PRASASTI: Journal of Linguistics
Not a member yet
    214 research outputs found

    Pola Struktur Tematik Konten Bantuan Layanan Google Bahasa Inggris dan Versi Terjemahannya

    Full text link
    Every language in the world has its own means to convey information that is poured through sentences. The structural patterns used also vary between languages as different thoughts of speakers of the language are also different. In the language localization industries, translation in the level of information structure from the source language into the target language must be done according to the rules that apply in the target language so that information can be conveyed precisely to the target language reader. This study aims to describe the thematic pattern in English declarative sentences found in Google's help content and their transformation in French and Indonesian using the Systemic Functional Linguistics analysis model approach developed by Halliday. The method used in this research is descriptive qualitative. The findings obtained suggest that: 1) there are no structure shifts found in thematic structures from SL to TL 1 nor from SL to TL 2, 2) there are structure shifts found in thematic structures from SL to TL 1, but no change happened from SL to TL 2, and 3) there are no structure shifts found in thematic structures from SL to TL 1, but there are changes from SL to TL 2

    Code-mixing Analysis on Narasi Newsroom with Cinta Laura Kiehl

    Full text link
    This research aimed to analyze the details of types, factors, and gestures that emerge through the utilization of code-mixing by Cinta Laura Kiehl in the Narasi Newsroom which talks about animal harassment in Indonesia. This is quite an attractive study because the subject of the research has mastered multi-language skills with an intercultural background. In addition, code-mixing is becoming a present-day lifestyle of language utilization in formal and informal cases. This is descriptive qualitative research that analyzed by code-mixing approach in sociolinguistics theory through the Cinta Laura’s answers utterance. The primary data were gathered by conducting video observation on YouTube and doing note-taking of the manuscript which consists of code-mixing. Moreover, the secondary data was collected from several books and journals that have been cited. This research found two code-mixing types commonly utilized; insertion type and congruent-lexicalization. Then, family, educational background, environments, and multi-language skills are measured as the main sociolinguistics factors that affect code-mixing. Moreover, during the show, there is co-gesture analyzed consciously emphasis while the subject said the different language to strengthen addressee comprehension

    Why Did People Argue on Twitter? Scrutinizing Argumentation Strategies Used in the Tweets of #InternationalWomensDay

    Full text link
    The phenomenon reflected in the tweets used in #InternationalWomensDay as the campaign has provided many people to argue freely on social media platform. Giving an argumentation will conceal the hidden problems spread in the society. Several public problems will be left without any attention. Therefore, this study aims to scrutinize argumentation strategies used by Twitter users in tweets using the #InternationalWomensDay using the Critical Discourse Analysis approach. This present research employs argumentation strategies theory proposed by Teun A. Van Dijk (2000) as well. The data were collected from the tweets using #InternationalWomensDay. In addition, the descriptions of the data were displayed qualitatively. Overall, the results reveal that from the data analysis, the number game strategies became the most frequently used strategy in tweets using the #InternationalWomensDay and the fewest strategy used in this hashtag was pseudo-ignorance. In summary, every tweet made on Twitter using a particular hashtag tends to have a certain purpose

    Penerjemahan Adaptasi Subtitle Lagu dalam Album Tabassam yang Dipopulerkan oleh Mesut Kurtis

    Full text link
    This study aims to translate songs popularized by Mesut Kurtis in the Tabassam Album. The data of this research are six songs (Tabassam - تَبَسَّمْ, Rouhi Fidak - روْحِيْ فِدَاكْ, Ghar Hira - غَار حِرَاء, Ataytu Bithanbi - أَتَيْتُ بِذَنْبِيْ, Farha - فَرْحَةُ, dan Adnani - عَدْنَانِي) by using the adaptation translation method. After the song is translated, then edited using the VN (Video Editor) application, the video karaoke system is uploaded to the Youtube application. The method used in this research is a qualitative-descriptive method. The results of this study are that the adaptation translation that is carried out is more inclined to adapt aspects of Indonesian language literature by choosing a diction with the same vowel or consonant sound at the end of the song's stanza for example ‘Kenapa kau mempersulit hidupmu sendiri?’ then the next line, ‘Putus asa dan bersedih hati’, both end in the vowel -i. Therefore, in the context of translating this tabassam album, the researcher adapted it by harmonizing the rhymes or the final sound because in this context it describes the Prophet Muhammad and Allah SWT who are universal, so there are no different cultural elements in this song

    Mood Analysis of Utterances in Indonesia’s Covid-19 Vaccine Article in Online Newspaper

    Full text link
    This study examines the MOOD analysis of interpersonal meaning in articles in online newspapers about the covid-19 vaccine in Indonesia. The purpose of this study is to explain the formula of MOOD analysis realized in grammar and to describe the speakers' mood in the application of the MOOD analysis in Indonesia's covid-19 vaccine article from online newspaper. The main focus of this research is on descriptive text articles and MOOD structure. This type of research is descriptive qualitative, the author uses observation documentation as a technique to obtain and measure data. The data were obtained by applying the theory of Gerot and Wignell (1994). The researcher found 259 clauses from six texts which became data taken from various online news sources. In the formula, there are various types such as Subject + Finite (Tense), Subject + Finite (Do), Subject + Finite (Modal), Subject + Finite (Have) and Subject + Finite (To be). The most commonly found category is the use of Finite (Tense). In the mood of the speaker, it is found that the speaker expresses certainty, possibility, uncertainty, obligation and advice. What most of the speakers said was certainty. In the analysis also found several categories of modalities, which after that can be included in the degree of modality, namely high, medium, and low. Because the limitations of this study are in a declarative, all clauses are statements that function to convey information from the author to the reader

    Analisis Tindak Tutur Direktif pada Daftar Putar Video Pembelajaran Bahasa Indonesia Quipper Video

    Full text link
    The study of directive speech acts underlies this study. Speech acts used to direct other people or state what the speaker wants are known as directive speech acts. Directive speech acts serve a number of functions, including commands, requests, invitations, advice, criticism, and prohibitions, etc. The objective of this study was to discover and describe numerous types of directive speech acts in Quipper Vidio Indonesian Language Learning videos based on the functions of commands, requests, invitations, advice, criticism, and prohibitions, etc. This study was designed with a qualitative descriptive method which shows where there is evidence of directive speech acts and explaining them based on existing facts in line with the explanation to enable to produce a presentation as it is. The study data collected was obtained from five video sources on YouTube. Based on the results of this study, there are 25 command functions, 6 request functions, 36 invitation functions, 15 advise functions, 0 criticism functions, and 1 prohibition function. The objectives of this study are to improve the theory of language development by studying the form of directive acts in the learning objects to be studied. It is expected that the study will expand readers' perspectives on directive speech acts as well as classifying the functions of directive speech acts in the Quipper Vidio Indonesian Language Learning playlist

    Strategi Ketidaksantunan Bahasa dalam Kalangan Komunitas Facebook di Malaysia

    Full text link
    This study focuses on the impoliteness strategies used in interactions among Facebook users in Malaysia. It is also scrutinized the perception of Malaysian netizens regarding the impoliteness strategies used in social media interactions. A mix of the qualitative descriptive and quantitative methods was employed. An approach of a qualitative descriptive is to comprised social interactions in the selected Facebook pages that contained the construction of impoliteness strategies. A total of 288 comments from netizens were selected, examined, and analyzed using the Impoliteness Strategies (Culpeper, 2011). The findings showed that there are various patterns of impoliteness strategies used, such as bald on record impoliteness, sarcasm, and inappropriate address forms. Whereas a quantitative approach involved a questionnaire that intended to determine the perception of netizens regarding the use of impoliteness strategies and factors that instigate the use of these strategies in social media interactions. Respondents consisted of 100 students aged between 18 to 35 years, randomly selected from public universities in Malaysia. The analysis of the questionnaires has shown that most respondents accept negatively the use of impoliteness strategies in social media interactions. Essentially the results of the questionnaire were inconsistent with the practicalities of the interaction on Facebook, which clearly demonstrated the widely used impoliteness strategy

    Imperatives Translationa Technique in Subtitle: A case Study of Frozen II

    Full text link
    Translation is the process of delivering messages from the source language into the target language so that it can be reached by the reader. Translator activities also occur in films. Film is an audiovisual media that is very popular with the public. In this study, the author focuses more on the translation of the subtitles in the Frozen II film. This study aims to describe the technique of translating imperative sentences with subtitles in the Frozen II film and to describe the most dominant translation techniques in the subtitles of the Frozen II film. This study uses qualitative methods and data collection. This study uses 18 translation techniques belonging to Molina Dan Albir (2002). The results showed the dominance of the use of literal techniques in imperative sentence subtitles as much as 39 data or 63.93%. In future research, it is hoped that there will be further research with a wider scope

    Strategi Penerjemahan Onomatope dalam Novel Trilogi The Hunger Games ke dalam Bahasa Indonesia

    Full text link
    The use of onomatopoeia in each country often causes problems in the translation process due to differences in culture and background. The socio-cultural conditions of speakers of each language are different so that it also affects onomatopoeic translation. Moreover, translating onomatopoeia in novels becomes a challenge for translators to satisfy readers so that they can understand the content and storyline in the novel. This study aims to analyze the strategies used in onomatopoeic translation in the trilogy novel The Hunger Games by Suzanne Collins which was translated into Indonesian by Desy Rachmaindah. In analyzing the data, the writer uses Baker's (2011) translation strategy. The results of this study indicate that onomatopoeic translation uses 6 translation strategies and some of them use other strategies that are not in accordance with the theory used in the translation novel The Hunger Games and translation strategies using paraphrasing related words dominate because translators tend to translate the source language with the same meaning as the target language

    Penerjemahan Pronomina Persona Bahasa Jepang pada Takarir Bahasa Indonesia Anime Tada Never Falls in Love

    Full text link
    Personal pronouns are one of the characteristics that distinguishes each language from others. Personal pronouns are linguistic elements that refer to self-referential words. Personal pronouns in Japanese are classified into three types: first-person pronouns, second-person pronouns, and third-person pronouns. Personal pronouns are increasingly being studied not only in linguistics but also in applied linguistics, such as translation studies. Subtitles are used in audiovisual media translation. This research deals at how Japanese personal pronouns are translated into Indonesian subtitles of Yoshiko Nakamura's anime Tada Never Falls in Love. This study utilized two methods, namely data collection and data analysis. The translational equivalent method has been used in this study. Based on the findings, it is possible to conclude that personal pronouns in both the source and target languages have the same meaning components. There are, however, differences in the "gender" meaning component, with the source language preferring a specific gender and the target language preferring neutrality. Other findings from this study include the notion that subtitles in the target language have an informality tendency in the pronoun equivalent, resulting in the loss of gender-preferred speech of personal pronouns in the source language after translation. Furthermore, word-level equivalence can be gained although some meaning and nuance cannot be displayed in the target language

    188

    full texts

    214

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    PRASASTI: Journal of Linguistics
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇