846 research outputs found

    Review of Edoardo Camassa, Quando la logica va in vacanza. Sulle fallacie comiche in letteratura (Quodlibet, 2020)

    Full text link
    Review of Edoardo Camassa, Quando la logica va in vacanza. Sulle fallacie comiche in letteratura (Quodlibet, 2020)Recensione di Edoardo Camassa, Quando la logica va in vacanza. Sulle fallacie comiche in letteratura (Quodlibet, 2020

    Wilhelm Dilthey and The Second World of Literature

    Full text link
    L’articolo presenta un inquadramento teorico riguardante la riflessione di Wilhelm Dilthey sulla letteratura. Si considereranno, in particolare, la proposta metodologica della Poetik del 1887 e la concezione dell’opera letteraria che compare negli scritti della maturità successivi al 1905, quando la teoria della conoscenza diltheyana è aggiornata sulla base del rapporto fra Erleben, espressione e comprensione. Si noterà in tal modo come Dilthey dalla sua fase di riflessione mediana a quella matura passa da un proposito di studio normativo della facoltà immaginativa a un discorso descrittivo sulle potenzialità conoscitive che l’opera letteraria riserba per relazionarsi a un’esperienza soggettiva ulteriore rispetto a quella personale, sulla scorta della rilevanza attribuita nei suoi ultimi scritti al concetto di comprensione riproducente

    Dai generi ai modi: premesse per una teoria dell\u27ibridazione

    No full text
    The article offers a contribution to the debate on hybridization, trying to overcome the schematisms concerning this concept. The premises for a theoretical discourse are identified in the aesthetics of conflict by Friedrich Nietzsche, who sees in the work of art the place of a struggle between opposing forces and thus lays the foundations for a distinction between sterile hybridizations and fruitful hybridizations. The reflections of the German philosopher allow the elaboration of a reflection on hybridization capable of renouncing the unilateral exaltation of mixtures as a phenomenon of modernity and of overcoming the theories that prefer genres in favor of those that prefer ways of being and styles of thought, which better allow us to describe the ontological status of semantic objects such as human beings and works of art. The analysis of Midnight’s Children will provide an example of this perspective.L’articolo offre un contributo al dibattito sull’ibridazione, cercando di superare gli schematismi riguardanti tale concetto. Le premesse per un discorso teorico vengono individuate nell’estetica del conflitto di Friedrich Nietzsche, che scorge nell’opera d’arte il luogo di una lotta tra forze opposte e pone così le basi per una distinzione tra ibridazioni sterili e ibridazioni feconde. Le riflessioni del filosofo tedesco consentono l’elaborazione di una riflessione sull’ibridazione capace di rinunciare all’esaltazione unilaterale delle mescolanze come fenomeno della modernità e di superare le teorie che prediligono i generi in favore di quelle che prediligono i modi di essere e gli stili di pensiero, che meglio permettono di descrivere lo statuto ontologico di oggetti semantici come esseri umani e opere d’arte. L’analisi dei Figli della mezzanotte fornirà un’esemplificazione di tale prospettiva

    La voce di Ariel: Sylvia Plath e la transustanziazione della parola poetica

    Full text link
    This article aims to discuss the marked turn that characterizes the final stage of Sylvia Plath’s poetry. By reading selected passages from Ariel, in the restored edition that corresponds to Plath’s meticulously conceived sequence, I will outline the coordinates of a project that echoes ancient cosmologies, as Plath attempts to give birth to a new and more intimate world, finally free of painful separations. Without any doubt, a sense of creation pervades Ariel, and yet, as Nadia Fusini has pointed out, what readers ultimately witness is a miracle of transubstantiation whereby Plath transforms her writing into a living organism. To elaborate on this assertion, the article argues that, in Ariel, Plath no longer shields herself behind her masterful technique: instead, creator and creature must now become the same thing. This is the beginning of a process that will lead her not only to become a Poet, but to embody poetry.Questo articolo propone un approfondimento sull’ultima fase della poetica di Sylvia Plath. Attraverso la lettura e il commento di alcuni testi dalla raccolta Ariel, nell’edizione restaurata che corrisponde alla sequenza nient’affatto casuale concepita dalla poetessa, si tracceranno le coordinate di un progetto che richiama le antiche cosmologie, dal momento che Plath prova a dare vita a un mondo, nuovo e più intimo, finalmente libero da dolorose separazioni. Pare indubbio che i componimenti per Ariel siano pervasi da un senso di creazione; come ha sottolineato Nadia Fusini, ciò a cui il lettore assiste è un vero e proprio miracolo di transustanziazione, attraverso cui Plath trasforma la sua scrittura in organismo vivente. Nell’intento di chiarire questa affermazione, nell’articolo si sostiene che, in Ariel, Plath non si nasconde più dietro la tecnica acquisita; al contrario, creatore e creatura nei testi della maturità diventano la stessa cosa. È questo l’inizio di un percorso che la porterà non solo a diventare Poeta, ma a farsi poesia

    Review of Andrea Nicolini, Masochism. A Challenge for Ethics (Mimesis International, 2022)

    Full text link
    Review of Andrea Nicolini, Masochism. A Challenge for Ethics (Mimesis International, 2022).Review of Andrea Nicolini, Masochism. A Challenge for Ethics (Mimesis International, 2022)

    Gesture, Word, and Narrative: The contribution of language mimesis to the development of the human subject

    Full text link
    The paper analyzes psychologist Michael Tomasello’s research on human evolution and his hypothesis of shared intentionality to demonstrate how his perspective fruitfully applies also to studies on literary theory. Tomasello’s thought is presented and deployed along with that of other scholars (Donald, Corballis, Di Martino, Piaget, Nelson, Hutto, Ricoeur, Porter Abbott, Sloterdijk) to trace an evolutionary history of language – gesture, word, and narrative – considered as a means of imitation of the world. The birth of language produces a trickle-down effect which has deep consequences on the development of the human subject. In its final part, the paper highlights the key role of narrative mimesis in structuring human thought (memory and imagination) and social skills, by marking the differences between the daily use of stories and the literary phenomenon itself.Il contributo illustra le ricerche sull’evoluzione umana condotte dallo psicologo Michael Tomasello e la sua ipotesi dell’intenzionalità condivisa, per mostrare come tale prospettiva possa rivelarsi feconda anche per gli studi di teoria letteraria. Il pensiero di Tomasello è analizzato e messo in dialogo con altri studiosi (Donald, Corballis, Di Martino, Piaget, Nelson, Hutto, Ricoeur, Porter Abbott, Sloterdijk) per tracciare una storia evolutiva del linguaggio – gesto, parola, narrazione –, considerato come uno strumento di imitazione del mondo. La nascita del linguaggio innesca conseguenze a cascata, che hanno ricadute profonde sullo sviluppo del soggetto umano. Nella parte finale viene evidenziato il ruolo decisivo della mimesi narrativa nel processo di strutturazione del pensiero (memoria e immaginazione) e della socialità umani, accennando alle differenze tra l’uso quotidiano dei racconti e il fenomeno letterario vero e proprio

    Una continuità euristica ed operativa. Recensione di Franca Sinopoli e Silvia Contarini (a cura di), Transculturalità: un concetto operativo in Europa? (Lithos, 2023) e di Alessandro Benucci, et al. (dir.), L’Europe transculturelle dans le monde global/ Transcultural Europe in the Global World (Presses Universitaires de Paris Nanterre, 2023)

    Full text link
    This contribution intends to review the two volumes Transculturalità: un concetto operativo in Europa? and L\u27Europe transculturelle dans le monde global/ Transcultural Europe in the Global World, results of two conferences held respectively at the Sapienza University of Rome on 27 May 2022 and at the Université Paris Nanterre on 17 and 18 November 2022 The works are part of the Transcultural Europe in the Global World (TransEu) re-search project, winner of the Jean Monnet Erasmus+ call. The objective of the initiative is to study the transcultural processes of contemporary Europe through the close dialogue of a team with a multidisciplinary and transnational horizon, so as to fully understand the hypermobility that shapes anthropic events in an acceleration and proliferation of cultural interactions.Questo contributo intende recensire i due volumi Transculturalità: un concetto operativo in Europa? e L’Europe transculturelle dans le monde global/ Transcultural Europe in the Global World, risultati di due convegni tenutisi rispettivamente presso Sapienza Università di Roma il 27 maggio 2022 e presso l’Université Paris Nanterre tra il 17 e il 18 novembre 2022. I lavori si inseriscono all’interno del progetto di ricerca Transcultural Europe in the Global World (TransEu), vincitore del Bando Jean Monnet Erasmus+. L’obiettivo dell’iniziativa è quello di studiare i processi transculturali dell’Europa contemporanea attraverso il dialogo ravvicinato di un’équipe dall’orizzonte pluridisciplinare e transnazionale, così da comprendere in maniera esaustiva l’ipermobilità che condiziona le vicende antropiche in un’accelerazione e una proliferazione delle interazioni culturali

    Fuori dai canoni: traduzione e opere di autrici della prima età moderna

    Full text link
    Introduzione al supplemento “Volti del tradurre” a cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero, che contiene un’antologia di articoli raccolti sotto il titolo Fuori dai canoni: traduzione e opere di autrici della prima età moderna.Introduction to the supplement “Volti del tradurre” by Helena Aguilà Ruzola and Donatella Siviero, containing a selection of articles

    Introduzione

    Full text link
    Introduction to the monographic issue Primo Levi’s Science Fiction.Introduction to the monographic issue Primo Levi’s Science Fiction.Introduction to the monographic issue Primo Levi’s Science Fiction.Introduction to the monographic issue Primo Levi’s Science Fiction.Introduzione al numero monografico La fantascienza di Primo Levi

    La traducción como conversación espiritual: Juliana Morell

    Full text link
    The humanist and Dominican nun Juliana Morell (1594-1653) played a particular role as a teacher, writer and translator in the French Counter-Reformation. A polyglot who had studied philosophy, theology and jurisprudence, she composed spiritual works and made two Latin-to-French translations with commentaries: Vincent Ferrer’s Treatise on the Spiritual Life (1350-1419), which had two editions (1617 and 1619), and Augustine’s Rule, published posthumously in 1680. In addition, her Exercices spirituels sur l’éternité (1637) includes translations and exegesis of biblical passages. Reading, and especially translation, understood as spiritual dialogue leading to prayer, were part of her work as a teacher of novice nuns, and she published her writings, complying with the obligation of obedience, so that readers could converse with and spend time in the company of the souls whose words were read and translated.The humanist and Dominican nun Juliana Morell (1594-1653) played a particular role as a teacher, writer and translator in the French Counter-Reformation. A polyglot who had studied philosophy, theology and jurisprudence, she composed spiritual works and made two Latin-to-French translations with commentaries: Vincent Ferrer’s Treatise on the Spiritual Life (1350-1419), which had two editions (1617 and 1619), and Augustine’s Rule, published posthumously in 1680. In addition, her Exercices spirituels sur l’éternité (1637) includes translations and exegesis of biblical passages. Reading, and especially translation, understood as spiritual dialogue leading to prayer, were part of her work as a teacher of novice nuns, and she published her writings, complying with the obligation of obedience, so that readers could converse with and spend time in the company of the souls whose words were read and translated.La humanista y religiosa dominica Juliana Morell (1594-1653) tuvo un papel como formadora, escritora y traductora en la Contrarreforma francesa. Políglota y con estudios en filosofía, teología y jurisprudencia, compuso obras espirituales y dos traducciones del latín al francés con comentarios del Tratado de la vida espiritual de Vicente Ferrer (1350-1419), que contó con dos ediciones (1617 y 1619), y de la Regla de Agustín, publicada póstumamente en 1680. Además, sus Exercices spirituels sur l’éternité (1637) incluyen traducciones y exégesis de pasajes bíblicos. La lectura y sobre todo la traducción, entendidas como diálogo espiritual que orienta hacia la oración, son parte de su dedicación como maestra de novicias y publica sus escritos, por mandato de obediencia, para que los lectores conversen y estén en compañía de las almas cuyas palabras se leen y se traducen.The humanist and Dominican nun Juliana Morell (1594-1653) played a particular role as a teacher, writer and translator in the French Counter-Reformation. A polyglot who had studied philosophy, theology and jurisprudence, she composed spiritual works and made two Latin-to-French translations with commentaries: Vincent Ferrer’s Treatise on the Spiritual Life (1350-1419), which had two editions (1617 and 1619), and Augustine’s Rule, published posthumously in 1680. In addition, her Exercices spirituels sur l’éternité (1637) includes translations and exegesis of biblical passages. Reading, and especially translation, understood as spiritual dialogue leading to prayer, were part of her work as a teacher of novice nuns, and she published her writings, complying with the obligation of obedience, so that readers could converse with and spend time in the company of the souls whose words were read and translated.The humanist and Dominican nun Juliana Morell (1594-1653) played a particular role as a teacher, writer and translator in the French Counter-Reformation. A polyglot who had studied philosophy, theology and jurisprudence, she composed spiritual works and made two Latin-to-French translations with commentaries: Vincent Ferrer’s Treatise on the Spiritual Life (1350-1419), which had two editions (1617 and 1619), and Augustine’s Rule, published posthumously in 1680. In addition, her Exercices spirituels sur l’éternité (1637) includes translations and exegesis of biblical passages. Reading, and especially translation, understood as spiritual dialogue leading to prayer, were part of her work as a teacher of novice nuns, and she published her writings, complying with the obligation of obedience, so that readers could converse with and spend time in the company of the souls whose words were read and translated

    725

    full texts

    846

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    ENTHYMEMA
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇