3,254 research outputs found

    Amadio Freddi: Vespers (1616)

    No full text
    World premiere recording of the Vespers music from Freddi's 'Messa, vespro et compieta' (Venice, 1616), including a reconstruction of 'Ave maris stella' from the incomplete surviving partbooks of 'Hinni novi concertate' (1642) and including supplementary solo-voice motets from the anthology 'Ghirlanda sacra' (1625) and music by Freddi's contemporaries Ignazio Donati, Alessandro Grandi, Biagio Marini, Dario Castello, and Giovanni and Andrea Gabrieli. Performing editions and artistic direction by Jamie Savan, who also plays cornett on the recording. Substantial booklet essay corrects much biographical (mis)information on Freddi as found the standard reference works

    A imagem de Alessandro Baricco no Brasil

    Get PDF
    Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.Com a intenção de delinear o modo pelo qual o escritor italiano Alessandro Baricco se inseriu no sistema literário brasileiro e os caminhos percorridos pelos seus livros traduzidos, esta dissertação dá voz às experiências tradutórias de seus tradutores. A inserção de Bariccono Brasil tem seu início em 1997, através de uma proposição da Profa. Dra. Roberta Barni à editora Iluminuras da tradução de Oceano Mare. A partir daí, outras sete obras foram publicadas no Brasil, sendo três delas traduzidas por Roberta Barni e as outras quatro por quatro tradutores diferentes. De um lado, considera-se o tradutor como figura principal namediação entre culturas, e, de outro, se analisa a realidade desta figuradentro do sistema literário, sua invisibilidade, seus limites e o exercíciode sua profissão. A pesquisa conta, ainda, com críticas e resenhas referentes ao autor italiano publicadas em jornais consagrados no Brasil, considerando estas como parte constituinte da imagem de Baricco refletida em território nacional. Abstract : Intending to delineate the way the Italian writer Alessandro Baricco has been inserted in the Brazilian literary system and the paths his translated books have followed, this thesis gives voice to the translating experiences of his translators. Baricco's insertion in Brazil began in 1997, through a personal project of Dr. Roberta Barni, with her translation of Oceano Mare. Since then, seven other of his works have been published in Brazil, three of which were translated by Roberta Barni and the other four by four different translators. On the one hand,the translator is considered as the main figure in mediation betweencultures and, on the other, this figure's reality is analyzed within theliterary system: its invisibility, its limits and its professional practice. Criticisms and reviews of this Italian author published in well established Brazilian newspapers are also considered, with the understanding that they are part of Baricco's image reflected here

    La maturità di Alessandro Fei del Barbiere, in bilico tra Maniera e Riforma

    No full text
    This article studies the mature career of the Florentine painter Alessandro Fei del Barbiere (1537-1592), beginning with the rediscovery of the 'Ascension' altarpiece formerly in the Albizi Chapel in the destroyed church of San Pier Maggiore, Florence. Studying this painting and others recorded in 1584 by the biographer Raffaello Borghini, such as the two altarpieces for Santa Maria delle Grazie and the Madonna dell'Umiltà in Pistoia, the author reconstructs a body of works showing how in the 1580s Fei gradually went beyond the archaic style of his apprenticeship - he had been trained by Ridolfo del Ghirlandaio and Pierfrancesco Foschi, but was also marked by the Maniera of Vasari - evolving towards naturalism in both mimesis and pictorial handling. In Florence, his development partly parallels that of Santi di Tito and his circle, but Fei was also influenced by a probable sojourn during the early part of that decade in Rome, where he could have been inspired by Girolamo Muziano and the painters working for Pope Gregory XIII. Among other proposals, the author suggests that the artist was responsible for decorating the chancel of Fiesole Cathedral (c. 1584-1589), which consisted of an altarpiece, only rarely discussed by scholars, and a cycle of frescoes hitherto attributed to Nicodemo Ferrucci

    Tra socialdemocrazie e Perestrojka. Le relazioni internazionali del Pci attraverso le carte di Alessandro Natta

    No full text
    This essay reconstructs the foreign policy of the Italian Communist Party during the four years of Alessandro Natta’s secretariat (1984-1988) through largely original archival documentation, from the Alessandro Natta Fonds of the Historical Archive of the Chamber of Deputies. Natta’s papers are also cross-referenced with those kept in the PCI Archive at the Gramsci Foundation. The author analyses the relationship that the PCI establishes with Gorbachev’s Perestroika, Deng’s China, and European social democracies during the last years of the Cold War

    Catalytic Properties of [Pd(COOMe)(n)X(2-n)(PPh3)(2)] (n=0, 1, 2; X = Cl, NO(2), ONO(2), OAc and OTs) in the Oxidative Carbonylation of MeOH

    No full text
    cis-[Pd(ONO2)2(PPh3)2] (1) reacts under mild conditions with CO in methanol (MeOH) in the presence of pyridine (py), yielding trans-[Pd(COOMe)(ONO2)(PPh3)2] (1a). The use of NEt3 instead of py leads to a mixture of 1a, trans-[Pd(COOMe)2(PPh3)2] (2), and [Pd(CO)(PPh3)3]. Pure 2 was prepared by reacting cis-[Pd(OTs)2(PPh3)2] with CO in MeOH and subsequently adding NEt3. The nitro complex trans-[Pd(COOMe)(NO2)(PPh3)2] (3a) was prepared by reacting trans-[Pd(COOMe)Cl(PPh3)2] with AgNO2 or with AgOTs and NaNO2. New syntheses for 1 and trans-[Pd(NO2)2(PPh3)2] (3) are also reported. All complexes have been characterized by IR and 1H and 31P{1H} NMR spectroscopies. Complexes 1 and 2 exchange irreversibly and quantitatively one nitrato with one carbomethoxy ligand, yielding 1a. 2 in CD2Cl2 at 40 °C decomposes with the formation of dimethyl carbonate (DMC), whereas under 4 atm of CO, DMC and dimethyl oxalate (DMO) are formed, ca. 12% each; in the presence of PPh3 and in the absence of CO, decomposition occurs at 60 °C with the formation of DMC only, suggesting that decarbonylation involves a five-coordinate intermediate or predissociation of a PPh3 ligand. The oxidative carbonylation of MeOH does not occur when using NaNO2 or NaNO3 as the oxidant and 1, 1a, 3, or 3a as the catalyst precursor. On the contrary, when using benzoquinone (BQ) as the oxidant, these complexes, 2, or [Pd(COOMe)2−nXn(PPh3)2] (X = Cl, OAc, OTs; n = 1, 2) promote selective catalysis to DMO. After catalysis the precursors are transformed into [Pd(BQ)(PPh3)2]2·H2BQ, [Pd(CO)(PPh3)]3 and [Pd(CO)(PPh3)3]. Also the last with BQ gives selective catalysis to DMO. The solid-state structures of 1·CH2Cl2 and 1a have been determined by means of single-crystal X-ray diffraction

    Volta Alessandro

    No full text
    The New Dictionary of Scientific Biography (extension and updating of the Dictionary of Scientific Biography) is one of the most substantial reference works in the field of the history of science. An up-to-date overview on Alessandro Volta's science with new perspectives offered by the author. Information and critical analysis is also provided on the main secondary literature produced on this main protagonist of enlightenment science after the 1976 entry "Volta Alessandro" in the Dictionary of Scientific Biography

    Global alterations in mRNA polysomal recruitment in a cell model of colorectal cancer progression to metastasis

    No full text
    Tumour onset and progression are due to the accumulation of genomic lesions, which alter gene expression and ultimately proteome activities. These lesions are thought to affect primarily the transcriptional control of gene expression. In the present study, we aimed at evaluating the genome-wide occurrence of alterations in the translational control exploiting an isogenic, phenotypically validated cellular model of colorectal cancer (CRC) transition from invasive carcinoma to metastasis. In this model, microarray profiling shows that changes in the level of messenger ribonucleic acid (mRNA) association with polysomes occur more than 2-fold than changes in the level of total cellular mRNA. When common to both the total and polysomal compartments, these changes are also homodirectional, being amplified in magnitude at the polysomal level. Comparison between the transcriptional and the translational fluctuations revealed distinct signatures of statistically over-represented gene functions, involving the program of cell proliferation for both levels of analysis, while the apoptosis and the translation programs were affected mainly at translation. Looking for an upstream determinant of translational deregulation, we found an increase in the hyperphosphorylated form of the 4E-BP1 protein in the metastatic cell line, possibly resulting in an increased activation of cap-dependent translation due to increased activity of the eIF4E protein. Analysis of the distribution profiles for the 50 untranslated region (50-UTR) length of the changed genes showed an association between longer 50-UTRs and the probability for the relevant gene to be altered translationally, consistent with enhanced eIF4E function. This genome-wide analysis is in favour of a model of profound alteration of translational control in late CRC progression. It also suggests polysomal mRNA profiles as a new, informative dimension for the study of transcriptome imbalance in cancer

    "Muy señor nuestro Alessandro Varaldo". La ricognizione del mondo spagnolo e portoghese per riscoprire un autore italiano di successo ma dimenticato

    Get PDF
    Who is Alessandro Varaldo (1876-1953)? This first analysis about what was said, adapted and translated of Varaldo’s work in the Iberian Peninsula and South America, maybe the only areas outside Italy where some traces of Italian author can be found, is a chance to go along his literary paths that overtook two temporal barriers (1900 and 1950), although it has not overtaken the oblivion’s threshold.Questa è una prima ricognizione di ciò che è stato detto, adattato e tradotto di Alessandro Varaldo (1876-1953) nella Penisola iberica e in Sud America, che si sospetta siano gli unici territori stranieri dove si riesca a ritracciare qualcosa dell’autore italiano, ed è un’occasione per ripercorrerne la traiettoria letteraria che ha superato due transenne temporali come il 1900 e il 1950 ma non quella della dimenticanza
    corecore