Digitalni arhiv Filozofskog fakulteta u Zagrebu
Not a member yet
    8046 research outputs found

    Strah od usmenog izražavanja na francuskom i engleskom jeziku na fakultetskoj razini

    No full text
    L'objectif de notre mémoire était d'examiner l'anxiété langagière lors de la production orale dans le contexte de l'éducation formelle. Pour notre recherche nous avons examiné les niveaux d'anxiété langagière chez les étudiants de première année d'anglais et de français à la Faculté de Philosophie et Lettres à Zagreb. Nous avons voulu déterminer les différences entre les niveaux de peur dans la production orale chez les étudiants d'anglais et de français et l'influence des variables telles que l'année d'études, attitude envers la langue et l'auto-évaluation de la production orale sur la présence de l'anxiété langagière. En outre, nous avons voulu révéler les sources qui provoquent ce type d'anxiété chez les étudiants. Dans la première partie de notre mémoire, nous avons présenté la définition de l'approche communicative qui souligne l'importance de la production orale en salle de classe. Ensuite, nous avons parlé de l'anxiété langagière et son développement, ainsi que la théorie de l'appréhension de communication développée par McCroskey et leur influence sur l'anxiété langagière en salle de classe. Dans la deuxième partie, nous avons présenté les résultats obtenus par deux types de recherche:quantitative et qualitative.Enfin, nous avons discuté les résultats obtenus et nous avons présenté notre conclusion sur les similarités et les différences entre l'anxiété langagière pendant la production orale pour le français et l'anglais.Tema ovog rada bila je ispitati strah od stranog jezika tijekom usmenog izražavanja u kontekstu formalnog obrazovanja.U svrhu našeg istraživanja, ispitali smo razine straha od jezika studenata francuskog i engleskog jezika na prvoj godini Filozofskog fakulteta u Zagrebu. Cilj nam je bio ustanoviti razlike između razina straha od jezika tijekom usmenog izražavanja kod studenata francuskog i engleskog jezika kao i istražiti mogući utjecaj varijabli poput godina učenja jezika, osjećaja prema jeziku i samoprocjene poznavanja jezika na strah od jezika tijekom usmenog izražavanja.Štoviše, željeli smo ustanoviti i čimbenike koji uzrokuju strah kod studenata. U prvom dijelu rada definirali smo metodu poučavanja komuniciranja koja naglašava važnost usmenog izražavanja na stranom jeziku u nastavi. Zatim smo spomenuli i definirali strah od jezika, kao i McCroskyjevu teoriju o strahu od komunikacije te njihov utjecaj na strah od stranog jezika u nastavi. U drugom dijelu diplomskog rada predstavili smo rezultate koje smo dobili kvalitativnim i kvantitativnim načinom istraživanja. Na kraju smo analizirali dobivene rezultate te donijeli određene zaključke o različitostima i sličnostima straha od jezika tijekom usmenog izražavanja između studenata francuskog i engleskog jezika

    Gli stereotipi di genere nei manuali d'italiano

    No full text
    Nel presente lavoro si è cercato di analizzare gli stereotipi di genere nei manuali d’italiano per la scuola elementare e per la scuola media superiore. Le domande principali della ricerca sono state tre: 1) Nei manuali d’italiano sono presenti gli stereotipi di genere? 2) Quali tipi di stereotipi di genere vi sono presenti? 3) Gli stereotipi di genere presenti nei testi delle unità sono accompagnati da illustrazioni e fotografie e così riprodotti nelle rappresentazioni figurative nei manuali? La risposta alla prima domanda è affermativa. Gli stereotipi di genere sono stati trovati in tutti i manuali analizzati. La risposta alla seconda domanda include le caratteristiche stereotipate delle donne e degli uomini nonché gli stereotipi riconscibili a livello linguistico, anche se gli esempi sono pochi. La riposta è affermativa anche alla terza domanda della ricerca riguardante la rappresentazione figurativa degli stereotipi di genere anche nelle fotografie e nelle illustrazioni dei manuali. Dunque, la rappresentazione figurativa segue e riproduce gli stereotipi di genere presenti nei testi delle unità. [...

    Comparative phonetics of Croatian and Russian languages

    No full text
    Ovaj rad donosi analizu i usporedbu fonetičkog sustava ruskog i hrvatskog jezika i fonetsku korekciju izgovora ruskog palataliziranoga okluziva /tʲ/ kod govornika hrvatskog jezika pri učenju stranog, odnosno, ruskog jezika. U prvom dijelu je predstavljen teorijski okvir u kojemu je navedeno nešto više o fonetici dvaju slavenskih jezika, glasovnim promjenama i razlikama na fonetičkom i intonacijskom nivou. U drugome dijelu je obrazložena fonetska korekcija prema principima verbotonalne metode Petra Guberine kojom se postiže pravilnost izgovora glasova stranoga ili materinskoga jezika, a primjenjuje se i u rehabilitaciji slušanja i govora jer polazi od čovjeka i od njegovih mogućnosti. U ovom se radu nastojalo usporediti dva fonetička sustava i na temelju fonetičkih razlika objasniti osnovne principe verbotonalne metode Petra Guberine. Osim toga na primjeru uspješne fonetske korekcije izgovora prikazani su glavni koraci fonetske korekcije.This thesis is an analysis and comparison of phonetic systems of Russian and Croatian languages and the phonetic correction of russian palatalized occlusive /tʲ/ pronunciation. The first part of the thesis provides the necessary theoretical background on the phonetics of two Slavic languages, sound changes and differences on the phonetic and intonational level. The second part consists of the explanatory of phonetic correction based on the principles of the verbotonal method of Petar Guberina, which achieves the correctness of the pronunciation of the sounds of the foreign or mother tongue, and is also applied in the rehabilitation of listening and speech because it starts from man and his possibilities. The aim of the thesis was to compare two phonetic systems and to explain the fundamental principles of the verbotonal method of Petar Guberina on the basis of phonetic differences and as a result of the successful phonetic correction of pronunciation to show the phonetic correction's steps

    The Progress of Open Access in Croatia

    No full text
    Promotion of open access in Croatia started early, encouraged by the Budapest Open Access Initiative in 2002. Most activities were organized by librarians, information professionals and a small number of interested scientists. The Working group on open access (OA) within the Croatian Information Association was founded and that was an important moment for OA advocacy. The first projects leading to the realization of OA soon appeared: in 2006, the first institutional repositories were established, and Hrčak, the central portal of Croatian scientific journals was founded. To date, an increasing number of individuals and institutions are collaborating to promote OA (e.g. the Croatian Declaration on Open Access), as well as to build an infrastructure for its realization. The best example is the cooperation of many academic institutions in building Dabar – the network of digital academic archives and repositories. The purpose of this paper is to provide an overview of the course of promotion and realization of OA in Croatia and to compare it to the European and global context

    Proza u trapericama u Vojvodini – Memoari jednog makroa u kontekstu stvaralaštva Lászla Végela

    No full text
    Tema ovog interdisciplinarnog diplomskog rada je Proza u trapericama u Vojvodini – „Memoari jednog makroa“ u kontekstu stvaralaštva Lászla Végela. S obzirom da je riječ o autoru koji je pripadnik mađarske nacionalne manjine u Vojvodini, ovaj se roman može promatrati unutar mađarskog i srpskog, odnosno južnoslavenskog književnog konteksta. Cilj rada je prikazati koje su posebnosti vojvođanske proze u trapericama na primjeru prvog romana Lászla Végela. Ovaj diplomski rad bavit će se s nekoliko ključnih tema, prvenstveno razmatranjem autora u mađarskom i srpskom/jugoslavenskom/južnoslavenskom kontekstu, zatim aktualnošću romana pet desetljeća nakon njegovog prvog objavljivanja. Ključne će biti dvije stavke unutar proze u trapericama, a to su jezik i pripovjedač u Memoarima jednog makroa unutar kojih će biti spomenute i ostale posebnosti Végelove jeans proze. Paralela će se također povući i s idejno sličnim djelom mađarskog autora Tibora Déryja, romanom Izmišljena reportaža o jednom američkom pop festivalu.The topic of this interdisciplinary master’s thesis is “jeans prose” in Vojvodina – the novel “Memoirs of a Pimp” in the context of the work of László Végel. Given that the author is a member of the Hungarian national minority in Vojvodina, this novel can be observed within both Hungarian and Serbian (or South Slavic) literary context. The aim of the thesis is to show the features of “jeans prose” in Vojvodina by using the example of László Végel's first novel. In this master’s thesis we will deal with several key topics, primarily with analysing the author in Hungarian and Serbian/Yugoslav/South Slavic context, as well as with the relevance of the novel five decades after its first publication. We will address two key aspects of “jeans prose”, which are the language and the narrator in “Memoirs of a Pimp” and we will also mention other features of Végel's “jeans prose”. A parallel will be drawn with a conceptually similar work by the Hungarian author Tibor Déry, the novel “An Imaginary Report on an American Pop Festival”

    Prijevod i traduktološka analiza ulomka romana "Noćne ptice" Michel Déon

    No full text
    Le présent mémoire de master est basé sur la traduction d’un extrait du roman Les gens de la nuit de Michel Déon. Le mémoire est divisé en quatre parties : dans la première partie nous introduisons l’écrivain et l’œuvre choisis et nous décrivons l’histoire de la traduction. Dans la seconde partie nous présentons les théories de la traduction, surtout celles du XXème siècle. Suit notre traduction dans la troisième partie. Finalement, notre traduction est accompagnée d’une analyse traductologique et linguistique. L’analyse traductologique est basée sur les deux théories opposées : la première est «cibliste», de Jean-René Ladmiral, et la deuxième «sourcière», d’Antoine Berman.Comme le français et le croate sont deux langues bien différentes, dans l’analyse linguistique nous avons commenté les difficultés et les différences principales que nous avons rencontrées en traduisant.Ovaj diplomski rad bavi se prijevodom ulomka romana Noćne ptice, autora Michela Deona. Rad je podijeljen u četiri cjeline : prvo ćemo dati predstaviti autora i djelo, te dati kratki pregled povijesti prevođenja. U drugom dijelu ćemo predstaviti teorije prevođenja s naglaskom na teorije prevođenja 20.stoljeća, nakon čega slijedi prijevod odabranog ulomka. Nadalje, prijevod je popraćen traduktološkom i lingvističkom analizom, koje čine zadnju cjelinu našeg rada. Traduktološka analiza temelji se na dvjema suprotnim strujama: prvoj koja veću važnost daje prijevodu i jeziku na koji se prevodi koju zastupa Jean-René Ladmiral i drugoj koja veću važnost daje originalnom tekstu i jeziku-izvorniku koju zastupa Antoine Berman. Budući da su francuski i hrvatski dva jako različita jezika, u lingvističkoj analizi smo opisali poteškoće i glavne razlike na koje smo nailazili tijekom prevođenja

    Motiv moći u prozama Milana Kundere

    No full text
    Tema ovog diplomskog rada je motiv moći u prozama Milana Kundere. Sama analiza djela se ograničava na Kunderine romane pisane izvorno na češkom jeziku, i to na tri Kunderina djela: „Šala“, napisana 1965. godine, zatim „Oproštajni valcer“, napisan 1971. godine te „Nepodnošljiva lakoća postojanja“, napisana 1984. godine, s naglaskom na analizu motiva moći u javnom i privatnom životu likova. Izabarana djela se odnose na počeak, sredinu i kraj Kunderinog stvaranja na češkom jeziku. Motiv moći će biti analiziran u pogledu na odnos pojedinca i države te u međuljudskim odnosima

    Kasuserwerb bei Kindern mit Deutsch als L1 untersucht an der Kasuszuweisung mithilfe des bestimmten Artikels

    No full text
    Die vorliegende Arbeit befasst sich mit dem muttersprachlichen Erwerb (L1) der Kategorie des Kasus im Deutschen. Im Zentrum der Untersuchung steht die Frage, wie ein Kind aus den ihm angebotenen Sprachinformationen das komplexe System der Kasusmarkierung erwirbt. Da dies ein äußerst breites Thema ist, beschränke ich mich in der vorliegenden Arbeit auf den Erwerb des bestimmten Artikels. In den ersten Kapiteln möchte ich einen theoretischen Überblick über den Verlauf des Spracherwerbs mit Schwerpunkt Kasuserwerb geben. Auf dessen Grundlage folgt im Anschluss ein empirischer Teil. Dabei werden die Untersuchungsergebnisse eines einzelnen Kindes mit den vorgestellten Theorien verglichen. Die Ergebnisse des Probanden werden der Theorie gegenübergestellt. Es geht hauptsächlich darum, die erläuterte Theorie anhand eines Einzelfalls genauer darzustellen. Mein Ziel ist es herauszufinden, ob, wann und in welcher Reihenfolge die theoretisch beschriebenen Prozesse bei diesem Kind stattfinden. Somit können Fakten noch einmal an Beispielen verdeutlicht, jedoch auch Abweichungen erkannt werden. Es stellt sich demnach die Frage, wie sich der Kasuserwerb im Einzelfall, im Vergleich mit der Theorie, gestaltet und ob das Kind den theoretischen Erwartungen entspricht

    Prikaz NDH u hrvatskim i srpskim udžbenicima povijesti za osmi razred osnovne škole

    No full text
    Ovom su analizom evidentirane značajne razlike, ne samo između hrvatskih i srpskih udžbenika, nego i obrazovnih sustava. Razvoj samog sustava, nastavnih planova i programa i udžbenika se od 1990-ih godina uveliko razlikuje i po načinu i brzini promjena. U Hrvatskoj se paralelni udžbenici pojavili već sredinom 1990-ih, u Srbiji je do toga došlo tek krajem prvog desetljeća 2000. Također, kada razni domaći i inozemni autori govore o hrvatskim udžbenicima već od 2000. se govori o napretku u didaktičko-metodičkom smislu, a do toga posebno dolazi s pojavom novih mlađih autora. U Srbiji na jedno kraće vrijeme došlo do prekida rada s europskim institucijama na udžbenicima. Ono što je zajedničko i hrvatskim i srpskim udžbenicima je ovisnost o politici i političkim elitama, a to je posebno izraženo bilo 1990-ih kada se jedna politička indoktrinacija zamjenjuje drugom. Ta situacija je zahtijevala promjene i po pitanju udžbenika, umjesto jedne ideologije nametala se druga. Treba svakako napomenuti kako se stvari razvijaju na bolje. U obje zemlje postoji pluralizam udžbenika, svaki nastavnik može birati s kojim udžbenikom će raditi. To omogućuje da se udžbenici razvijaju slobodnije i da različiti autori ne donose samo jednu sliku povijesti. Uz to udžbenici se razvijaju u stilskom i didaktičko-metodičkom pogledu.The subject of this paper is how the Independent State of Croatia (ISC) is presented in Croatian and Serbian history textbooks for eight grade of primary school. In my paper I have analysed the newest textbooks which are currently in use in Croatian and Serbian schools and are approved by the ministry. There are 4 Croatian and 5 Serbian textbooks. The aim of this paper is to determine how the Independent State of Croatia is presented in Croatian and Serbian history textbooks, what is similar and what is different between the different textbooks in each country, between the Croatian and Serbian textbooks and between the older and newer generation of textbooks. The methodology of this paper is based on a comparative analysis of textbooks. I will use synthesis in the conclusion. I briefly described how education system was developing in Croatia and Serbia in the 90's and 2000's and what different authors wrote about textbooks that have been used so far. Then there is the analysis of each textbook and comparison of Croatian and Serbian textbooks. The conclusion is that textbooks are developing in a positive way but still there are some elements that need to be changed (in Croatian case that is a positive representation of ISC culture by S. Bekavac and M.Jareb and in Serbian case that is the number of victims in Jasenovac that still notes between 600 000 and 700 000 victims). The characteristic of all Serbian textbooks is a negative representation of ISC (it is marked as a genocidal state) and Catholic church (but there is a difference if they talk about parts or about the whole Catholic church. Croatian textbooks are different because they made more space for victims (multiple sources) also they talk about the people who are honored with the title Righteous Among the Nations and they don't talk only about criminal character of ISC but also about it's administrative arrangement. The common characteristic of Croatian and Serbian textbooks is the postponement of Roma

    Usporedba pisanja Wikipedije, udžbenika povijesti i historiografije o izabranim temama iz hrvatske povijesti

    No full text
    U radu se razmatra odnos stručne literature, Wikipedije i gimnazijskih udžbenika na temama iz hrvatske povijesti. Konkretnije, analizira se njihovo pisanje o hrvatskoj samostalnosti pomoću određenih ličnosti i problemskih tema iz prošlosti. Cilj je odgovoriti na pitanje o mogućnostima korištenja stručne literature, Wikipedije i udžbenika među različitim populacijama - učenicima, laicima i stručnjacima. Teme su birane po kriteriju relevantnosti i širokog vremenskog obuhvata. Prema tome, u analizu su uključene povijesne ličnosti i problemske teme od srednjeg vijeka pa sve do moderne Hrvatske. Stručnu literaturu čine relevantna djela modernog razdoblja historiografije s temama iz hrvatske povijesti. Članci na Wikipediji bave se odabranim temama te imaju isti ili sličan naziv. Gimnazijski udžbenici korišteni u ovom radu nalaze se na popisu odobrenih odlukom nadležnog Ministarstva. Također se analizira utjecaj nacionalne ideologizacije na proučavane dijelove wikipedijskih članaka i gimnazijske udžbenike.This paper studies the relationship between historiography, high school textbooks and Wikipedia based on different subjects from Croatian history. The main object of the analysis is the way these sources write about Croatian independence in their portrayals of some of the most prominent persons in Croatian history and specific historical topics. This paper aims to define how useful each of these sources is to specific groups – students, laymen and experts. The criteria for selecting the topics is their relevance and duration. Accordingly, this analysis incorporates persons and topics which were relevant in different historical periods, from the Middle Ages to contemporary Croatian history. The chosen historiography consists of relevant and modern works on Croatian history. The Wikipedia articles have the same or similar title to the specific topics they deal with. The high school textbooks studied in this paper are authorized by The Ministry of Science and Education. The influence national ideology has on the Wikipedia articles and high school textbooks is also studie

    0

    full texts

    8,046

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Digitalni arhiv Filozofskog fakulteta u Zagrebu
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇