1,631 research outputs found
EntreviSta: Michael Ullman
In this issue of EntreviSta, we interview Dr. Michael Ullman, who received his BA in Computer Science from Harvard University (1988) and his PhD in Brain and Cognitive Sciences from MIT (1993). His main area of research is the relationship between language, memory, and the brain. Ullman is a Professor in the Department of Neuroscience at Georgetown University, and holds secondary appointments in the Departments of Neurology, Psychology and Linguistics. He is the director of the Brain and Language Lab, which investigates the neural and psychological bases of both first and second language, as well as the neurocognition of group and individual differences in language and memory (e.g., sex differences, handedness, and genetic variability). He and his colleagues use both behavioral and neuroimaging techniques (mainly EEG/ERPs and fMRI). His lab also works with developmental disorders (including developmental language and reading impairments, autism, Tourette syndrome, and ADHD) and acquired brain disorders (including aphasia, amnesia, and Alzheimer’s, Parkinson’s and Huntington’s diseases). Together with Ingrid Finger (Federal University of Rio Grande do Sul, Brazil), Kara Morgan-Short (University of Illinois at Chicago, USA) and Sarah Grey (Georgetown University), Ullman is the author of a recently published ground-breaking article, entitled Second language processing shows increased native-like neural responses after months of no exposure, which was widely featured in the press, including in the New York Times. A squib of this article has been included in this issue of Revista LinguiStica.</p
Ingrid Ylva och tornet i Bjälbo
The article discusses the background to the erection of the huge church tower in Bjälbo, Östergötland, Sweden. It also focuses on medieval women as founders of churches. The author maintains that new dendrochronological dating of the tower could mean that founder of this building piece was not one of the male members of the important Bjälbo dynasty, but Ingrid Ylva the mother of Birger Jarl
Ingrid Winterbach: Novelist (Interview)
Winner of the prestigious Hertzog Prize for Literature for Niggie (2002)Ingrid Winterbach is the author of eight novels, three of which have been translated into English and two into Dutch. The translation of her fourth novel, Karolina Ferreira (1993) as The Elusive Moth (2005), and subsequently, Niggie as To Hell with Cronjé (2007) and Die boek van toeval en toeverlaat (2006) as The Book of Happenstance (2008), have brought this author to the attention of a wider South African readership
O perfil dos alunos do curso de letras inglês da UFRGS : um estudo quantitativo
Todo professor sabe que para que suas aulas sejam significativas, ele deve conhecer quem são seus alunos. Portanto, este Trabalho de Conclusão de Curso teve como objetivo traçar o perfil dos alunos matriculados nos Cursos de Letras/Inglês no semestre de 2021/1, dos currículos de Licenciatura e de Bacharelado, da Universidade Federal do Rio Grande do Sul, referente a seu processo de aprendizado do inglês anterior ao ingresso no Curso. A coleta de dados foi feita com participantes convidados que são alunos ingressantes no curso de Letras/Inglês da UFRGS em 2021/1. Os participantes responderam a um formulário digital adaptado do Questionário de Histórico da Linguagem, de Scholl e Finger (2013). Os resultados encontrados a partir desta pequena amostra de 13 participantes demonstram uma prevalência de estudantes do sexo feminino; com média de 20 anos de idade; que estão cursando a graduação pela primeira vez; têm interesse em literatura e filmes; escolhem mais o currículo duplo (Português-Inglês); estudam inglês desde a infância (10 anos de idade); possuem fluência intermediária; e têm pretensão de seguir a carreira de professor. Os resultados aqui encontrados podem ser utilizados para futuros planejamentos dos currículos do Curso de Letras, bem como para que haja um alinhamento de expectativas entre os alunos ingressantes e a instituição de ensino.Every teacher knows that in order for the classes to make sense for the students we must know who they are. Therefore, the objective of this research was to assess the students' profile in the Letras course from Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) who began their studies in 2021/1, in both the teaching degree and the translator degree. The sample involved the students that were enrolled in the English disciplines in order to understand who they are and their experiences in English prior to the undergraduation course. The participants were invited to answer a series of questions in an online form that was adapted from the Language Background Questionnaire (Scholl and Finger, 2013). A total of 13 undergraduates answered the questions and the results indicated that the sample was mostly formed by female students; their average age was approximately 20 years old; most students are starting their first and only undergraduate course; they show a strong interest in literature and movies; are enrolled in the Portuguese-English curriculum; have been studying English since childhood (10 years old); have an intermediary level of L2 proficiency, and want to pursue the teaching career. The importance of this research was to provide a guide to future changes in the course and to demonstrate the interests and experiences that characterize the group of Letras’ students. Thus, the University and its upcoming students can better understand what is offered and expected
Bilinguismo, biliteracia e alfabetização bilíngue
The present article aims to contribute to the reflection on the processes of literacy development in children immersed in bilingual educational contexts, based on findings arising from studies on the Psycholinguistics of Bilingualism. To this end, we begin with a brief review of current conceptions of bilingualism, then presenting information related to what we know today about the bilingual brain and mind, more specifically, about linguistic coactivation, and the implications of the coactivation effects of languages in bilingual individuals. Next, we address how the Four Levels of Literacy Model (Alves; Finger; Brentano, 2021; Alves, Finger, 2023), explains the development of reading and writing skills in monolingual and bilingual children. Finally, we approach how findings on linguistic coactivation can inform the processes of shared knowledge, skills and biliteracy and literacy strategies in bilingual children.O presente artigo tem como objetivo contribuir com a reflexão sobre os processos de desenvolvimento da literacia em crianças inseridas em contextos bilíngues de ensino, a partir dos achados advindos dos estudos da Psicolinguística do Bilinguismo. Para isso, iniciamos com uma breve retomada das concepções atuais de bilinguismo, apresentando a seguir informações relacionadas ao que sabemos hoje sobre o cérebro e a mente bilíngue, principalmente a coativação linguística, e as implicações dos efeitos de coativação das línguas em indivíduos bilíngues. Na sequência, tomamos como base o Modelo dos Quatro Níveis de Literacia (Alves; Finger; Brentano, 2021; Alves, Finger, 2023), abordando de que forma ele explica o desenvolvimento das habilidades de leitura e escrita em crianças monolíngues e bilíngues. Por fim, tratamos de como os achados sobre coativação linguística podem informar os processos de compartilhamento de conhecimentos, habilidades e estratégias de biliteracia e alfabetização em crianças bilíngues
Bilingualism, literacy acquisition and biliteracy
O presente artigo tem como objetivo contribuir com a reflexão sobre os processos de desenvolvimento da literacia em crianças inseridas em contextos bilíngues de ensino, a partir dos achados advindos dos estudos da Psicolinguística do Bilinguismo. Para isso, iniciamos com uma breve retomada das concepções atuais de bilinguismo, apresentando a seguir informações relacionadas ao que sabemos hoje sobre o cérebro e a mente bilíngue, principalmente a coativação linguística, e as implicações dos efeitos de coativação das línguas em indivíduos bilíngues. Na sequência, tomamos como base o Modelo dos Quatro Níveis de Literacia (Alves; Finger; Brentano, 2021; Alves, Finger, 2023), abordando de que forma ele explica o desenvolvimento das habilidades de leitura e escrita em crianças monolíngues e bilíngues. Por fim, tratamos de como os achados sobre coativação linguística podem informar os processos de compartilhamento de conhecimentos, habilidades e estratégias de biliteracia e alfabetização em crianças bilíngues.The present article aims to contribute to the reflection on the processes of literacy development in children immersed in bilingual educational contexts, based on findings arising from studies on the Psycholinguistics of Bilingualism. To this end, we begin with a brief review of current conceptions of bilingualism, then presenting information related to what we know today about the bilingual brain and mind, more specifically, about linguistic coactivation, and the implications of the coactivation effects of languages in bilingual individuals. Next, we address how the Four Levels of Literacy Model (Alves; Finger; Brentano, 2021; Alves, Finger, 2023), explains the development of reading and writing skills in monolingual and bilingual children. Finally, we approach how findings on linguistic coactivation can inform the processes of shared knowledge, skills and biliteracy and literacy strategies in bilingual children
A construção do significado de tekoha pelos kaiowá do Mato Grosso do Sul
Este trabalho objetiva discutir aspectos culturais do processo de significação, analisando a linguagem de conversas com indígenas Kaiowá do Mato Grosso do Sul, Brasil. O ponto central da tese é discutir as diferenças culturais do processo de significação. Para desenvolver o trabalho, foram coletadas falas de indígenas identificados como representantes da cultura kaiowá, ou seja, indígenas reconhecidos por seus pares por possuírem conhecimentos tradicionais e habilidades de liderança. As falas foram coletadas em dez diferentes lugares e tematizaram o tekoha [teko’ha] - espaço genericamente definido como o lugar onde vivem os Kaiowá segundo seu modo de ser. Dessas conversas, delimitou-se um corpus que foi analisado com base em perspectivas teóricas desenvolvidas no âmbito da Linguística Cognitiva pensadas e aplicadas por Lakoff (1987), Lakoff; Johnson (2003), Fauconnier (1994, 2002), Kövecses (2005) e outros. A interpretação do corpus permitiu demonstrar traços comuns a todos os entrevistados, evidenciando características da cultura kaiowá. As análises das conversas permitiram refletir sobre o jeito kaiowá de conceptualizar e simbolizar elaborado na experiência desse grupo étnico pelo mundo, configurando-se como uma maneira específica de construir entendimentos da realidade e de elaborar e utilizar uma linguagem para evocar e reatualizar esses entendimentos. Dessa maneira, este trabalho corrobora a tese da Cognição Corporificada, ou seja, de que a elaboração de significado institui-se no contato do corpo com o meio. Esse processo é determinado por forças biológicas, mas é elaborado nas experiências dos grupos sociais com seu meio ambiente. Os diferentes grupos sociais vivenciam experiências diferentes em ambientes diferentes, o que suscita diferentes culturas, isto é, diferentes maneiras de produzir a vida, de perceber, conceptualizar e representar as experiências sócio-históricas. Os resultados do trabalho demonstraram a importância de se compreender os aspectos cognitivos, linguísticos, sociais e históricos das culturas bem como as premissas básicas que as alicerçam. Levar em consideração todos esses aspectos possibilitou demonstrar a complexidade e o engendramento do significado de tekoha e o entrelaçamento desses aspectos no processo de construção e reatualização desse significado. A análise dos dados possibilitou ainda refletir sobre a cultura kaiowá como um ninho de pertença, uma possível maneira de estabelecer uma verdade, um conjunto de premissas e valores que garante e justifica a existência desses indígenas. Por meio desse tipo de análise, foi possível demonstrar como o significado de tekoha, fora do frame cultural kaiowá, pode ser compreendido de maneira muito superficial, o que reforça a tese da importância do contexto cultural para a compreensão de categorias e conceitos. A realização do trabalho permitiu concluir que o método de coleta de dados, com destaque para a etnografia semiestruturada, a perspectiva teórica e a abordagem interdisciplinar foram fundamentais para atingir os objetivos estabelecidos. A perspectiva teórica da Linguística Cognitiva mostrou-se um importante aporte teórico para discutir a significação e compreender as questões indígenas, podendo auxiliar, inclusive, em discussões sobre diálogo intercultural. Por fim, as reflexões realizadas neste trabalho podem servir de base para se pensar projetos de pesquisa, de ensino e métodos de ensino a serem aplicados em escolas indígenas diferenciadas. Pode ainda, contribuir com discussões que pautem as relações interétnicas, sobretudo as relações entre não índios e os Kaiowá.This work aims at discussing the cultural aspects of the signification process, by analyzing the language used in talks with Kaiowá people from Mato Grosso do Sul, Brazil. Its central point is to discuss cultural differences in the signification process. To develop the work, conversations with Kaiowá members considered being cultural examples by their peers, for having traditional knowledge and leadership traits were recorded and analyzed. The conversations were recorded in ten different places and approached the theme tekoha [teko’ha], generically defined as a place where the Kaiowá people live according to their way of living. With the recordings, a corpus was formed and analyzed on the basis of theoretical perspectives developed within the Cognitive Linguistics framework, as thought and applied by authors like Lakoff (1987), Lakoff; Johnson (2003), Fauconnier (1994, 2002), Kövecses (2005), and others. The corpus interpretation permitted to demonstrate common traits among all people interviewed, evidencing Kaiowá cultural characteristics. The corpus analyses revealed these cultural traits as well as reflected the Kaiowá way of conceptualizing and symbolizing. These traits have been constructed based on their experience in the world, becoming a specific way of constructing world understandings and of elaborating and applying a language to evoke and update them. In this way, this work corroborates the Embodied Cognition Hypothesis, according to which meaning elaboration takes place in the interaction between body and environment, a process determined by biological forces, but elaborated in the experience of social groups in a determined place, which comes up with different ways of perceiving, conceptualizing and representing social-historical experiences. The analyses demonstrated the importance of understanding cognitive, linguistic, social, and historical aspects as well as the basic premises that mix up to form cultures. Taking into account all these aspects made possible to demonstrate the complexity and the engendering of the meaning of tekoha, as well as to show how they are all interconnected in the process of meaning building and updating. The data analyses reflected how the Kaiowá people have built their culture as a belonging nest, a possible way of engendering truth and a set of premises and values whereof they ensure and justify their existence. By using this kind of analysis, it was possible to demonstrate how the meaning of tekoha, out of this cultural frame, might sometimes be understood very superficially, which reinforces the thesis of the importance of the context for the comprehension of categories and concepts. The research has led to conclude that the data collection method, by means of semi structured ethnography, as well as the theoretical perspective and the interdisciplinary approach were suitable so as to achieve the established objectives. The Cognitive Linguistics theoretical perspective proved to be an important theoretical support to understand not only the signification process in academic terms but also to discuss indigenous issues contributing to understand intercultural dialog. At last, the reflections carried out in this work can inspire research and teaching projects and also be used as a support for teaching methods at indigenous schools. It can still contribute for discussions on interethnic relations, especially on relations between the non-indigenous and the Kaiwoá people
O papel da experiência linguística na relação entre alcance de memória de trabalho e compreensão leitora
O ato de ler é, em larga medida, determinado pelo funcionamento da Memória de Trabalho de um indivíduo, dado que esse mecanismo cerebral encarrega-se de reter na memória as informações que são processadas pouco a pouco a fim de conferir sentido ao texto (DANEMAN e CARPENTER, 1980; JUST e CARPENTER, 1992; DANEMAN e MERIKLE, 1996). Assim, a presente pesquisa buscou investigar o papel de diferentes tipos de experiência linguística na relação entre alcance de Memória de Trabalho e compreensão leitora. O desenvolvimento da investigação contou com a singularidade dos grupos linguísticos testados, a saber, falantes monolíngues de português, bilíngues de casa (que adquiriram uma língua de imigração na infância, simultaneamente ao português), bilíngues de curso (que adquiriram inglês em contexto de ensino formal, posteriormente à aquisição do português) e trilíngues (que usam, além da língua portuguesa, uma língua adquirida de modo concomitante na infância e outra adquirida depois dessa, em contexto formal de ensino). Para tanto contamos com 67 participantes, aprendizes de espanhol, meninos e meninas entre 15 e 18 anos, estudantes do Ensino Médio de uma escola pública federal no interior do RS. Todos foram submetidos a três tarefas que mediam: a capacidade da Memória de Trabalho (BAMT-UFMG, 2001: conjunto verbal), o coeficiente de Inteligência (Teste de Matrizes Progressivas ou Teste de Raven) e a compreensão de texto (Teste de Leitura, adaptado de Walter, 2007). A compreensão foi avaliada levando-se em consideração os seguintes critérios: língua do texto (espanhol e português); tipos de anomalia (principal, remota e subsidiária); e tamanho do texto (100 e 300 palavras). Os resultados indicam a existência de uma correlação entre as tarefas que medem a capacidade da Memória de Trabalho (BAMT-UFMG) e a compreensão textual (Teste de Leitura). Além disso, foi observado que as leituras foram mais acuradas em língua materna e em textos mais curtos. Nesse sentido, a Memória de Trabalho parece ter contribuído, ainda que moderadamente, no desempenho dos participantes no Teste de Leitura.El acto de leer es, en gran escala, determinado por el funcionamiento de la Memória de Trabajo de un individuo, dado que ese mecanismo cerebral se ocupa de retener en la memoria las informaciones que se procesan poco a poco a fin de darle sentido al texto (DANEMAN e CARPENTER, 1980; JUST e CARPENTER, 1992; DANEMAN e MERIKLE, 1996). En este contexto, el presente estudio quiso investigar el papel de diferentes tipos de experiencia lingüística en la relación entre el alcance de la Memoria de Trabajo y la comprensión lectora. El desarrollo de este trabajo se revela singular en cuanto a los grupos lingüísticos investigados, que fueron: hablantes monolingües de portugués, bilingües de casa (que adquirieron una lengua de inmigración en la infancia, simultáneamente al portugués), bilingües de curso (que adquirieron el inglés en un contexto de enseñanza formal, posteriormente a la adquisición del portugués) y trilingües (que usan, además de la lengua portuguesa, una lengua adquirida de manera concomitante en la infancia y otra adquirida después de esa, en un contexto formal de enseñanza). Para eso, se seleccionó 67 participantes, aprendices de español, chicos y chicas entre 15 y 18 años, estudiantes de la secundaria de una escuela pública de la federación brasileña, ubicada en el interior de la provincia de Rio Grande do Sul. Todos realizaron tres tareas que medían: la capacidad de la Memoria de Trabajo (BAMT-UFMG, 2001: conjunto verbal), el coeficiente de Inteligencia (Teste de Matrizes Progressivas o Teste de Raven) y la comprensión textual (Teste de Leitura, adaptado de Walter, 2007), ésta considerada desde tres criterios: lengua del texto (español y portugués); tipos de anomalía (principal, remota y subsidiaria); y tamaño del texto (100 y 300 palabras). Los resultados indican la existencia de correlación entre las tareas que miden la capacidad de Memoria de Trabajo (BAMT-UFMG) y la comprensión textual (Teste de Leitura). Además, se observó que las lecturas fueron más correctas en la lengua materna y en los textos cortos. En este sentido, la Memoria de Trabajo parece haber contribuido, aunque moderadamente, en el desarrollo de los participantes en el „Teste de Leitura‟
O papel da instrução - explícita e implícita - no ensino : aprendizagem de locuções verbais em inglês
No decorrer dos últimos anos, um dos questionamentos da pesquisa em aquisição de segunda língua (doravante L2) diz respeito ao papel das instruções explícita e implícita de formas gramaticais. A maneira através da qual os conhecimentos implícito e explícito são construídos de modo mais eficiente é, ainda, fonte de discordância na literatura. Alguns pesquisadores afirmam que o conhecimento implícito não deriva do aprendizado explícito e, tampouco, pode ser adquirido através da instrução explícita; outros, por sua vez, argumentam que o conhecimento implícito da L2 pode ser adquirido ou facilitado pelo conhecimento explícito. O presente trabalho teve sua origem no interesse pela investigação do efeito das instruções explícita e implícita na aquisição de uma L2, e na observação das diferenças entre os aprendizados implícito e explícito. Acima de tudo, este estudo deriva da percepção de que a maioria de gramáticas e livros didáticos normalmente introduz estruturas gramaticais - em particular, o uso de locuções verbais, que são aqui analisadas - de maneira isolada, sem recorrerem a uma descrição de seu uso por falantes proficientes da L2, e dando prioridade à memorização de listas de verbos. Assim, seis grupos de alunos (três de nível de proficiência básico e três de nível de proficiência intermediário-avançado) do curso de Letras de uma universidade pública foram avaliados em seu conhecimento e capacidade de uso de locuções verbais em inglês, por meio de pré- e pós-testes, compostos de questões de múltipla escolha (tarefas de compreensão) e de exercícios de produção (tarefa de produção). Entre a aplicação do pré- e do pós-teste, foi feita instrução explícita a dois grupos experimentais (um básico e um intermediário-avançado) e implícita a outros dois grupos experimentais (um básico e um intermediário-avançado). Os grupos de controle (um básico e um intermediário-avançado) não receberam instrução. Os resultados dos testes serviram como fonte de análise dos papéis dos dois tipos de instrução mencionados, e mostraram que tanto a instrução explícita quanto a instrução implícita influenciaram positivamente no desempenho dos participantes nos Pós-testes, principalmente quanto aos verbos que podem ser combinados tanto com gerúndios e com infinitivos. Tal resultado pode ser atribuído ao fato de tais verbos representarem uma dificuldade maior para os aprendizes.During the last years, one of the questions in second language (for this study, L2) acquisition research concerns the role of explicit and implicit grammar instruction in L2 acquisition. However, the way in which implicit and explicit knowledge is most effectively built up is still a source of disagreement in the specialized literature. Some claim that implicit knowledge does not derive from explicit learning nor can it be acquired through explicit instruction; others, in turn, argue that implicit L2 knowledge can be acquired through or facilitated by explicit knowledge. The present work originated in these studies and discussions about the effect of explicit and implicit instruction in the acquisition of a second language, and in the observation of the differences between implicit and explicit learning. Most importantly, this study derives from the perception that the majority of text and grammar books normally introduce grammar structures - in particular, the use of infinitive and gerund complements, which is analyzed here - in an isolated form, without recurring to an explanation of its descriptive use by proficient speakers of the language, giving priority to the memorization of lists of verbs. Therefore, six groups of students from the Languages course (three of basic level, and three of advanced level of proficiency) of a Federal University were assessed in terms of knowledge and skills - concerning the use of infinitives and gerunds through pre- and post-tests, composed of multiple-choice questions (a comprehension task) and production exercises (a production task). Between the applications of the pre- and post-tests, two groups (one basic and one upper-intermediate) were provided with implicit instruction; another two (also of basic and upper-intermediate level) were given explicit instruction. The two remaining groups constituted control groups (also basic and upper-intermediate), and were not given any kind of instruction. The results of the tests provided sources for analysis of the roles of implicit and explicit instruction, and showed that both kinds of instruction resulted in an improvement of most of students' performances, mainly concerning the group of verbs followed by infinitives and gerunds. The greater difficulty faced by the subjects in dealing with these verbs could possibly explain this fact
- …
