brahms), French music (Gounod, Massenet, Saint-Saëns) and Hispanic music (Morera, Fernández Arbós, Bretón and himself) with some twenty pieces.Die Autorin dieses Artikels studiert die Konzertarbeit von Isaac Albéniz (1860-1909) in Barcelona zwischen 1874 und 1895. Diese Arbeit umfasst das Klavier- und Kammermusikrepertoire. Die Quellen dieser Recherche umfassen die dokumentarische Sammlung des Institut de Musicologia «Josep Ricart i Matas» sowie anderer Zentren in Barcelona (Ateneu Barcelonès, Biblioteca de Catalunya, Institut del Teatre). Seit seinem ersten öffentlichen Auftritt im Jahre 1874 bewies Albéniz nicht nur seine Fähigkeit als Interpret, sondern vor allem auch seine Verpflichtung gegenüber der komplexen Präsens Bachs und seinen Epigonen sowie seinem Interesse für klassische und romantische Musik und seinen Hang für das zeitgenössische Repertoire, zu dessen Schaffung er als Schöpfer und Interpret beitrug. Das genannte Repertoire zeigt das Gedankengut und den Musikgeschmack von Albéniz in dieser Zeit: deutsche (Wagner, Liszt, Brahms), französische (Gounod, Massenet, Saint-Saëns), spanische (Morera, Fernández Arbós, Bretón) und die eigene Musik. Er schuf zwanzig eigene Werke
Words of Carnal Love in the Lyrics of Georges Brassens’ Songs
How does Brassens, one of the greatest French singers of all time and one of the most important French poets of the 20th Century speak about sexuality? The choice of the topic of this paper can be explained on the one hand by the reputation of Brassens as an author who was not afraid to call a spade a spade and recorded scandalous songs such as “Le gorille”, “Le mauvais sujet repenti” or “P… de toi”, and on the other, by the stylistic variability of his vocabulary that seems to range from vernacular and slang to formal style. The qualitative analysis described in this paper has confirmed the hypothesis of great stylistic variability among words of carnal love that can be found in the texts of Georges Brassens. However, slang and dirty words are seldom used by this modest libertine who often speaks of sexuality but who is hardly ever explicit.La question que nous nous poserons dans cet article sera de savoir comment parle de l’amour physique un des plus grands chanteurs français de tous les temps, un des plus grands poètes francophones du XXe siècle, Georges Brassens. Le choix de ce thème s’explique d’une part par la réputation de Brassens en tant que chanteur libertin voire pornographe, auteur-interprète de chansons à scandale telles Le gorille, Le mauvais sujet repenti ou P… de toi, et qui n’avait pas peur d’appeler un chat un chat, d’autre part par la richesse et la variabilité stylistique de son œuvre qui semble se caractériser tout autant par un lexique populaire voire argotique que par le registre dit littéraire. L’analyse qualitative du vocabulaire de la sexualité chez Brassens confirme l’hypothèse d’une grande variabilité stylistique chez l’auteur ; en revanche, l’argot et les gros mots sont beaucoup plus rares qu’on aurait pu le croire. Brassens est un pornographe pudique qui parle souvent de la « chose » sans être très explicite
The Role of Non-Human Creation in the Liturgical Feasts of the Eastern Orthodox Tradition: Towards an Orthodox Ecological Theology
This thesis examines the role played by non-human creation in the liturgies for the feast of Holy Pascha (Easter), of the twelve major feasts of the Orthodox Church, and of the period of Great Lent. Applying to liturgical texts and practices the methodology developed by Paul Ricoeur for biblical interpretation, the thesis argues that the kind of world opened by these liturgies allows for the participation of non-human creatures in the liturgy and thus is amenable to an ecological theology. It investigates the implications of the liturgical texts for contemporary theological reflection about salvation, incarnation, sin, and theosis in light of the ecological crisis and the frequent Orthodox claim that the liturgy is ‘cosmic’ in scope. Chapter 1 looks at the role of non-human creation in the Paschal/Pentecost season and lays out the case for the need to include all of creation. Chapter 2 focuses on the feasts of the incarnation and argues for a more inclusive theological interpretation of the incarnation. Chapter 3 examines the liturgies of Lent and Holy Week and develops hamartiological implications of the ecological crisis. The final chapter focuses on the feasts of Theophany and the Transfiguration and proposes a view of theosis that extends beyond humans
