Alternative francophone (Journal)
Not a member yet
    260 research outputs found

    Évolution de la bande dessinée en France depuis quinze ans

    No full text
    Cet article dresse un bilan de l\u27évolution de la bande dessinée en France depuis ces quinze dernières années. Il en retrace les principales lignes du point de vue économique et esthétique. Abstract: This article provides a comprehensive assessment of the evolution of French comics within the past fifteen yearsi n France. It recounts the main steps of this evolution from the economical and aesthetics perspective

    Des mondes simulés, des identités brouillées:L’œuvre de Michel Houellebecq dans la lignée du postmodernisme

    No full text
    Considering the contemporaneousness of French writer and poet Michel Houellebecq, his work is unique. Not only his insolent style and his raw language, but also the themes in his works make him an innovative writer of the twenty-first century. Embedded in this postmodern era, Houellebecq’s works is typical of the postmodern universe. The present article sets out to study Houellebecq’s first novel Extension of the domain of the fight through Baudrillard’s theory of postmodernism. The author attempts to show how the work of this writer belongs to the lineage of postmodern literature. Michel Houellebecq\u27s work will be examined in light of central concepts developed by Baudrillard such as those of consumer society, simulacre and hyperreality.Vu la contemporanéité de Michel Houellebecq, son œuvre reste toujours inédite. Non seulement son style insolent et son langage d’écriture cru et sans nuance, mais aussi des thèmes abordés dans ses œuvres font de lui un écrivain novateur du XXIe siècle. En outre, ancrée dans cette époque postmoderne, l’œuvre de Houellebecq reflète bel et bien les caractéristiques d’un univers postmoderne où l’homme perd ses repères. Ce présent article se donne pour objectif d’étudier la première œuvre romanesque de Houellebecq intitulée Extension du domaine de la lutte à partir de la théorie de Baudrillard sur le courant postmoderne. Nous essayerons d’emblée, de montrer dans quelle mesure l’œuvre de cet écrivain s’est inscrite, de ce point de vue, dans la lignée de la littérature postmoderne. Rappelant les points essentiels de la théorie de Baudrillard tels la société consommatrice, le simulacre et l’hyperréalité, nous tenterons de les mettre en examen à travers des exemples tirés de l’œuvre de Michel Houellebecq

    La langue française au Rwanda. Chronique d’une mort programmée

    No full text
    En 2009, le Rwanda, ancienne colonie belge et pays francophone, passe officiellement et sans états d’âme « de Voltaire à Shakespeare » ( Ouazani), en s’affiliant au Commonwealth, au terme d’ un intense lobbying auprès des membres influents de ce club réservé essentiellement aux anciennes colonies britanniques. L’anglais devient langue unique de formation du primaire à l’université, reléguant ainsi le français au rang de simple langue seconde parmi tant d’autres proposées dans les programmes de formation publique ou privée. Eu égard à cette quête de changement d’alliances, d’autres pays tels que le Gabon, le Burundi, le Madagascar seraient des exemples intéressants à examiner, mais nous proposons de nous concentrer sur le cas particulier et sans précédent du Rwanda. En jetant un regard critique sur certains aspects de l’entreprise coloniale belge notamment sa stratégie éducative, nous tenterons de montrer que le déclin du français, c’est-à-dire sa perte de statut de langue officielle et peut-être un jour sa disparition pure et simple comme langue d’usage par les Rwandais, était programmé d’avance, inscrit non seulement dans les gènes mêmes de son implantation par l’autorité coloniale belge, il y a environ un siècle de cela, mais surtout dans la singularité du contexte farouchement et exclusivement monolingue du Rwanda traditionnel ; que même si le rebond de la langue française n’est pas impossible, le chemin est parsemé d’obstacles presque infranchissables, en raison de la nouvelle donne géostratégique, linguistique du Rwanda et une politique économique axée sur les nouvelles technologies de l’information où l’anglais reste prédominant. Abstract In 2009, Rwanda, former belgian colony and francophone country, switches, in Ouazani’s terms, from Voltaire to Shakespeare, becoming officially and unapologetically affiliated with the Commonwealth, after intensely lobbying the influential members of that club, whose membership is essentially composed of former british colonies. English become the sole language of instruction from elementary school to university, while French joined the rank of other optional second languages taught in both public and private institutions. Although some other countries like Gabon, Burundi and Madagascar, which are apparently tempted by the same affiliation, are interesting cases in point, I will rather focus on this singular and unprecedented shift operated by Rwanda. By pointing out some aspects of the belgian colonial enterprise, particularly its instruction rationale and strategies, I will attempt to argue that the actual decline of French - its loss of the status of official language and, perhaps, its pure and simple disappearance in Rwanda one day- was programmed in advance, written not only in the very genes of its colonial inception a century ago, but also in the nationalistic context of traditional Rwanda with its prevailing and self-sufficent monolingualism. I shall also point out that even though the rebirth of French language is not impossible, the path remains mined by daunting obstacles, related to the new geostrategic and linguistic road Rwanda has taken, as well as the actual government’ economic plan, centered on information technologies in which English is predominant

    Visualizing Postcolonial Africa in La Vie de Pahé

    No full text
    This paper will discuss two volumes of the French comic book, or bande dessinée, La Vie de Pahé, written by Pahé, an alias for the Gabonese comic book writer Patrick Essono Nkouna. In his autobiographical comic book, Pahé uses text and image to tell his personal narrative as well as that of twenty-first century Africa and France. We will examine the following questions based on Pahé’s comic book: How does Pahé wed his own narrative, his coming of age as a writer and artist, with that of colonial and postcolonial Africa? In what way does he recount the treatment of black Africans immigrants in France by French authorities? How does his rhetorical style, as both narrator and commentator of his text, and his use of the bande dessinée format, enhance his narrative? To examine these questions, we will analyze Pahé’s use of text and image as he tells his non-linear, non-chronological narrative creating larger-than-life portraits of his large extended African family while also turning a critical eye on Africa and France. He caricatures heads of state and bureaucracies, points out cultural differences that separate France and Gabon, especially the educational systems in both countries, highlights idiosyncrasies within French culture, and condemns France’s treatment of its African immigrant population. The final page of the second volume of La Vie de Pahé attains global dimensions. On this page, in a single frame that takes up an entire page of the bande-dessinée., Pahé draws morose Gabonese in a square in Libreville, the capital of Gabon. While the speech bubble announces the death of his beloved sister Florence, the recitative reads: “Libreville, le 10 septembre, 2001…c’est ce jour-là que pour moi, le monde s’effondra!!! [Libreville, September 10, 2001... It is on that day that for me the world collapsed!!!] This premonitory image announcing the author’s personal loss also announces the events of September 11, 2001, an historic event that had global repercussions.Cet article discutera deux tomes de la bande dessinée francophone La vie de Pahé écrits par Pahé, un nom de plume pour l’auteur et dessinateur gabonais Patrick Essono Nkouna. Dans son oeuvre autobiographique, Pahé lie le visuel au narratif pour raconter son histoire personnelle dans le contexte de l’Afrique francophone. Cet article répondra aux questions suivantes : comment est-ce que Pahé mêle son histoire avec celle de l’Afrique postcoloniale? Comment est-ce qu’il raconte le traitement des immigrés noirs africains en France par les autorités françaises? Comment est-ce que son style rhétorique, comme narrateur et commentateur de son texte, et son utilisation du médium de la bande dessinée accentue son récit personnel ainsi que l’histoire de l’Afrique postcoloniale? Pour examiner ces questions, cet article analysera le récit non-linéaire et non-chronologique de Pahé en soulignant son utilisation du texte et de l’image dans sa critique de l’Afrique et de la France. Pahé caricature les chefs d’états tyranniques et la corruption des gouvernements africains; passe en revue les différences culturelles entre la France et les pays africains, surtout le système scolaire dans les deux pays; jette un œil critique sur les particularités de la culture française; et condamne le traitement des immigrés noirs africains par les autorités françaises. La page finale de La vie de Pahé atteint des proportions mondiales. Dans une seule case qui couvre la page entière de l’album, on voit les visages moroses des Gabonais dans une place à Libreville, la capitale du Gabon. Tandis que la bulle annonce la mort de sa sœur bien-aimée, Florence, le récitatif indique : “Libreville, le 10 septembre, 2001… C’est ce jour-là que pour moi, le monde s’effondra!!!” Ce dessin prémonitoire qui fait état d’une tragédie personnelle dans la vie de l’auteur Pahé, annonce aussi les événements du lendemain, le 11 septembre, 2001, un jour historique qui a eu des répercussions mondiales.&nbsp

    Entretien avec Catel Muller

    No full text
    Catel Muller est l’auteure d’une quinzaine de bandes dessinées. La majorité d’entre elles traite de femmes extraordinaires. Ces bandes dessinées sont faites soit en collaboration avec José-Louis Bocquet, son compagnon, pour des best-sellers comme : Olympes de Gouges [Casterman, 2012], « héroïne » de la Révolution française, femme de théâtre et auteure des « droits de la femme » ; Kiki de Montparnasse [Casterman, 2007], modèle des grands artistes du début du siècle comme Man Ray, Modigliani, Foujita, … ; soit seule comme Ainsi soit Benoite Groult qui met en scène l’une des féministes les plus importantes du XXe siècle [Grasset, 2014]. Elle est aussi la coauteure avec Véronique Grisseaux de Lucie s’en soucie [1999], équivalent féminin de Monsieur Jean, c’est-à-dire de « monsieur tout le monde », de Dupuy et Berberian. Elle a aussi collaboré sur des projets de fiction avec des artistes de BD comme Christian De Metter pour Le Sang des Valentines [2014] qui raconte la guerre de 1914-1918 à travers une histoire d’amour à rebondissements qui passe par les « Valentines », ces lettres envoyées aux soldats dans les tranchées. Avec Philippe Paringaux, elle a signé Dolor en 2010, sorte de roman noir entre réalité et fiction sur la vie de Mireille Balin (actrice et femme fatale célèbre des années 40) L’entretien a été conduit le mardi 15 juillet 2014 à 10h du matin au domicile de l’auteure dans le 19e arrondissement à Paris

    Devenir (écrivain), identité virtuelle - Une lecture de Le Prince Ehtejab de Houchang Golchiri

    No full text
    One of the fundamental principles of the Nouveau Roman, also called the "New Autobiography", is the rejection of the traditional concepts of presence, continuity and consistency. This autobiography is representative of the "origins of the novel" before it was the "novel of origins" and of a forum for exchanging literary ideas. i would be dealing then with both a monological and dialectical aesthetics. Such writing tackles the issue of narrative function. Through his commitment to writing, loneliness, relationships, life patterns and self-presentation, the writer alternates between the status of author and that of reader thereby defining his identity. Far from being homogeneous, this identity has many dimensions, even contradictory ones. Golchiri writes his first novel, The Prince Ehtejab, to describe his coming literary debut. Questions about the impossible foundations of all activity literary/artistic are delineated behind his creation. What is he telling us about himself and his particular situation as well as about questions in contemporary literature asks itself and that it must confront in order to exist?L’un des principes fondamentaux du Nouveau Roman, aussi appelé « Nouvelle Autobiographie », est le refus du concept traditionnel de présence, de continuité et de cohérence. Une telle autobiographie représente les « origines du roman » plutôt que le « roman des origines » ; elle constitue un lieu d’échange pour les idées littéraires. Nous aurions ainsi affaire à une esthétique à la fois monologique et dialectique. Un tel écrit justifie que l’on pose la question de son fonctionnement narratif. C’est à travers l’engagement dans l’écriture, la solitude et les liens avec autrui, les modèles de vie et la présentation de soi, que l’écrivain tente de passer alternativement de statut d’auteur à celui de lecteur, définissant ainsi son identité. Loin d’être homogène, cette identité comporte de multiples dimensions, même contradictoires. Golchiri écrit son premier roman, Le Prince Ehtejab, pour décrire son entrée en littérature. Derrière sa création se dissimulent des questionnements sur les fondements impossibles de toute activité littéraire/artistique. Que nous dit-il donc sur lui-même et sur sa situation particulière et que nous dit-il, en même temps, sur les questions que la littérature contemporaine se pose à elle-même et auxquelles elle doit se confronter pour se donner une chance d’exister?&nbsp

    Le rôle d’internet et de la télévision dans l’adaptation des réfugiés en France

    No full text
    Le nombre de réfugiés dans le monde ne cesse d’augmenter. Le Haut commissariat des Nations Unies pour les réfugiés estime le nombre record de déplacés forcés en 2011 à 43,7 millions. En France, plus de 57 000 ont introduit une demande de protection à l’Office français de protection des réfugiés et apatrides. Les Somaliens constituent en France l’un des groupes en constante augmentation en raison de la crise humanitaire, politique et sécuritaire qui secoue leur pays. De nombreuses études ont été menées dans le cadre de l’accueil des réfugiés en France et de la fragilisation du droit d’asile. Les recherches s’intéressant à analyser les usages des technologies de l’information et de la communication (TIC) tels que internet et la télévision par les réfugiés restent embryonnaires. Cette présente recherche tente de combler cet écart en contribuant à l’analyse des usages d’internet et de la télévision par les réfugiés Somaliens pendant leur installation en France. Abstract The number of refugees on a global scale is increasing. In fact, the United Nations High Commissioner for Refugees estimates that in 2011 there were 43.7 million forcibly displaced persons reaching a worldwide record. In France, more than 57 thousand persons applied for protection to the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons. Somalis are among the refugee groups on the rise in France due to the humanitarian, political and security crises that shook their country. Numerous studies have been conducted in the context of the reception of refugees in France and the weakening of the right to asylum. This study aims to analyze the uses of Information Technology and Communication (ICT), in particular Internet and television, by refugees as such studies remains limited. This research study strives to fill this gap by contributing to the analysis of the usage of the Internet and television by Somali refugees during their settlement in France

    Melting Pot: An ambiguous series combining minority and majority discourses

    No full text
    Melting Pot est une série francophone produite par la RTBF, l’une des chaines télévisées publiques francophones. La RTBF est un média officiel et national, et comme tel, il ne fait pas partie des médias minoritaires. Melting pot reflète cette situation puisque les protagonistes sont des membres de la majorité ethnique et culturelle de la population (francophone, blanc et belge). Cependant, face aux Flamands néerlandophones, les Belges francophones constituent une minorité en Belgique, un pays caractérisé par un conflit linguistique et politique, et Melting pot est aussi représentative de cette situation ambigüe à travers les intrigues secondaires et en élaborant un réseau complexe de significations autour du symbole représenté par le café le Melting Pot (à la fois un lieu, un biotope de personnages et un jeu sur la notion de “melting pot”). Cet article est une étude de cas basée sur l’analyse du contenu des 3 saisons de la série. Abstract: The RTBF (public Belgian television) can hardly be considered as a minority media. However, in the context of fictional production, the RTBF is not a powerful actor. Melting Pot is the only large-scale series currently produced by the channel. We can thus qualify it as a triple media exception: Belgian, French speaking, series. The fiction takes place in the Marolles district in Brussels. This area represents the “Belgian melting pot”: a mix of people, languages, origins... But how are these communities and languages represented, notably the French speaking (a minority in Belgium and a majority in Brussels) and the Flemish (a majority in Belgium and a minority in Brussels)? The question makes sense in a country divided by a political crisis for more than one year and where the question of identity crystallizes the debates. This article will put in context the Belgian production of fictions. A content analysis of the representations conveyed by the series will constitute the main part of the communication. An interview with the producer will unveil their initial intentions

    Avril 1937. La Légion Condor dévaste le Pays basque

    No full text
    75 years ago, in late April 1937, the Hitlerian Condor Legion destroyed many basque cities. Certainly, since its outbreak, the Spanish Civil War had shocked the Belgian society and the intellectuals mobilized themselves very quickly: most of them supported the Republican Government and some of them glorified the pro-Franco rebellion. It is obvious that the trauma caused by the Basque cities destruction - included the one of Guernica - urged lots of antifascist citizens to get out of their silence: the massacre of this population considered the most catholic of Spain explained the nationalist trick that consisted of granting the status of religious crusade to the military rising. Many Belgian writers of different generations express the strong impact that the name of Guernica had, for several decades, on the conscience of their fellow citizens.Il y a 75 ans, fin avril 1937, la Légion Condor hitlérienne annihilait plusieurs villes du pays basque. Certes, dès son déclenchement, la guerre d’Espagne avait commotionné la société belge, et des intellectuels s’étaient mobilisés, la plupart pour montrer leur soutien au gouvernement républicain, quelques-uns pour glorifier la rébellion franquiste. Le traumatisme causé par la destruction des cités basques, dont celle de Guernica, incita cependant de nombreux citoyens à sortir de leur réserve ; car le massacre de cette population considérée comme la plus catholique d’Espagne dévoila la mystification nationaliste qui consistait à octroyer à une sédition militaire le statut de croisade religieuse. Des écrivains belges de différentes générations témoigneront du fort impact que le nom de Guernica eut, plusieurs décennies durant, sur leur conscience et celle de leurs concitoyens

    Les médias francophones en Belgique : enjeux identitaires

    No full text
    In Belgium, the political and linguistic divisions make the assertion of a national or regional identity problematic. The political evolution leaded to a quadruple division of the media: French-speaking .vs. Flemish; public .vs. private channels; local .vs. national channels; national .vs. foreign channels. In this context, Flanders became a foreign land for the French speakers, and the opposite is also true. When a topic is treated, it is as if once was talking about foreign policy, with simplifications and stereotypes. Caught in these intercommunity splits, the Belgian media further reveals the identity crisis of a country close to separatism rather than building a strong identity. The media work as relays of their respective public opinions. A question that arises is the role of media belonging to different linguistic areas within the same political entity, and their difficulty to find a balance between the defense of their community’s interests and the distant relationship to the national issues.En Belgique, les découpages politiques et linguistiques rendent problématique l’affirmation d’une identité nationale ou régionale. L’évolution politique a entraîné un quadruple découpage des médias : linguistique ; chaînes publiques vs privées ; chaînes nationales vs locales ; national vs étranger. Dans ce contexte, la Flandre est devenue une terre étrangère pour les francophones, et l’inverse est également vrai. Quand un sujet est traité, il l’est comme s’il s’agissait de politique étrangère, avec des simplifications, en recourant à des stéréotypes. Prises dans ces clivages intercommunautaires, les médias belges révèlent davantage la crise identitaire d’un pays aux portes du séparatisme qu’ils ne construisent une identité forte, fût-elle de substitution. Les médias fonctionnent comme des relais de leurs opinions publiques respectives. Se pose la question du rôle de médias appartenant à des aires linguistiques différentes au sein d’une même entité politique, et de leur difficulté à trouver un équilibre entre défense des intérêts de leur communauté d’appartenance et relation distanciée des enjeux nationaux

    0

    full texts

    260

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Alternative francophone (Journal)
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇