46 research outputs found

    Hindi Visual Genome 1.0

    No full text
    Data ---- Hindi Visual Genome 1.0, a multimodal dataset consisting of text and images suitable for English-to-Hindi multimodal machine translation task and multimodal research. We have selected short English segments (captions) from Visual Genome along with associated images and automatically translated them to Hindi with manual post-editing, taking the associated images into account. The training set contains 29K segments. Further 1K and 1.6K segments are provided in a development and test sets, respectively, which follow the same (random) sampling from the original Hindi Visual Genome. Additionally, a challenge test set of 1400 segments will be released for the WAT2019 multi-modal task. This challenge test set was created by searching for (particularly) ambiguous English words based on the embedding similarity and manually selecting those where the image helps to resolve the ambiguity. Dataset Formats -------------- The multimodal dataset contains both text and images. The text parts of the dataset (train and test sets) are in simple tab-delimited plain text files. All the text files have seven columns as follows: Column1 - image_id Column2 - X Column3 - Y Column4 - Width Column5 - Height Column6 - English Text Column7 - Hindi Text The image part contains the full images with the corresponding image_id as the file name. The X, Y, Width and Height columns indicate the rectangular region in the image described by the caption. Data Statistics ---------------- The statistics of the current release is given below. Parallel Corpus Statistics --------------------------- Dataset Segments English Words Hindi Words ------- --------- ---------------- ------------- Train 28932 143178 136722 Dev 998 4922 4695 Test 1595 7852 7535 Challenge Test 1400 8185 8665 (Released separately) ------- --------- ---------------- ------------- Total 32925 164137 157617 The word counts are approximate, prior to tokenization. Citation -------- If you use this corpus, please cite the following paper: @article{hindi-visual-genome:2019, title={{Hindi Visual Genome: A Dataset for Multimodal English-to-Hindi Machine Translation}}, author={Parida, Shantipriya and Bojar, Ond{\v{r}}ej and Dash, Satya Ranjan}, journal={Computaci{\'o}n y Sistemas}, note={In print. Presented at CICLing 2019, La Rochelle, France}, year={2019},

    Malayalam Visual Genome 1.0

    No full text
    Data ------- Malayalam Visual Genome (MVG for short) 1.0 has similar goals as Hindi Visual Genome (HVG) 1.1: to support the Malayalam language. Malayalam Visual Genome 1.0 is the first multi-modal dataset in Malayalam for machine translation and image captioning. Malayalam Visual Genome 1.0 serves in "WAT 2021 Multi-Modal Machine Translation Task". Malayalam Visual Genome is a multimodal dataset consisting of text and images suitable for English-to-Malayalam multimodal machine translation task and multimodal research. We follow the same selection of short English segments (captions) and the associated images from Visual Genome as HGV 1.1 has. For MVG, we automatically translated these captions from English to Malayalam and manually corrected them, taking the associated images into account. The training set contains 29K segments. Further 1K and 1.6K segments are provided in development and test sets, respectively, which follow the same (random) sampling from the original Hindi Visual Genome. A third test set is called ``challenge test set'' and consists of 1.4K segments. The challenge test set was created for the WAT2019 multi-modal task by searching for (particularly) ambiguous English words based on the embedding similarity and manually selecting those where the image helps to resolve the ambiguity. The surrounding words in the sentence however also often include sufficient cues to identify the correct meaning of the ambiguous word. For MVG, we simply translated the English side of the test sets to Malayalam, again utilizing machine translation to speed up the process. Dataset Formats ---------------------- The multimodal dataset contains both text and images. The text parts of the dataset (train and test sets) are in simple tab-delimited plain text files. All the text files have seven columns as follows: Column1 - image_id Column2 - X Column3 - Y Column4 - Width Column5 - Height Column6 - English Text Column7 - Malayalam Text The image part contains the full images with the corresponding image_id as the file name. The X, Y, Width and Height columns indicate the rectangular region in the image described by the caption. Data Statistics ------------------- The statistics of the current release are given below. Parallel Corpus Statistics --------------------------------- Dataset Segments English Words Malayalam Words ---------- -------------- -------------------- ----------------- Train 28930 143112 107126 Dev 998 4922 3619 Test 1595 7853 5689 Challenge Test 1400 8186 6044 -------------------- ------------ ------------------ ------------------ Total 32923 164073 122478 The word counts are approximate, prior to tokenization. Citation ----------- If you use this corpus, please cite the following paper: @article{hindi-visual-genome:2019, title={{Hindi Visual Genome: A Dataset for Multimodal English-to-Hindi Machine Translation}}, author={Parida, Shantipriya and Bojar, Ond{\v{r}}ej and Dash, Satya Ranjan}, journal={Computaci{\'o}n y Sistemas}, volume={23}, number={4}, pages={1499--1505}, year={2019}

    Hindi Visual Genome 1.1

    No full text
    Data ---- Hindi Visual Genome 1.1 is an updated version of Hindi Visual Genome 1.0. The update concerns primarily the text part of Hindi Visual Genome, fixing translation issues reported during WAT 2019 multimodal task. In the image part, only one segment and thus one image were removed from the dataset. Hindi Visual Genome 1.1 serves in "WAT 2020 Multi-Modal Machine Translation Task". Hindi Visual Genome is a multimodal dataset consisting of text and images suitable for English-to-Hindi multimodal machine translation task and multimodal research. We have selected short English segments (captions) from Visual Genome along with associated images and automatically translated them to Hindi with manual post-editing, taking the associated images into account. The training set contains 29K segments. Further 1K and 1.6K segments are provided in a development and test sets, respectively, which follow the same (random) sampling from the original Hindi Visual Genome. A third test set is called ``challenge test set'' consists of 1.4K segments and it was released for WAT2019 multi-modal task. The challenge test set was created by searching for (particularly) ambiguous English words based on the embedding similarity and manually selecting those where the image helps to resolve the ambiguity. The surrounding words in the sentence however also often include sufficient cues to identify the correct meaning of the ambiguous word. Dataset Formats -------------- The multimodal dataset contains both text and images. The text parts of the dataset (train and test sets) are in simple tab-delimited plain text files. All the text files have seven columns as follows: Column1 - image_id Column2 - X Column3 - Y Column4 - Width Column5 - Height Column6 - English Text Column7 - Hindi Text The image part contains the full images with the corresponding image_id as the file name. The X, Y, Width and Height columns indicate the rectangular region in the image described by the caption. Data Statistics ---------------- The statistics of the current release is given below. Parallel Corpus Statistics --------------------------- Dataset Segments English Words Hindi Words ------- --------- ---------------- ------------- Train 28930 143164 145448 Dev 998 4922 4978 Test 1595 7853 7852 Challenge Test 1400 8186 8639 ------- --------- ---------------- ------------- Total 32923 164125 166917 The word counts are approximate, prior to tokenization. Citation -------- If you use this corpus, please cite the following paper: @article{hindi-visual-genome:2019, title={{Hindi Visual Genome: A Dataset for Multimodal English-to-Hindi Machine Translation}}, author={Parida, Shantipriya and Bojar, Ond{\v{r}}ej and Dash, Satya Ranjan}, journal={Computaci{\'o}n y Sistemas}, volume={23}, number={4}, pages={1499--1505}, year={2019}

    OdiEnCorp 2.0

    No full text
    Data ----- We have collected English-Odia parallel data for the purposes of NLP research of the Odia language. The data for the parallel corpus was extracted from existing parallel corpora such as OdiEnCorp 1.0 and PMIndia, and books which contain both English and Odia text such as grammar and bilingual literature books. We also included parallel text from multiple public websites such as Odia Wikipedia, Odia digital library, and Odisha Government websites. The parallel corpus covers many domains: the Bible, other literature, Wiki data relating to many topics, Government policies, and general conversation. We have processed the raw data collected from the books, websites, performed sentence alignments (a mix of manual and automatic alignments) and released the corpus in a form suitable for various NLP tasks. Corpus Format ------------- OdiEnCorp 2.0 is stored in simple tab-delimited plain text files, each with three tab-delimited columns: - a coarse indication of the domain - the English sentence - the corresponding Odia sentence The corpus is shuffled at the level of sentence pairs. The coarse domains are: books ... prose text dict ... dictionaries and phrasebooks govt ... partially formal text odiencorp10 ... OdiEnCorp 1.0 (mix of domains) pmindia ... PMIndia (the original corpus) wikipedia ... sentences and phrases from Wikipedia Data Statistics --------------- The statistics of the current release are given below. Note that the statistics differ from those reported in the paper due to deduplication at the level of sentence pairs. The deduplication was performed within each of the dev set, test set and training set and taking the coarse domain indication into account. It is still possible that the same sentence pair appears more than once within the same set (dev/test/train) if it came from different domains, and it is also possible that a sentence pair appears in several sets (dev/test/train). Parallel Corpus Statistics -------------------------- Dev Dev Dev Test Test Test Train Train Train Sents # EN # OD Sents # EN # OD Sents # EN # OD books 3523 42011 36723 3895 52808 45383 3129 40461 35300 dict 3342 14580 13838 3437 14807 14110 5900 21591 20246 govt - - - - - - 761 15227 13132 odiencorp10 947 21905 19509 1259 28473 24350 26963 704114 602005 pmindia 3836 70282 61099 3836 68695 59876 30687 551657 486636 wikipedia 1896 9388 9385 1917 21381 20951 1930 7087 7122 Total 13544 158166 140554 14344 186164 164670 69370 1340137 1164441 "Sents" are the counts of the sentence pairs in the given set (dev/test/train) and domain (books/dict/...). "# EN" and "# OD" are approximate counts of words (simply space-delimited, without tokenization) in English and Odia The total number of sentence pairs (lines) is 13544+14344+69370=97258. Ignoring the set and domain and deduplicating again, this number drops to 94857. Citation -------- If you use this corpus, please cite the following paper: @inproceedings{parida2020odiencorp, title={OdiEnCorp 2.0: Odia-English Parallel Corpus for Machine Translation}, author={Parida, Shantipriya and Dash, Satya Ranjan and Bojar, Ond{\v{r}}ej and Motlicek, Petr and Pattnaik, Priyanka and Mallick, Debasish Kumar}, booktitle={Proceedings of the WILDRE5--5th Workshop on Indian Language Data: Resources and Evaluation}, pages={14--19}, year={2020}

    Factors affecting the infant antibody response to measles immunisation in Entebbe-Uganda.

    No full text
    BACKGROUND: Vaccine failure is an important concern in the tropics with many contributing elements. Among them, it has been suggested that exposure to natural infections might contribute to vaccine failure and recurrent disease outbreaks. We tested this hypothesis by examining the influence of co-infections on maternal and infant measles-specific IgG levels. METHODS: We conducted an observational analysis using samples and data that had been collected during a larger randomised controlled trial, the Entebbe Mother and Baby Study (ISRCTN32849447). For the present study, 711 pregnant women and their offspring were considered. Helminth infections including hookworm, Schistosoma mansoni and Mansonella perstans, along with HIV, malaria, and other potential confounding factors were determined in mothers during pregnancy and in their infants at age one year. Infants received their measles immunisation at age nine months. Levels of total IgG against measles were measured in mothers during pregnancy and at delivery, as well as in cord blood and from infants at age one year. RESULTS: Among the 711 pregnant women studied, 66% had at least one helminth infection at enrolment, 41% had hookworm, 20% M. perstans and 19% S. mansoni. Asymptomatic malaria and HIV prevalence was 8% and 10% respectively. At enrolment, 96% of the women had measles-specific IgG levels considered protective (median 4274 mIU/ml (IQR 1784, 7767)). IgG levels in cord blood were positively correlated to maternal measles-specific IgG levels at delivery (r = 0.81, p < 0.0001). Among the infants at one year of age, median measles-specific IgG levels were markedly lower than in maternal and cord blood (median 370 mIU/ml (IQR 198, 656) p < 0.0001). In addition, only 75% of the infants had measles-specific IgG levels considered to be protective. In a multivariate regression analysis, factors associated with reduced measles-specific antibody levels in infancy were maternal malaria infection, infant malaria parasitaemia, infant HIV and infant wasting. There was no association with maternal helminth infection. CONCLUSION: Malaria and HIV infection in mothers during pregnancy, and in their infants, along with infant malnutrition, may result in reduction of the antibody response to measles immunisation in infancy. This re-emphasises the importance of malaria and HIV control, and support for infant nutrition, as these interventions may have benefits for vaccine efficacy in tropical settings

    Bengali Visual Genome: A Multimodal Dataset for Machine Translation and Image Captioning

    No full text
    Data ------- Bengali Visual Genome (BVG for short) 1.0 has similar goals as Hindi Visual Genome (HVG) 1.1: to support the Bengali language. Bengali Visual Genome 1.0 is the multi-modal dataset in Bengali for machine translation and image captioning. Bengali Visual Genome is a multimodal dataset consisting of text and images suitable for English-to-Bengali multimodal machine translation tasks and multimodal research. We follow the same selection of short English segments (captions) and the associated images from Visual Genome as HGV 1.1 has. For BVG, we manually translated these captions from English to Bengali taking the associated images into account. The manual translation is performed by the native Bengali speakers without referring to any machine translation system. The training set contains 29K segments. Further 1K and 1.6K segments are provided in development and test sets, respectively, which follow the same (random) sampling from the original Hindi Visual Genome. A third test set is called the ``challenge test set'' and consists of 1.4K segments. The challenge test set was created for the WAT2019 multi-modal task by searching for (particularly) ambiguous English words based on the embedding similarity and manually selecting those where the image helps to resolve the ambiguity. The surrounding words in the sentence however also often include sufficient cues to identify the correct meaning of the ambiguous word. Dataset Formats --------------- The multimodal dataset contains both text and images. The text parts of the dataset (train and test sets) are in simple tab-delimited plain text files. All the text files have seven columns as follows: Column1 - image_id Column2 - X Column3 - Y Column4 - Width Column5 - Height Column6 - English Text Column7 - Bengali Text The image part contains the full images with the corresponding image_id as the file name. The X, Y, Width and Height columns indicate the rectangular region in the image described by the caption. Data Statistics --------------- The statistics of the current release are given below. Parallel Corpus Statistics -------------------------- Dataset Segments English Words Bengali Words ---------- -------- ------------- ------------- Train 28930 143115 113978 Dev 998 4922 3936 Test 1595 7853 6408 Challenge Test 1400 8186 6657 ---------- -------- ------------- ------------- Total 32923 164076 130979 The word counts are approximate, prior to tokenization. Citation -------- If you use this corpus, please cite the following paper: @inproceedings{hindi-visual-genome:2022, title= "{Bengali Visual Genome: A Multimodal Dataset for Machine Translation and Image Captioning}", author={Sen, Arghyadeep and Parida, Shantipriya and Kotwal, Ketan and Panda, Subhadarshi and Bojar, Ond{\v{r}}ej and Dash, Satya Ranjan}, editor={Satapathy, Suresh Chandra and Peer, Peter and Tang, Jinshan and Bhateja, Vikrant and Ghosh, Anumoy}, booktitle= {Intelligent Data Engineering and Analytics}, publisher= {Springer Nature Singapore}, address= {Singapore}, pages = {63--70}, isbn = {978-981-16-6624-7}, doi = {10.1007/978-981-16-6624-7_7},

    The Relationship Between Perception of Job Promotion and Employee Performance PT Agincourt Resources

    No full text
    111 HalamanPenelitian ini bertujuan untuk mengetahui hubungan antara persepsi promosi jabatan dan kinerja pada karyawan PT. Agincourt Resources. Populasi penelitian sebanyak 32 orang karyawan dan sampel yang digunakan sebanyak 32 orang karyawan. Teknik sampel yang digunakan adalah total sampaling. Metode penelitian adalah metode kuantitatif korelasional. Teknik Pengambilan data dengan menggunakan skala semantic diffrensial. Hipotesis yang diajukan adalah ada hubungan positif antara persepsi promosi jabatan dengan kinerja. Dari hasil uji yang telah dilakukan oleh penulis, yaitu menggunakan uji validitas, uji reliabilitas, uji normalitas data, uji regresi sederhana,uji korelasi, dan uji koefisien determinansi. Berdasarkan hasil penelitian maka dapat disimpulkan bahwa adanya hubungan antara persepsi Promosi Jabatan dan Kinerja pada karyawan diperusahaan pertambangan yaitu PT. Agincourt Resources. Dari hasil uji regresi linier sederhana menunjukkan bahwa nilai untuk variabel persepsi Promosi jabatan sebesar 29.381. Hasil dari skor mean hipotetik variabel promosi jabatan didapatkan 30 karyawan (93.8%) berada pada kategori tinggi, 2 karyawan (6.2%) berada pada kategori sedang. Hasil mean hipotetik variabel kinerja didapatkan 32 karyawan (100%) berada pada kategori sedang. Hasil dari Uji korelasi pada kinerja itu sebesar 0.635 dan pearson correlation pada Promosi jabatan sebesar 0.635 dengan begitu hubungan kedua variabel adalah positif. Hasil uji R Square (Koefisien determinasi) sebesar 0,403 yang artinya hubungan variabel Independen (X) terhadap variabel dependen (Y) sebesar 40,3%. Sedangkan sisanya sebesar 59,7% dipengaruhi oleh variabel atau faktor-faktor yang tidak diteliti dalam penelitian. Diantaranya, motivasi, kepemimpinan, keselamatan kerja, lingkungan kerja, dan kepuasan kerja. Dari hasil penelitian ini, maka hipotesis yang diajukan diterima. This research aims to determine the correlation between perseption promotion with performance of empleyees in PT. Agincourt Resources. The research population was 32 employees and the sample used was 32 people. The sample technique used is total sampling. The research method is a correlational quantitative method. Techniques of data retrieval using the Semantic Difrensial scale. The hypothesis is that there is a positive correlation between perseption promotion and performance. Form the results of the tests done by the author, by using validity tests, reliability tests, normality tests, simple regression tests, correlation tests and coefficient determinancy tests. Based on the results og research, it could be concluded that there is a link between perseption promotion and performance in the field the employees in the mining company is PT. Agincourt Resources. From the simple linear regression test results showing that the value for promotion variables was 29,381. The result of the hypothetical mean score of the perseption promotion variable found that 30 employees (93.8%) were in the high category,2 employees (6.2%) were in the medium category. The result of the hypothetical mean score of the performance variable found that 32 employees (100%) were in the medium category. The result of the test correlation on performance was 0,635 and pearson correlation at perseption promotion at 0,635 with that the link between the two variables is positive. The result of the R Square test (coefficient of determination) is 0.403, wich means that the correlation between the independent variable (X) and the dependent variable (Y) is 40.3%. while the remaining 59.7% is influenced by variables of factors not examined in the study. Including, motivation, leadership, safety, environment, and job satisfaction. From the results of the research, the proposed hypothesis was accepted

    Worth the risk? The profit impact of outcome-based service offerings for manufacturing firms

    No full text
    Because research on outcome-based service offerings (OBS) is very case study oriented, we lack empirical knowledge of OBS provider profitability in general. Drawing upon an unbalanced panel dataset (n = 1566, N = 14,756), we found that an average OBS provider manufacturer has a 4.40-percentage-point higher gross margin than an average non-OBS manufacturer. In addition, we found that large OBS providers generate lower profits. Since OBS offerings are complex and highly customized, scaling them is a challenge that requires investments in digital technologies and solution modularity. Thus, we tested the moderating role of R&D investments on the scale-profitability relationship and found that for OBS firms, R&D investments moderate the negative relationship between scale and profitability. For managers, these results highlight the profit potential of OBS but also that large OBS providers in particular must be prepared to invest in digital servitization to ensure profitability.© 2021 The Author(s). Published by Elsevier Inc. This is an open access article under the CC BY license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).fi=vertaisarvioitu|en=peerReviewed
    corecore