372 research outputs found

    Blue Paper #5: Sea snot as a visible sign of climate change

    No full text
    Sea snot is spreading over the Sea of Marmara in Turkey. This slimy substance is a symptom of marine pollution, and is threatening life both under and above water. Based on their own observations and the preliminary findings of experts, Gül Aktürk and Stephan Hauser discuss the deeper-lying issues of sea snot in the Sea of Marmara: the failure on all levels of governance to ban pollution on land and in the sea. This blog highlights the urgency and importance of a better management of water resources through better cooperation and coordination of various stakeholders

    Investigating lyrics in rock music genres, folk music and heavy metal and their effects on society

    No full text
    My extended essay deals with lyrics and their effects on the society. Lyrics are highly important in music; they might cause you to feel a special feeling, they can affect you in political means if it is a protest song or they can just entertain you. In my extended essay, I deal with how lyrics vary between specific genres. When doing this, I looked at the meaning behind the lyrics, what is aimed with those lyrics and the group of people that those lyrics appeal to. What I saw was that some songs were written just to entertain, some had lyrics that were part of the marketing of that band; like punk artists which used lyrics to appeal teenagers and sell more records, some were expressing some problems; political or personal; like folk artists which used lyrics to teach people. I also became aware that each lyric I studied was written not only by the author to feel relieved but it had a larger meaning, the lyrics I examined stood for a group of people, which I dealt with in my extended essay. My purpose in studying this topic was to show how effective lyrics are – to sell more records, to stand for an idea or to stand for a group of people – though we are not aware of it most of the time

    Bostanzâde Yahyâ Gül-i Sad-Berg (analysis-critical text)

    No full text
    Bu çalısma 17. yüzyıl Osmanlı âlimlerinden Bostanzâde Yahyâ Efendi'nin hayatı, eserleri, kisiliği ve Gül-i Sad-Berg adlı eserinin tenkitli metni ile incelemesinden olusmaktadır. Bu çalısma ile adı geçen yazarın hayatının, eserlerinin ve kisiliğinin ortaya çıkarılması ve eserin sağlam bir metni olusturularak divan nesri içindeki yerinin belirlenmesi amaçlanmıstır. Bunun için dönemin biyografi kaynakları incelendi, yazarla ilgili biyografik bilgiler tespit edildi. Eserleri incelenerek edebi kisiliğine iliskin ipuçları belirlendi. Gül-i Sad-Berg adlı mensur eserinin el yazması 7 nüshası tespit edilerek tenkitli metni ortaya kondu. Elde edilen bu metin üzerinden eser içerik ve dil-anlatım bakımlarından incelendi. Sonuç olarak yazarın, çağına ve çevresine duyarlı bir Osmanlı aydını olduğu; Gül-i Sad-Berg adlı eserinin de Hz. Muhammed'in mucizelerini içeren ve Osmanlı estetik nesrinin özelliklerini tasıyan olgun bir metin olduğu belirlendi.This study consists of one of the Ottoman scholar in the 17th century, Bostanzade Yahya Effendi's life, his works, his personality and critical analysis of his work of Gul-i Sad-Berg. It aims to reveal the author's life, works, and personality anddetermine the place of the work mentioned before in the collected poems by making up a solid text. For this reason, biographical sources of the period were examined and biographical information about the author was ascertained. Tips on hispersonality were determined examining the literary text. The critical analysis was stated identifying seven copies of the manuscript work of Gul-i Sad-Berg. Through the text obtained, the work text was analysed in terms of content and language and expression. As a result, it is determined that the author is an Ottoman intellectual, sensitive to his environment and his age; and his work, Gul-i Sad-Berg is an mature text which consists of the miracles of Muhammad and has the characteristics of the Ottoman aesthetic

    Bostanzâde Yahyâ Gül-i Sad-Berg (inceleme-tenkitli metin)

    No full text
    Bu çalısma 17. yüzyıl Osmanlı âlimlerinden Bostanzâde Yahyâ Efendi'nin hayatı, eserleri, kisiliği ve Gül-i Sad-Berg adlı eserinin tenkitli metni ile incelemesinden olusmaktadır. Bu çalısma ile adı geçen yazarın hayatının, eserlerinin ve kisiliğinin ortaya çıkarılması ve eserin sağlam bir metni olusturularak divan nesri içindeki yerinin belirlenmesi amaçlanmıstır. Bunun için dönemin biyografi kaynakları incelendi, yazarla ilgili biyografik bilgiler tespit edildi. Eserleri incelenerek edebi kisiliğine iliskin ipuçları belirlendi. Gül-i Sad-Berg adlı mensur eserinin el yazması 7 nüshası tespit edilerek tenkitli metni ortaya kondu. Elde edilen bu metin üzerinden eser içerik ve dil-anlatım bakımlarından incelendi. Sonuç olarak yazarın, çağına ve çevresine duyarlı bir Osmanlı aydını olduğu; Gül-i Sad-Berg adlı eserinin de Hz. Muhammed'in mucizelerini içeren ve Osmanlı estetik nesrinin özelliklerini tasıyan olgun bir metin olduğu belirlendi.This study consists of one of the Ottoman scholar in the 17th century, Bostanzade Yahya Effendi's life, his works, his personality and critical analysis of his work of Gul-i Sad-Berg. It aims to reveal the author's life, works, and personality anddetermine the place of the work mentioned before in the collected poems by making up a solid text. For this reason, biographical sources of the period were examined and biographical information about the author was ascertained. Tips on hispersonality were determined examining the literary text. The critical analysis was stated identifying seven copies of the manuscript work of Gul-i Sad-Berg. Through the text obtained, the work text was analysed in terms of content and language and expression. As a result, it is determined that the author is an Ottoman intellectual, sensitive to his environment and his age; and his work, Gul-i Sad-Berg is an mature text which consists of the miracles of Muhammad and has the characteristics of the Ottoman aesthetic

    Türkiye'de Üretilen Bazı Monofolaral Bal Örneklerinin Biyokimyasal Özelliklerinin Belirlenmesi

    No full text
    biyokimyasal analiz sonuçları Tablo 1'de verilmiştir. Tablo 1'de görüldüğü üzere bal örneklerinin ortalama nem oranları %19,15 olarak bulunmuştur. Bu değer Türk Gıda Kodeksi Bal Tebliği, Avrupa Birliği ve Kodeks standartlarında belirtilen en fazla %20 sınırının altındadır. Nem oranı %20'nin üzerinde bulunan kestane balının nem içeriği doğal özelliğinden kaynaklanmakta ve genellikle nem oranı yüksek bulunmaktadır (Gül, 2008). Ancak maydanoz ve ayçiçeği ballarının erken hasat nedeniyle tam olarak olgunlaşmadığı ve bu nedenle nem içeriklerinin yüksek olduğu düşünülmektedir. Zira petek yüzeyin 1/2 ya da 2/3'ü sırlanmadan hasat edilen balların nem içerikleri yüksek bulunmaktadır (Genç ve Dodoloğlu, 2011; Doğaroğlu, 1999). Yapılan istatistiki analizler sonucunda bal örneklerinde belirlenen kül, nem, ph, asitlik, elektriksel iletkenlik, HMF, Diastaz sayısı, invert şeker ve sakkaroz miktarı ortalamaları arasındaki farklar istatistiki olarak önemli bulunmuştur (P<0,000).This study was conducted in 2013 to determine the biochemical properties of 10 different monofloral honey types produced across Turkey. For the study, honey samples were obtained from beekeepers and the identity and relative percentage of dominant pollen types in samples was determined through microscopic analysis. Pollen analysis revealed that honey types chaste tree (Vitex agnus-castus) and sunflower (Helianthus annuus) contained high proportions of each respective pollen type. These proportions reached as high as 86%, while other honey types such as Anason had low Anasom pollen content, occurring at 45% in whole honey samples. Biochemical analysis revealed that the average honey sample quality characteristics were as followings: ash 0.37&plusmn;0.04, electricity conductivity 0.79&plusmn;0.07 mS/cm, moisture 19.15&plusmn;0.09%, pH 3.97&plusmn;0.02, acidity 29.07&plusmn;0.39 meq/kg, hydroxymethylfurfural (HMF), 6.17&plusmn;0.76 mg/kg, diastase 22.05&plusmn;0.00, invert sugar 69.72&plusmn;0.49% and sucrose 2.90&plusmn;0.30%. These analyses confirmed that honey samples met standards outlined by the Turkish Food Codex Honey Standard, European Union Honey Standard and Codex Standards respectively

    An analysis on Gül İrepoğlu's novels from the perspective of new historicism

    No full text
    Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı"Gül İrepoğlu'nun Romanlarına Yeni Tarihselci Bir Yaklaşım" adlı tez çalışmasında yazarın romanları basım tarihine göre sırayla incelenmiştir. Bu değerlendirmelerdeki ölçütler ise Yeni Tarihselcilik kuramı doğrultusunda oluşturulmuştur. Bunun yanında eser incelemesinde klasik roman çözümlemesinden de yararlanılmıştır. Ayrıca eserler basım yıllarına göre kronolojik olarak incelenmiştir. Son dönem Türk edebiyatı yazarlarından biri olan Gül İrepoğlu, çıkış noktasını tarihten alarak yazdığı altı romanını, hayalî unsurlarla zenginleştirmiştir. Bu tez çalışmasında da romanlarda yer alan unsurlar Yeni Tarihselcilik kuramına göre incelenmiştir. Romanların çözümlenmesinde kurama göre belirlenen on bir başlık kullanılmıştır: Bu başlıklar "Romanın Tanıtımı", "Tarihin Kurgusallığı ve İdeoloji ile İktidarın Tarih Yazımına Etkisi", "Yeni Tarihselci Anlayış Bağlamında Zaman Kurgusu", "Yeni Tarihselci Anlayış Bağlamında Mekân Kurgusu", "Yeni Tarihselci Anlayış Bağlamında Anlatıcı/Yazarın Konumlandırılışı", "Metinlerarasılık", "Üstkurmaca", "Hiper-metinsel Tasarım", "Çoğulculuk", "Kolaj", "Yeni Tarihselci Anlayış Bağlamında Dil ve Üslup"tur. İnceleme neticesinde her altı romanın da Yeni Tarihselcilik bağlamında muhtevaları açısından oldukça zengin materyaller içerdiği görülmüştür. Gül İrepoğlu'nun Gölgemi Bıraktım Lale Bahçelerinde, Cariye, Fiyonklu İstanbul Dürbünü- Giysilerin Penceresinden, İstanbul Yıldızı Aşk-ı Derya-Ayvazovski'nin Gizli İstanbul Güncesi, Kavuşmak romanlarında Yeni Tarihselcilik anlayışıyla örtüşen birtakım unsurlar tespit edilmiştir. Bu çalışma, Yeni Tarihselcilik ilkelerinin Gül İrepoğlu'nun romanlarındaki yansımalarını ortaya koymayı amaçlamaktadır. Anahtar Kelimeler: Türk Romanı, Tarihî Roman, Gül İrepoğlu, Yeni Tarihselcilik, Gölgemi Bıraktım Lale Bahçelerinde, Cariye, Fiyonklu İstanbul Dürbünü, İstanbul Yıldızı, Kavuşmak, Ayvazovski'nin Gizli İstanbul Güncesi.In the thesis titled "A New Historicist Approach to Gül İrepoğlu's Novels", the author's novels were examined in order according to publication date. The criteria in these evaluations were created in line with the New Historicism theory. In addition, classical novel analysis was also used in the review of the work. In addition, the works were examined chronologically according to the years of publication. Gül İrepoğlu, one of the writers of recent Turkish literature, enriched her six novels with imaginary elements, taking their starting point from history. In this thesis, the elements in the novels were examined according to the New Historicism theory. Eleven titles determined according to theory were used in the analysis of the novels: These titles are: Introduction of the Novel, Fictionality of History and the Effect of Ideology and Power on Historiography, Time Fiction in the Context of the New Historicist Understanding, Space Fiction in the Context of the New Historicist Understanding, Positioning of the Narrator/Author in the Context of the New Historicist Understanding, Intertextuality, Metafiction, Hyper-textual Design, Pluralism, Collage, Language and Style in the Context of New Historicist Understanding. As a result of the analysis, it was seen that all six novels contained very rich materials in terms of their content in the context of New Historicism. We encounter some elements that overlap with the understanding of New Historicism in Gül İrepoğlu's novels Gölgemi Bıraktım Lale Bahçelerinde, Cariye, Fiyonklu İstanbul Dürbünü- Giysilerin Penceresinden, İstanbul Yıldızı Aşk-ı Derya-Ayvazovski'nin Gizli İstanbul Güncesi, Kavuşmak. This study aims to reveal the reflections of New Historicism principles in Gül İrepoğlu's novels. Key Words: Gül İrepoğlu, New Historicism, Gölgemi Bıraktım Lale Bahçelerinde, Cariye, Fiyonklu İstanbul Dürbünü- Giysilerin Penceresinden, İstanbul Yıldızı Aşk-ı Derya-Ayvazovski'nin Gizli İstanbul Güncesi, Kavuşma

    Türk edebiyatında Gülistân tercümeleri ve 17. yüzyıl yazarlarından Hocazâde Es'ad Mehmed Efendi'nin Gül-i Handân (Terceme-i Gülistân)'ı

    No full text
    Türk edebiyatında Gülistân tercümeleri ve Es'ad Efendi'nin Gül-i Handân (Terceme-i Gülistân) adlı eseri, bu çalışmanın konusunu teşkil etmektedir. Gül-i Handân, Sultan I. Ahmed adına telif edilmiş olup bu güne kadar yapılmış Gülistân tercümeleri içinde aslına uygunluk bakımından ilk tercüme sayılabilir. Es'ad Efendi, Osmanlı'da bürokrasinin en üst makamlarından biri olan şeyhülislamlık makamında görev yapmanın yanında sanat ve edebiyatla da ilgilenmiştir. Arapça, Farsça, Türkçe şiirler ve mensur eserler vücuda getiren yazar, şark klasikleri arasına girmiş bir etik/ahlâk kitabını 17. yüzyılda çeşitli ilavelerle Türkçe'ye tercüme ederek hem aydın sorumluluğunu yerine getirmiş hem de Osmanlı edebiyatına önemli bir eser kazandırmıştır. Bu çalışma, Girişten sonra dört bölümden oluşmaktadır. Giriş'te Gülistân tercüme ve şerhleri hakkında bilgiler verilmeye çalışılmıştır. Birinci bölümde Es'ad Efedi'nin hayatı, eserleri ve edebi yönü ile ilgili tatıcı bilgilere yer verilmiştir. İkinci bölümde ise Gül-i Handân konusu, sebeb-i telifi, söz varlığı, ahenk unsurları, yerli unsurlar, derkenâr metinlerinin inclenemesi, imlâ özellikleri üzerinde durulmuştur. Üçüncü bölümde Gül-i Handân ve Gülistân yapı ve içerik yönlerinden mukayese edilmeye çalışılmıştır. Daha sonra nüshaların değerlendirilmesi, metin tespiti ile ilgili hususlar ele alınıp metnin kurulması ve imlâ ile ilgili yöntem anlatılmıştır. Dördüncü bölümde ise Gül-i Handân'ın çeviri yazılı metni verilmiştir.The subjects of this study are translations of Gulistan in the Turkish literature and Esad Efendi's work named Gul-i Handan (Terceme-i Gulistan). Gul-i Handan was reconciled to Sultan Ahmed First, and might be considered as the first translation in terms of fidelity that has been made so far among the other Gulistan translations. Esad Efendi, had been interested on the art and literature besides he had been holding the position of Shaykh al-Islam which is one of the highest authorities the Ottoman bureaucracy. The author, who has created works of poetry and prosaically in Arabic, Persian, Turkish languages, had also translated an ethical / moral book -which was listed among the classics of oriental of the 17th century- with various additions to Turkish and fulfilled the responsibility of being an intellectual and gained an important study to the Ottoman literature. This work is composed from four parts after the "Introduction" part. In the "Introduction" part it has been attempted to provide information about translation and annotations of Gulistan. In the first part, introductive information about the life, works and literary aspects of Esad Efendi is provided. In the second part, the concept of Gül-i Handan, the reason of the copyright, the word existence, the harmonic elements, the local elements, observation of the marginal texts and orthographic features are emphasized. In the third section, Gül-i Handan and Gulistan are attempted to compare through the perspectives of structure and content. Then, the evaluation of the copies, issues related to text detection are handled and the construction of the text and the method of spelling are described. In the fourth chapter, the transcribed text of Gül-i Handan is provided

    Value Of Human In The Poem “Solgun Bir Gül Dokununca” (‘A Paling Rose When Touched’)

    No full text
    İnsan, maddî varlığının yanı sıra manevî değerlere de sahip bircanlıdır. Çeşitli değer sistemleri ve inançları doğrultusunda hayatatutunur. Ancak modern dünyanın katı gerçekleri içerisinde insanınmanevî dünyası bir şekilde yıkılmakta ve insan, buna alışarakduyarsızlaşmaktadır. Duyarsızlaşma bir başka ifadeyle hissizleşme,insan ruhundaki güzellik duygusunun algılanamaması demektir.İnsanoğlunun güzellik duygusunu kaybettiği modern dünyada sanatınişlevi tekrar sorgulanmalıdır.Sanat, insan ruhunda var olan güzellik duygusunun dışavurumudur. Gerçek bir sanat eserini değerli kılan pek çok unsurdan sözedilebilir. Yazarın dili kullanma becerisi ve üslûbu bunlar arasındadır.Sanatçının insanı, acı ve sevinciyle birlikte görüp anlatma başarısı ise bireseri sunilikten kurtaran en önemli kriterdir. Bu anlayıştan hareketleBehçet Necatigil’in Solgun Bir Gül Dokununca adlı şiirini tahlil ederekşairin insanı anlatma gücünü tespit etmeye çalışacağız.Bir edebî metni tahlil etmek için çeşitli yöntemler kullanılmaktadır.Fakatiyibirtahlilyapabilmeyikolaylaştıracakkurallarbulunmamaktadır. Ayrıca edebî metinlerin subjektif oluşu, her okuyana,okuduğu metni değişik yorumlama imkânı vermektedir. Bununla birlikteedebî metinde kullanılan sembollerden ortalama bir mana çıkarmakmümkündür. Solgun Bir Gül Dokununca adlı şiirdeki “gül” sembolündenhareketle şairin şiirin derin yapısında neyi dile getirdiğini açıklamak buçalışmanın amacıdır.Human is a living being who has spiritual values besides hisphysical existence. Human beings hold on to the life by means of thevalue systems and beliefs they have. However, the spiritual world ofhuman beings is destroyed in a way in the face of the stern realities ofthe modern world, and they become insensitive, getting accustomed tothat environment. Insensitivity, in other words the emotional blunting,means losing the ability to perceive the feeling of beauty in human soul.In the modern world, where the human beings have lost the feeling ofbeauty, the function of the art needs to be questioned again.Art is the expression of the feeling of beauty existing in the humansoul. Many elements can be cited that renders a real work of art valuable.Among them is the skill of an author in using the language, as well ashis/her style. The success of an artist in seeing and describing humanstogether with their sorrows and joy is the primary criterion saving a workfrom artificialness. Based on this understanding, we will try to analyzethe poem ‘Solgun Bir Gül Dokununca’ (‘A Paling Rose When Touched’) byBehçet Necatigil and to determine the poet’s power in describing humanbeing.A number of methods are used in order to analyze a literary text.However, there are no specific rules that can facilitate the performance ofa good analysis. In addition, the subjective nature of literary texts giveseach reader to interpret the text he/she reads in a different way. On theother hand, it is possible to draw a common meaning from the symbolsused in a literary text. The objective of the present study is to find outwhat the poem expresses at the background

    A research on the shrine visits and its relationship to spiritual support: The sample of aziz Mahmut Hüdai Tomb

    No full text
    İnsanlık yaşamın anlamını arama, bulma, koruma, bu anlamı yeniden hatırlama, değiştirme ve dönüştürme çabasıyla yaşar. Din, insanoğlu var olduğundan beri onun bu anlam arayışının bir parçası olarak onunla birlikte varlığını sürdürmüştür. İnsan yaşadığı yalnızlık, çaresizlik, korku, keder, hastalık, kayıp, musibet ve felâketler karşısında ona ümit, teselli ve güven verebilecek bir sığınak aramıştır. Kutsalla kurulan bağ insana acı ve üzüntüler karşısında dayanma gücü sağlamıştır. Türbeler insanların maddi manevi sıkıntılardan kurtulmak ve ibadet etmek için ziyaret ettiği kutsal mekanlardır. Türbeleri ziyaret amaçları göz önünde bulundurulduğunda, insanların hayatlarında önemli kırılma noktalarına denk düşen zamanlarda türbe ziyaretleri yaptıkları dikkat çekmektedir. Araştırmanın amacı, din psikolojisi bağlamında türbeleri ziyaret etmenin, ziyaret edenlere manevi destek yönüyle nasıl bir etkisinin olduğunu ve türbelerle manevi destek arasında bir ilişki bulunup bulunmadığını anlamaktır. İstanbul'da Eyüp Sultan Türbesi'nden sonra en çok ziyaret edilen türbe olması nedeniyle Aziz Mahmut Hüdayi Türbesi araştırma sahası olarak seçilmiştir. Türbeyi ziyaret eden 25 kişiyle mülakat yapılmıştır. Türbe ziyaretleri ve manevi destek ilişkisini ortaya koymaya yönelik bir çerçeve çizilmiştir. Elde edilen verilere dayalı olarak din psikolojisi açısından türbe ziyaretleri ve manevi destek arasındaki ilişkiyi ortaya koymaya yönelik betimsel analiz yapılmıştır.Humanity lives by seeking, finding, preserving, remembering, changing, and transforming the meaning of life. Religion has existed with humankind as part of the search for meaning ever since humans existed. In the face of loneliness, despair, fear, sorrow, illness, loss, misfortune, and disasters, humans sought a shelter that could give them hope, comfort, and assurance. The bond established with the sacred has given people the strength to endure in the face of pain and sorrow. Tombs are sacred places where people visit in order to get rid of material and spiritual troubles and to worship. Literature indicates that people make tomb visits when they are at a turning point in their lives. The aim of the study is to understand how visiting tombs in the context of the psychology of religion has an effect on the visitors in terms of spiritual support and whether there is a relationship between the tomb and spiritual support. Aziz Mahmud Hudai Tomb was chosen as the research area because it is the most visited tomb after Eyup Sultan Tomb in Istanbul. Interviews were conducted with 25 people who visited the tomb. In the interviews and observations, a framework was drawn to reveal the relationship between the tomb visits and spiritual support through the reason of the tomb visits, the meaning attributed to the tomb visits and the effect of the tomb visits on the participants. Based on the data obtained, analyses were made to reveal the relationship between tomb visits and spiritual support in terms of psychology of religion

    Gulistan translations in Turkish literature and one of the authors of 17 th century Hocazâde Mehmed Esad Efendi's translation of Gül-i Handân (Terceme-i Gülistân)

    No full text
    Türk edebiyatında Gülistân tercümeleri ve Es'ad Efendi'nin Gül-i Handân (Terceme-i Gülistân) adlı eseri, bu çalışmanın konusunu teşkil etmektedir. Gül-i Handân, Sultan I. Ahmed adına telif edilmiş olup bu güne kadar yapılmış Gülistân tercümeleri içinde aslına uygunluk bakımından ilk tercüme sayılabilir. Es'ad Efendi, Osmanlı'da bürokrasinin en üst makamlarından biri olan şeyhülislamlık makamında görev yapmanın yanında sanat ve edebiyatla da ilgilenmiştir. Arapça, Farsça, Türkçe şiirler ve mensur eserler vücuda getiren yazar, şark klasikleri arasına girmiş bir etik/ahlâk kitabını 17. yüzyılda çeşitli ilavelerle Türkçe'ye tercüme ederek hem aydın sorumluluğunu yerine getirmiş hem de Osmanlı edebiyatına önemli bir eser kazandırmıştır. Bu çalışma, Girişten sonra dört bölümden oluşmaktadır. Giriş'te Gülistân tercüme ve şerhleri hakkında bilgiler verilmeye çalışılmıştır. Birinci bölümde Es'ad Efedi'nin hayatı, eserleri ve edebi yönü ile ilgili tatıcı bilgilere yer verilmiştir. İkinci bölümde ise Gül-i Handân konusu, sebeb-i telifi, söz varlığı, ahenk unsurları, yerli unsurlar, derkenâr metinlerinin inclenemesi, imlâ özellikleri üzerinde durulmuştur. Üçüncü bölümde Gül-i Handân ve Gülistân yapı ve içerik yönlerinden mukayese edilmeye çalışılmıştır. Daha sonra nüshaların değerlendirilmesi, metin tespiti ile ilgili hususlar ele alınıp metnin kurulması ve imlâ ile ilgili yöntem anlatılmıştır. Dördüncü bölümde ise Gül-i Handân'ın çeviri yazılı metni verilmiştir.The subjects of this study are translations of Gulistan in the Turkish literature and Esad Efendi's work named Gul-i Handan (Terceme-i Gulistan). Gul-i Handan was reconciled to Sultan Ahmed First, and might be considered as the first translation in terms of fidelity that has been made so far among the other Gulistan translations. Esad Efendi, had been interested on the art and literature besides he had been holding the position of Shaykh al-Islam which is one of the highest authorities the Ottoman bureaucracy. The author, who has created works of poetry and prosaically in Arabic, Persian, Turkish languages, had also translated an ethical / moral book -which was listed among the classics of oriental of the 17th century- with various additions to Turkish and fulfilled the responsibility of being an intellectual and gained an important study to the Ottoman literature. This work is composed from four parts after the "Introduction" part. In the "Introduction" part it has been attempted to provide information about translation and annotations of Gulistan. In the first part, introductive information about the life, works and literary aspects of Esad Efendi is provided. In the second part, the concept of Gül-i Handan, the reason of the copyright, the word existence, the harmonic elements, the local elements, observation of the marginal texts and orthographic features are emphasized. In the third section, Gül-i Handan and Gulistan are attempted to compare through the perspectives of structure and content. Then, the evaluation of the copies, issues related to text detection are handled and the construction of the text and the method of spelling are described. In the fourth chapter, the transcribed text of Gül-i Handan is provided
    corecore