Portail HAL Inalco
Not a member yet
    19984 research outputs found

    Sultans' Palaces and Museums in Indonesian Borneo : National Policies, Political Decentralization, Cultural Depatrimonization, Identity Relocalization, 1950-2010

    No full text
    International audienceIn the context of Indonesia’s nation-building policies of the 1950s, the centralized state abolished the archipelago’s sultanates, large and small, which had been granted special political status by treaties with the Dutch colonial administration. In Kalimantan (Borneo), as elsewhere in the country, sultans’ palaces became property of the state, which after 1970 turned some of them into museums. These second-generation museums housed permanent exhibits of a national and educational nature, along with others of local historical and cultural significance. Decentralization policies implemented after to the fall of President Soeharto in 1998 devolved much political and economic autonomy to the regions, and a number of offspring of sultans managed to reinstate themselves to the throne of their forebears, and now claim the reversion of their property and endeavor to restore their focal position in the regions’ bubblier, more localized cultural and political life. The last decade witnessed the advent of a third generation of museums, initiated by various local stake holders and/or run by regional governments

    Origine et développements comparés de la ‘IXe-XIe’ forme fʕāl en arabe maghrébin

    No full text
    International audienceLiteral Arabic has two infrequent derived forms expressing colours and defects/infirmities: Pattern IX with a reduplicated C3 and Pattern XI with a reduplicated C3 and the vowel ā before the C3. While these patterns (especially Pattern XI) are rare in Eastern dialects, the typically Maghrebi form C1C2āC3 (without a reduplicated C3) has undergone some development.My study focuses on the 598 fʕāl-s (corresponding to 220 distinct roots) that I have identified in 18 documents on Maghrebi Arabic spoken from Mauritania to Libya, as well as in Malta. Its part 2, which deals with the frequency and semantics of classical forms compared to those of the dialectal form, shows that the most frequent fʕāl-s correspond to classical Patterns IX–XI and that, more generally, there is a great convergence between the semantics of the classical IX–XI and that of fʕāl-s. The part 3 analyzes the correlations of fʕāl with certain adjectival stems (notably afʕal and f(a)ʕīl — as in CLA) as well as the correspondences with some classical verbs, not only Patterns IX–XI, but also the stems faʕula and faʕila. It also studies the relationship of fʕāl-s with the characteristics of the root (almost always classical) from which they derive. Pattern fʕāl appears as the specialised verbal form used to express the acquisition of a quality. It is both the semantic and morphological equivalent of Patterns IX-XI and the dynamic correspondent of bare forms faʕula-faʕila, whose vocalic particularities have tended to disappear.L'arabe littéral a deux formes dérivées, peu fréquentes, exprimant couleurs et défauts~infirmités, la IXe à C3 redoublée et la XIe à C3 redoublée et voyelle ā avant C3. Si ces formes sont rares (surtout la XIe) dans les parlers orientaux, la forme C1C2āC3 (sans C3 redoublée), typiquement maghrébine, a connu un certain développement.Mon étude porte sur les 598 fˤāl-s (correspondant à 220 racines distinctes) que j'ai relevés dans 18 documents portant sur l'arabe maghrébin parlé de la Mauritanie à la Libye ainsi qu'à Malte. La première partie, qui porte sur la fréquence et le sémantisme des formes classiques comparés à ceux de la forme dialectale, montre que les fˤāl-s les plus fréquents correspondent à des IXe–XIe classiques et que, plus généralement, il existe une grande convergence entre le sémantisme des IXe–XIe et celui des fˤāl-s. La seconde partie analyse les corrélations de fˤāl avec certains schèmes adjectivaux (notamment afˤal et f(a)ˤīl — comme en arabe classique) ainsi que les correspondances avec certains verbes de l'arabe classique, non seulement les formes IXe–XIe, mais également les schèmes faˤula et faˤila. Y est également étudiée la relation des fˤāl-s avec les caractéristiques de la racine (presque toujours classique) dont ils dérivent.Le schème fˤāl apparaît comme la forme verbale spécialisée dans l'expression d'une qualité en devenir. Il est à la fois l'équivalent sémantique et morphologique des formes IX-XI et le correspondant dynamique des formes nues faˤula-faˤila, dont les particularismes vocaliques ont eu tendance à disparaître

    Femmes missionnaires dans les mondes musulmans (XIXe-XXIe siècle)

    No full text
    International audienceCe livre s’attache à rendre compte du foisonnement de l’action des missions féminines dans les mondes musulmans du XIXe siècle à nos jours. Personnalités très fortes ou figures plus discrètes catholiques ou protestantes, religieuses ou laïques, seules ou membres d’une congrégation, ces femmes, plus nombreuses que les hommes, ont mené des actions très diverses, ouvert des classes, dirigé des écoles, tenu des dispensaires, exercé comme médecin, mais aussi secouru des réfugiés ou créé une société de colporteurs.Si ces femmes restent confrontées à un pouvoir masculin qu’elles subissent, combattent ou contournent de bien des façons, la mission apparaît aussi comme une opportunité permettant l’affirmation de leur agency. Avec les musulmanes et les musulmans, les relations sont très diverses. Elles sont longtemps marquées par une ignorance, une incompréhension et parfois une méfiance réciproques qui n’en disent pas tout: des témoignages existent de rencontres riches ou de vrais dialogues. Les conversions sont rares, à l’exception de l’Indonésie. Au-delà des aspects strictement religieux, leur influence et leur action dans les sociétés musulmanes où elles sont établies se révèlent multiformes et nourrissent aujourd’hui les débats de la recherche.L’ouvrage s’efforce de prendre en compte la diversité de l’islam: si la plupart des contributions portent sur les mondes arabes et turc, l’Afrique de l’Est comme l’Asie du Sud-Est (Indonésie) sont aussi représentées et dans une moindre mesure, le Cameroun

    Parler des nombres en utilisant langues et savoirs locaux depuis nos positions et en interdisciplinarité

    No full text
    International audienceIn the first part, Isabelle Léglise will introduce the ILASOM project team, whose goal is to better understand the causes of educational inequalities in overseas territories and to propose appropriate solutions by combining sociolinguistic, anthropological, sociological, and philosophical perspectives and drawing on expertise in scientific mediation, ethnomathematics, and language and mathematics teaching. The presentation will then focus on the use of local languages and indigenous knowledge in mathematics education and on a number of teaching experiments that have been conducted in various overseas territories (notably Mayotte and French Guiana), which will be presented by project members in the form of video clips (by Luc Tiennot, Liliane Appolinaire, and Mathieu Daure). Initial work is available in the special issue of the journal Contextes et Didactiques and online in “Mathematical activities mobilizing local languages and knowledge: an educational challenge in overseas territories”.In the second part, Éric Vandendriessche will begin with a few reminders concerning the historiography of numbers, particularly those developed in societies known as oral traditions. More specifically, he will discuss the first studies devoted to the number systems of societies described at the time as “primitive,” conducted between the late 19th century and the early decades of the 20th century by anthropologists, mathematicians, and philosophers. These studies contributed to establishing a distinction between human societies: those whose “mentality” (i.e., “way of feeling, thinking, and acting”) was governed by abstraction and logic, and those whose mentality was not. We will see that the second half of the 20th century marked an epistemological turning point in this regard, thanks to work carried out in the young interdisciplinary field of ethnomathematics in particular. Secondly, the presentation will offer some insights into the numerous ethnomathematical studies devoted to the development of numbering systems in different cultural contexts, providing an overview of the questions raised by these studies, particularly in relation to the development of culturally situated mathematics programs.Dans une première partie, Isabelle Léglise présentera l’équipe du projet ILASOM dont l’objectif est de mieux connaître les causes des inégalités éducatives en Outre-mer et de proposer des pistes de solution adaptées en croisant des regards sociolinguistiques, anthropologiques, sociologiques et philosophiques et en s’appuyant sur des acquis en médiation scientifique, en ethnomathématiques et en didactique des langues et des mathématiques. Puis la présentation se focalisera sur l’utilisation des langues locales et des savoirs autochtones pour l’enseignement des mathématiques et sur quelques expériences d’enseignement qui ont été menées dans différents territoires ultramarins (Mayotte et Guyane notamment) et qui seront présentées par des membres du projet sous forme de capsules vidéo (par Luc Tiennot, Liliane Appolinaire et Mathieu Daure). Des premiers travaux sont notamment accessibles dans le numéro spécial de la revue Contextes et Didactiques et en ligne « Des activités mathématiques mobilisant langues et savoirs locaux : un enjeu d’éducation en Outre-mer » (captation d’une conférence grand public).Dans une seconde partie, Éric Vandendriessche commencera par quelques rappels concernant l’historiographie des nombres, et tout particulièrement de ceux développés dans des sociétés dîtes de tradition orale. Plus précisément, il sera question des premières études consacrées aux systèmes de numération des sociétés qualifiées à l’époque de « primitives » et menées entre la fin du 19e s. et les premières décennies du 20e s. par des anthropologues, des mathématiciens, et des philosophes. Ces études ont de fait contribué à établir une distinction entre les sociétés humaines : celles dont la « mentalité » (i.e. « manière de sentir, penser, et d’agir ») des individus serait régie par l'abstraction et la logique, et les autres. Nous verrons que la seconde moitié du 20e s. a marqué à cet égard un tournant épistémologique, à la faveur des travaux menés dans le jeune champ interdisciplinaire qu’est l’ethnomathématique notamment. Dans un second temps, la présentation offrira quelques points d’entrée dans les nombreux travaux ethnomathématiques consacrés au développement de systèmes de numération dans différents contextes culturels, en donnant un aperçu des questions que ces études posent, dans leur(s) lien(s) avec l’élaboration de programmes de mathématiques culturellement situés en particulier

    Comparing efficacy of IPA vs Pinyin romanisation transcriptions for complex tonal languages: A case study in Baima

    No full text
    International audienceHow is automated tone transcription affected by the choice of transcription orthography? In this paper we present a range of experiments that indicate that, even when the tonal representations are kept the same, the way vowels and consonants are transcribed can affect tonal character outputs. Our results also indicate that using a Language Model (LM) for decoding can mitigate problems with tonal outputs, but tones remain the most difficult part of the transcription. In doing this we also present the first Automatic Speech Recognition (ASR) models for the Baima language, spoken in Sichuan and Gansu, China. We hope to use these models to contribute to ongoing documentation efforts.</div

    Transfert inter-dialectal et généralisation zéro-shot en arménien

    No full text
    International audienceWe evaluate lemmatization, POS-tagging, and morphological analysis across four Armenian varieties : Classical Armenian (CA), Modern Eastern Armenian (MEA), Modern Western Armenian (MWA), and the under-documented Getashen dialect (G). Three model families are compared : RNNs, mDeBERTa, and GPT-4-Turbo-2024-04-09. RNNs perform best in supervised settings, mDeBERTa captures morphology across standards, while GPT-4-Turbo shows superior zero- and few-shot transfer to Getashen. These results highlight in-context learning as a powerful strategy for cross-dialectal and low-resource NLP.Cet article évalue trois tâches de TAL (lemmatisation, étiquetage morphosyntaxique, analyse morphologique) sur quatre variétés de l'arménien : arménien classique, oriental moderne, occidental moderne et le dialecte de Getashen. Trois familles de modèles sont comparées : réseaux récurrents (RNN), transformer multilingue (mDeBERTa) et modèle génératif (GPT-4-Turbo-2024-04-09). Les RNNs excellent en supervision complète, mDeBERTa modélise efficacement la morphologie, tandis que GPT-4-Turbo surpasse les autres en transfert zéroet few-shot vers Getashen. Ces résultats soulignent l'efficacité de l'apprentissage in-context pour le TAL des langues peu dotées et des variétés dialectales

    NOTES ÉTYMOLOGIQUES : LES DÉSIGNATIONS DES CRAPAUDS EN SLAVE

    No full text
    International audienceThis note offers some seemingly simple etymologies for the names of certain small « toads « in Slavia, which are sometimes obvious to Slavic speakers but cannot be rationally explained without some knowledge of herpetology.La présente note propose quelques étymologies de prime abord simples concernant les désignations de certains petits « crapauds « dans la Slavia, parfois évidente pour les slavophones mais inexplicables rationnellement sans quelques connaissances en herpétologie.Ова белешка предлаже неке наизглед једноставне етимологије у вези са ознакама одређених малих „крастача“ у Славији, понекад очигледне говорницима словенских језика, али необјашњиве рационално без одређеног познавања херпетологије

    Abdāl Khān’s Translation Programme in Seventeenth-Century Bidlīs. A Contribution to the Cultural History of Early Modern Kurdistan

    No full text
    International audienceThis presentation vows to offer a contribution to the cultural history of early modern Kurdistan, a topic on which much remains to be written. More specifically, I aim at investigating the translation programme initiated by Abdāl Khān (r. 1622–1664), emir of Bidlīs, one of the great Kurdish emirs of the seventeenth century. I have so far been able to identify three anonymous translations from Arabic and Persian into Turkish undertaken in Bidlīs at the request of Abdāl Khān: the anonymous Majmū‘at al-Ṣanāyi‘ (‘Compendium of Arts and Crafts’), composed in the late sixteenth century; Ḥamdallāh Mustawfī Qazvīnī’s Nuzhat al-Qulūb (‘Delight of the Hearts’), composed in 1340; and Muḥammad al-Mahdawī b. ‘Alī al-Ṣanawbarī’s Kitāb al-Raḥma fī al-Ṭibb wa al-Ḥikma (‘Book of Mercy on Medicine and Wisdom’), composed in 1412. I will present these three translations and their extant manuscript copies, focusing my talk on the following questions: What type of translation method was used in these three texts? Can we identify the work of a single translator? Why were these books chosen to be translated? Why were they translated into Turkish, rather than Kurdish? Can we draw any broader conclusion on the sociolinguistics of seventeenth-century Kurdistan

    0

    full texts

    19,984

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Portail HAL Inalco
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇