3,200 research outputs found

    [Monumento ecuestre de Bartolomeo Colleoni, Venecia]

    No full text
    Fotógrafo desconocidoVista del monumento ecuestre en honor a Bartolomeo Colleoni, realizado por Andrea del Verrochio y fundido por Alessandro Leopardi, quien también realiza la suntuosa base a fines del siglo XV. La imagen se encuentra en el llamado barrio Castelo.Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección General de Coordinación Bibliotecaria, 2020Fuente de ingreso: Adquisición. José Betancort Goyenechea, Cabildo de Gran Canaria. Fecha de ingreso: 25 del 05 de 1959Procedencia: María Pérez-Galdós Cobiá

    Leopardi, Alessandro

    No full text
    We do not know the exact date of birth of Alessandro Leopardi, Venetian "architect, sculptor, very skilled bronze foundryman; and one of the engravers of the mint", in the words of E. A. Cicogna. After working at the Mint, one of his other prestigious commissions was to cast the equestrian statue of Bartolomeo Colleoni, designed by the great Verrocchio. His death is thought to be around 1522

    A imagem de Alessandro Baricco no Brasil

    No full text
    Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.Com a intenção de delinear o modo pelo qual o escritor italiano Alessandro Baricco se inseriu no sistema literário brasileiro e os caminhos percorridos pelos seus livros traduzidos, esta dissertação dá voz às experiências tradutórias de seus tradutores. A inserção de Bariccono Brasil tem seu início em 1997, através de uma proposição da Profa. Dra. Roberta Barni à editora Iluminuras da tradução de Oceano Mare. A partir daí, outras sete obras foram publicadas no Brasil, sendo três delas traduzidas por Roberta Barni e as outras quatro por quatro tradutores diferentes. De um lado, considera-se o tradutor como figura principal namediação entre culturas, e, de outro, se analisa a realidade desta figuradentro do sistema literário, sua invisibilidade, seus limites e o exercíciode sua profissão. A pesquisa conta, ainda, com críticas e resenhas referentes ao autor italiano publicadas em jornais consagrados no Brasil, considerando estas como parte constituinte da imagem de Baricco refletida em território nacional. Abstract : Intending to delineate the way the Italian writer Alessandro Baricco has been inserted in the Brazilian literary system and the paths his translated books have followed, this thesis gives voice to the translating experiences of his translators. Baricco's insertion in Brazil began in 1997, through a personal project of Dr. Roberta Barni, with her translation of Oceano Mare. Since then, seven other of his works have been published in Brazil, three of which were translated by Roberta Barni and the other four by four different translators. On the one hand,the translator is considered as the main figure in mediation betweencultures and, on the other, this figure's reality is analyzed within theliterary system: its invisibility, its limits and its professional practice. Criticisms and reviews of this Italian author published in well established Brazilian newspapers are also considered, with the understanding that they are part of Baricco's image reflected here

    Si può veramente uscire da sé? Viveiros de Castro con Deleuze, Ricœur con Geertz

    No full text
    Nel dibattito antropologico contemporaneo ha assunto particolare rilievo la cosiddetta "svolta ontologica". Il presente articolo si propone di analizzare criticamente questo approccio nella variante "brasiliana" proposta da Eduardo Viveiros de Castro. Ci si interroga in particolare sulla possibilità di parlare in proposito di una forma di ermeneutica, intesa come radicale processo di divenire-altro in relazione ad una polivocità di mondi, nonostante il veto posto dall'autore nei confronti del concetto di interpretazione. Nella seconda parte dell’articolo, si propone poi una ripresa del pensiero di Geertz e Ricœur, per confrontare l’antropologia ontologica con quella interpretativa classica, per cui il lavoro antropologico costituisce un lungo percorso che alla fine però riconduce sempre a casa, per quanto cambiati. Nell’ultima sezione, infine, si cerca di mostrare come un confronto tra queste forme di ermeneutica diametralmente contrapposte possa essere fecondo e come esse trovino un punto d’incontro nella comune preoccupazione per la ricerca di una postura di apertura nei confronti dell’alterità

    La maturità di Alessandro Fei del Barbiere, in bilico tra Maniera e Riforma

    No full text
    This article studies the mature career of the Florentine painter Alessandro Fei del Barbiere (1537-1592), beginning with the rediscovery of the 'Ascension' altarpiece formerly in the Albizi Chapel in the destroyed church of San Pier Maggiore, Florence. Studying this painting and others recorded in 1584 by the biographer Raffaello Borghini, such as the two altarpieces for Santa Maria delle Grazie and the Madonna dell'Umiltà in Pistoia, the author reconstructs a body of works showing how in the 1580s Fei gradually went beyond the archaic style of his apprenticeship - he had been trained by Ridolfo del Ghirlandaio and Pierfrancesco Foschi, but was also marked by the Maniera of Vasari - evolving towards naturalism in both mimesis and pictorial handling. In Florence, his development partly parallels that of Santi di Tito and his circle, but Fei was also influenced by a probable sojourn during the early part of that decade in Rome, where he could have been inspired by Girolamo Muziano and the painters working for Pope Gregory XIII. Among other proposals, the author suggests that the artist was responsible for decorating the chancel of Fiesole Cathedral (c. 1584-1589), which consisted of an altarpiece, only rarely discussed by scholars, and a cycle of frescoes hitherto attributed to Nicodemo Ferrucci

    Tra socialdemocrazie e Perestrojka. Le relazioni internazionali del Pci attraverso le carte di Alessandro Natta

    No full text
    This essay reconstructs the foreign policy of the Italian Communist Party during the four years of Alessandro Natta’s secretariat (1984-1988) through largely original archival documentation, from the Alessandro Natta Fonds of the Historical Archive of the Chamber of Deputies. Natta’s papers are also cross-referenced with those kept in the PCI Archive at the Gramsci Foundation. The author analyses the relationship that the PCI establishes with Gorbachev’s Perestroika, Deng’s China, and European social democracies during the last years of the Cold War

    Volta Alessandro

    No full text
    The New Dictionary of Scientific Biography (extension and updating of the Dictionary of Scientific Biography) is one of the most substantial reference works in the field of the history of science. An up-to-date overview on Alessandro Volta's science with new perspectives offered by the author. Information and critical analysis is also provided on the main secondary literature produced on this main protagonist of enlightenment science after the 1976 entry "Volta Alessandro" in the Dictionary of Scientific Biography
    corecore