TranscUlturAl (Journal)
Not a member yet
    272 research outputs found

    Translation as Creation: Interview with Gao Xingjian

    No full text
    This article is an interview with Gao Xingjian, the Nobel Prize laureate of 2000.&nbsp

    Translating the Multilingual City: Cross-lingual Practices and Language Ideology.

    No full text
    This article reviews Tong-king Lee\u27s book on Singapore\u27s multilingualism/ &nbsp

    Difficult Journey

    No full text
    P. 15

    Angelone, Erik, Maureen Ehrensberger-Dow and Gary Massey (eds). The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies

    No full text
    Angelone, Erik, Maureen Ehrensberger-Dow and Gary Massey (eds). The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. Bloomsbury Academic, 2020. 406 pp.. The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. Bloomsbury Academic, 2020. 406 pp. &nbsp

    List of Contributors

    No full text
    Lis

    With the Bald Ibis

    No full text
    P. 11

    Translating Japanese Poetry

    No full text
    a poem and translatio

    A Poem and its Self-translation

    No full text
    “Poema II/ Poem II”, a bilingual expression that goes beyond a mere literary translation, is part of the series Poetízame las ganas/ Turn My Yearnings into Poetry. Although it started as an original poem in Spanish, my first language, an English translation ended up coming together from the first lines. Very much influenced by the playful translations of Eliot Weibenger into English, I enjoy playing with source and target languages to puzzle the reader, by erasing the traces of the translation process, while, at the same time, keeping a foreign debris within the kind of language I use in both texts. With these two pieces that arise as a reciprocated translation, the poet challenges a bilingual form of creative expression in which there is a clear refusal to utterly domesticate the texts. Love and language are, undoubtedly, both the object and the subject of the whole poem. They are represented through an unceasing analogy that depicts the symbolic connections behind these two intrinsic, most desired—and perhaps hardest to understand—human domains

    Where Text Translation Fails, Art Speaks

    No full text
    Essa

    Songs by Adam Fehti

    No full text

    0

    full texts

    272

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    TranscUlturAl (Journal)
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇