Jurnal Dewan Bahasa dan Pustaka
Not a member yet
804 research outputs found
Sort by
Bahasa Retorik sebagai Strategi Penyampaian Khutbah Jumaat di Negara Brunei Darussalam
The use of rhetorical language in da’wah writing has a certain influence and effect on the society comprehensively. Thus, the selection of rhetorical words needs to be emphasized by the sermon writer in the effort to produce quality da'wah discourse. This not only guarantees the effectiveness of the da'wah delivered, but it is also able to realize every objective outlined by the religious institution, especially in the coordination of Friday sermon text production delivered from March to May 2022. This study was done to identify the application of rhetorical language that was utilized in the production of Friday sermon texts by the religious institutions in Brunei Darussalam, with the guidance of modern rhetorical theory by Enos and Brown (1993). This study also analyzes and discusses the role and functions of the rhetorical markers that are considered as an effective da'wah strategy. Through this study, it is found that the religious institutions in this country have utilized the use of rhetorical language as the main strategy in the delivery of Fridaysermon texts by applying several rhetorical writing techniques, namely exposition, description, persuasion and argumentation. In conclusion, the success in delivering da'wah discourse to the community relies on wisdom in the use of language so that the topic to be delivered is done so easily and more clearly.
Keywords: Friday sermon, rhetorical language, strategy, aesthetics,da'wah, influence
Full text: PDFPenggunaan bahasa retorik dalam bidang penulisan dakwah dapat memberikan pengaruh dan kesan tertentu kepada masyarakat secara komprehensif. Oleh itu, pemilihan unsur retorik perlu dititikberatkan oleh penulis teks khutbah untuk menghasilkan wacana dakwah yang berkualiti. Hal ini bukan sahaja dapat menjamin keberkesanan dakwah yang disampaikan, malah mampu merealisasikan setiap objektif yang ditetapkan oleh institusi keagamaan, khususnya dalam penyelarasan teks khutbah Jumaat yang disampaikan antara bulan Mac hingga Mei 2022. Kajian ini dilakukan untuk mengidentifikasikan penerapan bahasa retorik dalam teks khutbah Jumaat oleh institusi keagamaan di Negara Brunei Darussalam dengan berpandukan Teori Retorik Moden oleh Enos dan Brown (1993). Kajian ini juga menganalisis dan membincangkan peranan dan fungsi penanda retorik tersebut yang dianggap sebagai strategi dakwah yang berkesan. Menerusi kajian ini, didapati bahawa institusi keagamaan di negara ini telah memanfaatkan penggunaan bahasa retorik sebagai strategi utama dalam penyampaian teks khutbah Jumaat dengan mengaplikasikan beberapa teknik, iaitu pendedahan, penerangan, pemujukan dan penghujahan. Kesimpulannya, keberhasilan penyampaian butiran dakwah kepada masyarakat bergantung pada kebijaksanaan dalam penggunaan bahasa supaya perkara yang ingin disampaikan dapat disalurkan dengan mudah dan jelasnya.
Kata kunci: Khutbah Jumaat, bahasa retorik, strategi, estetik, dakwah, pengaruh
Teks penuh: PD
Inventori Fonem Dialek Melayu Midai: Analisis Struktural
This study pursues the field of phonology to examine a dialect that has never received attention from outside researchers, namely the Midai Malay dialect (DMM). DMM is a dialect spoken in Midai Island, Natuna Regency, Indonesia. The study was conducted to identify and analyze the phoneme inventory based on the structural approach pioneered by Ferdinand de Saussure. In order to make the study successful, interviews were held using Morris Swadesh's 230 Word List, which was modified based on the Nusantara situation to interview informants. The findings of the study show that DMM has seven vowel phonemes, consisting of the vowels /i/, /e/, /a/, /e/, /u/, /o/, dan / /. There are four types of diphthong vowel phonemes in DMM, namely /-ai/, /-ui/, /-au/ and /-oi/. In addition, the analysis of consonant phonemes found that there are 21 consonants in DMM. The analysis of the phoneme inventory is a good exposure of DMM that has never been explored by academics. So, it is hoped that the linguistic study of DMM will be continued so that the dialect's features can be shown.
Keywords: Phoneme inventory, Malay Midai dialect, structural analysis, phonology, Morris Swadesh word list, Ferdinand de Saussure approach
Full text: PDFKajian ini menekuni bidang fonologi bagi meneliti dialek yang belum pernah mendapat perhatian oleh pengkaji luar, iaitu dialek Melayu Midai (DMM). Dialek Melayu Midai merupakan dialek yang dituturkan di Pulau Midai, kabupaten Natuna, Indonesia. Kajian ini dijalankan bagi mengenal pasti inventori fonem dan menganalisis inventori fonem berdasarkan pendekatan struktural seperti yang telah dipelopori oleh Ferdinand de Saussure. Bagi menjayakan kajian, temu bual telah diadakan dengan menggunakan Senarai 230 Kata Morris Swadesh yang telah diubah suai berdasarkan situasi Nusantara untuk menemu bual informan. Dapatan kajian mendapati bahawa DMM mempunyai tujuh fonem vokal yang terdiri daripada vokal /i/, /e/, /a/, /e/, /u/, /o/, dan / /. Fonem vokal diftong dalam DMM pula sebanyak empat jenis, iaitu /-ai/, /-ui/, /-au/, dan /-oi/. Selain itu, penganalisisan terhadap fonem konsonan pula mendapati bahawa terdapat 21 konsonan dalam DMM. Penganalisisan terhadap inventori fonem merupakan satu pendedahan yang baik terhadap DMM yang belum pernah diterokai secara akademik oleh pengkaji luar. Oleh itu, diharapkan bahawa kajian linguistik terhadap DMM akan dapat diteruskan untuk menunjukkan ciri dalam dialek tersebut Kata kunci: Inventori fonem, dialek Melayu Midai, pendekatan struktural, fonologi, daftar kata Swadesh, pendekatan de Saussure
Kata kunci: Inventori fonem, dialek Melayu Midai, pendekatan struktural, fonologi, daftar kata Swadesh, pendekatan de Saussure
Teks penuh: PD
Terjemahan Puisi Kanak-kanak dalam Bahasa Melayu: Bentuk Teks Sasaran dan Teknik Penyesuaian
The translation of children’s literature, specifically those focusing on adaptation, has attracted the attention of many scholars in the field of translation studies. However, the studies carried out thus far in the context of Malaysia are limited to the translation of children’s literature in the form of prose only. Taking into account the dearth of studies focusing on children’s literature in the form of verse and the importance of adaptation in cross-cultural translation, this article aims to examine how children’s nursery rhymes are translated from English into Malay, by drawing on nursery rhymes contained in Haji’s Book of Malayan Nursery Rhymes (1939) as the source of data. Specifically, this study aims to identify the forms of target text resulting from the translation of nursery rhymes from English into Malay, and subsequently to discuss the adjustments made in adaptations for the new target readers. To achieve the first objective, the study adopts the framework of forms of target text proposed by Low (2013). Meanwhile, to achieve the second objective, the study relies on Nida’s (1964) techniques of adjustment and Pellatt’s (2013) types of paratext. The findings show that most of the translated nursery rhymes are in the form of adaptation. Adjustments made to the adaptation are mainly in the form of alteration to names of people, places, plants and food items. Adjustments are also made to paratexts, whether external or internal, or whether non-verbal or verbal. This study clearly highlights how texts can be manipulated and how paratexts can be presented to form a text that projects a particular image to the target readers.
Full text: PDFTerjemahan sastera kanak-kanak, terutamanya yang memberikan fokus pada adaptasi, telah menarik perhatian ramai sarjana dalam bidang pengajian terjemahan. Walau bagaimanapun, kajian yang dilakukan sehingga kini dalam konteks Malaysia adalah terhad kepada terjemahan sastera kanak-kanak dalam bentuk prosa sahaja. Dengan mengambil kira kekurangan kajian yang berfokus pada sastera kanak-kanak dalam bentuk puisi dan kepentingan adaptasi dalam terjemahan rentas budaya, makalah ini meneliti cara puisi kanak-kanak (nursery rhymes) diterjemahkan daripada bahasa Inggeris kepada bahasa Melayu, dengan menggunakan puisi kanak-kanak yang terkandung dalam buku Haji’s Book of Malayan Nursery Rhymes (1939) sebagai sumber data. Secara khususnya, kajian ini bertujuan untuk mengenal pasti bentuk teks sasaran yang terhasil dalam terjemahan puisi kanak-kanak daripada bahasa Inggeris kepada bahasa Melayu, dan seterusnya membincangkan penyesuaian yang dilakukan pada teks berbentuk adaptasi untuk pembaca sasaran yang baharu. Untuk mencapai objektif yang pertama, kajian ini memanfaatkan kerangka bentuk teks sasaran yang diutarakan oleh Low (2013). Untuk objektif kedua pula, penelitian dilakukan bersandarkan pada kerangka teknik penyesuaian oleh Nida (1964) dan jenis parateks oleh Pellatt (2013). Kajian ini mendapati bahawa kebanyakan hasil terjemahan puisi kanak-kanak adalah dalam bentuk adaptasi. Penyesuaian pada teks berbentuk adaptasi ini kebanyakannya adalah dalam bentuk pindaan pada nama manusia, nama tempat serta nama tumbuh-tumbuhan dan makanan. Penyesuaian juga dilakukan dari segi parateks, sama ada dalam bentuk luaran atau dalaman, dan dalam bentuk bukan verbal dan verbal. Kajian ini menunjukkan dengan jelas bagaimana aspek teks dapat dimanipulasi dan aspek parateks dapat dipersembahkan untuk membentuk teks yang menonjolkan satu imej yang tertentu kepada pembaca sasaran.
Teks penuh: PD
Analisis Stilistik dalam Novel Pantai Kasih Karya Azmah Nordin
Stylistics is the knowledge of style related to the use of language. In creating a literary work, a writer implicitly uses stylistics as the main medium to shape his philosophy in conveying the messages, ideas, and worldview of his writing. To that extent, this study focuses on the stylistic analysis of Azmah Nordin's novel titled Pantai Kasih using the Stylistic Theory by Weber (1989). Therefore, there are three main objectives in this study, which are to identify comparative stylistic styles, to identify the stylistic style of destruction found in Pantai Kasih and to identify the stylistic style of linking through Pantai Kasih. The data analysis is qualitative as it involves the analysis of the text of Pantai Kasih. In relation to that, based on the research that was implemented, the results of the study found that there is indeed a stylistic style highlighted in Pantai Kasih including a comparative stylistic style that includes personification, metaphor, and simile. Meanwhile, the stylistic style of destruction only includes syncope and acronyms and the stylistic style of linking only includes allusion. Finally, this stylistics study is expected to be able to become a medium to dignify the field of stylistics as a soul in the world of Malay literature education. This is because the field of stylistics not only highlights the art of language, but also becomes a benchmark in the formation of morals and ethics in society.
Full text: PDFStilistik merupakan ilmu tentang gaya yang dihubungkan dengan pemakaian bahasa. Dalam mencipta karya sastera, pengarang ghalibnya menggunakan stilistik sebagai medium utama yang berbentuk falsafah dalam menyampaikan mesej, idea dan pandangan hidup dunia penulisannya. Rentetan itu, kajian ini memfokuskan analisis stilistik dalam novel Pantai Kasih karya Azmah Nordin dengan menggunakan Prinsip Stilistik Weber (1989). Oleh hal yang demikian, terdapat tiga objektif utama dalam kajian ini, iaitu mengenal pasti gaya stilistik perbandingan, mengenal pasti gaya stilistik penyirnaan yang terdapat dalam novel Pantai Kasih dan mengenal pasti gaya stilistik pertautan menerusi novel Pantai Kasih. Penganalisisan data pula adalah secara kualitatif yang melibatkan analisis terhadap teks novel Pantai Kasih. Sehubungan dengan itu, berdasarkan kajian yang telah dijalankan, hasil kajian mendapati bahawa sememangnya terdapat gaya stilistik yang diketengahkan dalam novel Pantai Kasih termasuklah gaya stilistik perbandingan yang merangkumi personifikasi, metafora dan simile. Manakala gaya stilistik penyirnaan pula hanya merangkumi sinkope dan akronim, dan gaya stilistik pertautan pula hanya meliputi alusi sahaja. Akhir sekali, kajian stilistik ini diharapkan mampu menjadi wadah bagi memartabatkan bidang stilistik sebagai satu jiwa dalam dunia pendidikan sastera Melayu. Hal ini dikatakan demikian kerana bidang stilistik bukan sahaja menonjolkan kesenian bahasanya malah turut menjadi penanda aras dalam pembentukan moral dan etika dalam kalangan masyarakat.
Text penuh: PD
Emansipasi dan Pencerahan Jiwa Manusia Menurut Perspektif Teori Humanisme Islam: Analisis dalam Wasripin dan Satinah
Wasripin dan Satinah is a novel that reflects the political tensions of the Indonesian people during the New Order rule. Various experiences of the society are expressed primarily on issues pertaining to poverty and denial of the right to freedom of expression. In this novel, Kuntowijoyo presents the weaknesses of the government system that is based on ideology and extreme ideas. It may be observed that Kuntowijoyo strongly criticizes certain groups who are interested in dominating the lower strata of society. This paper shows the reprehensible traits and moral decay of political rulers who disregard the suffering of the people. Their governance has created differences between social classes, resulting in opposition and dissatisfaction, especially among the poor and powerless. Indeed, Wasripin dan Satinah has succeeded in presenting the emancipation and social responsibility towards the oppressed as a way to redeem the bitterness of life they had borne. Here, the author is able to shape the enlightened soul and prophetic mission in Wasripin by highlighting the element of reform to guide society towards a better direction. In fact, his work also clearly elevates his critical stance and intellectual abilities on humanitarian issues. Thus, this paper examines Wasripin dan Satinah from the perspective of Islamic humanism by Ali Shari'ati of Iran who pioneered the ideas of liberation and reform. The finding of this study is important because it highlights the strength of Wasripin dan Satinah as a novel that is laden with strong human values.
Full text: PDFWasripin dan Satinah ialah sebuah novel yang mencerminkan ketegangan politik rakyat Indonesia sewaktu pemerintahan Orde Baru. Pelbagai pengalaman masyarakat diungkapkan terutamanya tentang masalah kemiskinan dan penafian hak kebebasan bersuara. Dalam novel ini, Kuntowijoyo memaparkan kelemahan sistem pemerintahan yang bertunjangkan ideologi dan pemikiran ekstrim. Jika diamati, Kuntowijoyo tegas mengkritik kelompok tertentu yang mempunyai keinginan untuk mengekalkan dominasi mereka terhadap masyarakat bawahan. Makalah ini memperlihatkan sifat tercela dan kemerosotan moral penguasa politik tanpa mempedulikan penderitaan rakyat. Pentadbiran mereka telah mewujudkan jurang antara kelas sosial sehingga menimbulkan pertentangan serta rasa tidak puas hati khususnya golongan yang miskin dan tidak berkuasa. Sesungguhnya, Wasripin dan Satinah berjaya menampilkan emansipasi dan tanggungjawab sosial terhadap golongan yang tertindas bagi mengatasi penderitaan hidup yang telah ditanggung mereka. Di sini, pengarang berupaya membentuk pencerahan jiwa dan peranan kenabian dalam diri Wasripin dengan menyerlahkan sisi pembaharuan untuk membimbing masyarakat ke arah yang lebih baik. Malah, karya beliau juga jelas mengangkat pendirian dan kebolehan intelektual pengarang yang kritis terhadap isu-isu kemanusiaan. Oleh itu, makalah ini meneliti Wasripin dan Satinah dari perspektif humanisme Islam oleh Ali Shari’ati dari Iran yang mempelopori idea-idea pembebasan dan pembaharuan tersebut. Penemuan kajian ini penting kerana dapat menonjolkan kekuatan novel Wasripin dan Satinah sebagai novel yang sarat dengan nilai manusiawi yang kukuh.
Teks penuh: PD
Kamus Dewan Perdana: Persoalan dan Penjelasan
Kamus Dewan Perdana (KDP) (2021) is the first Malay language dictionary in the world that utilizes corpus data and websites as data sources. Big data from these various sources allow various data to be obtained and recorded in the system. Based on the given entries and literal meanings, it turns out that the use of this dictionary requires good background knowledge of the Malay language and aspects of grammar, and this is not as easy as it seems. This paper highlights some morphological issues (affixes, meanings of affixes and word classes) that seem to demand further explanation and need to be unraveled based on several selected entries found in KDP (2021). To clarify this confusion, this study also utilizes the main sources of KDP (2021), which are the fourth edition of Kamus Dewan (2016) and other main sources for word classes mentioned on page xvii. If this confusion is not resolved, the impact on users, especially students, teachers, students in institutions of higher learning, and the public, is huge. Therefore, to ensure that the Malay language continues to be sustainable, and that the dignity of the Malay language continues to be upheld and exalted, KDP (2021) must prove its authority as an authentic and certified reference for general users and not be limited to only those who have a background in Malay linguistics or a high command of the Malay language. Several of the issues that are raised in KDP (2021) and the explanations given here are expected to be referred to by general readers, and the nature of this dictionary should be understood as a recorder of Malay vocabulary and not a source for aspects of grammar.
Full text: PDFKamus Dewan Perdana (KDP) (2021) merupakan kamus berbahasa Melayu yang pertama di dunia yang memanfaatkan data korpus dan laman sesawang sebagai sumber data. Data raya daripada pelbagai sumber ini membolehkan pelbagai data diperoleh dan dirakamkan dalam sistem. Berdasarkan entri atau masukan kata dan makna kamus yang diberikan, ternyata penggunaan kamus ini menuntut pengetahuan latar belakang yang baik tentang bahasa Melayu dan aspek tatabahasa dan hal ini bukanlah semudah yang disangkakan. Makalah ini mengetengahkan beberapa isu morfologi (pengimbuhan, makna imbuhan dan golongan kata) yang kelihatan menuntut penjelasan lanjut dan perlu dirungkaikan berdasarkan beberapa entri terpilih yang terdapat dalam KDP (2021). Bagi menjelaskan kekeliruan ini, kajian ini turut memanfaatkan sumber rujukan utama KDP, iaitu Kamus Dewan Edisi Keempat (2016) dan sumber rujukan utama bagi kelas kata seperti yang tersebut pada halaman xvii. Sekiranya kekeliruan ini tidak dirungkai, kesannya terhadap pengguna khususnya para pelajar, para pendidik, mahasiswa di institusi pengajian tinggi dan orang awam amat besar. Oleh itu, untuk memastikan bahasa Melayu terus mampan dan martabat bahasa Melayu terus diangkat dan dijulang, KDP (2021) harus membuktikan kewibawaannya sebagai rujukan yang sahih dan diperakui para pengguna amnya dan tidak terhad kepada pengguna yang mempunyai latar belakang linguistik bahasa Melayu atau penguasaan bahasa Melayu yang tinggi sahaja. Beberapa isu yang timbul dalam KDP (2021) dan penjelasan yang diberikan di sini diharapkan dapat dirujuk oleh pembaca amnya dan memahami sifat Kamus Dewan Perdana sebagai perakam kosa kata bahasa Melayu dan bukannya sumber rujukan bagi aspek tatabahasa.
Teks penuh: PD
Isu Bahasa Melayu di Johor dalam Akhbar Lembaga Malaya sebelum Perang Dunia Kedua
This writing discusses the issue of Malay language (Bahasa Melayu) before the Second World War by focusing on Lembaga Malaya. As a newspaper that spread many views and ideas about Bahasa Melayu, Lembaga Melaya was responsible in calling on the local community to restore the dignity of their own language after the introduction of foreign languages by colonizers eroded the position of Bahasa Melayu as the main language. The development of Bahasa Melayu before British colonization is provided early in the discussion before comprehensively discussing Lembaga Melaya’s struggle in reviving the language. This writing used descriptive analysis method on Lembaga Melaya, supported by other primary and secondary sources. Several statistical data on the said topic were also included. The discussion of the topic's scope and time only covers incidences and progress from the 20th century until before the start of the Second World War. This period saw the significant development of the writing and publishing of newspapers and magazines among the local community in Johor. Equipped with its own objectives and focus on the state of Johor as the birthplace of Lembaga Melaya, this article contains the policies and strategies planned by the British to erode the position of Bahasa Melayu in Malaya. This article also describes the cries and calls to defend the dignity of Bahasa Melayu in Johor, and examines Lembaga Melaya's struggle in issues related to Bahasa Melayu. This writing also provides an overview of Lembaga Melaya’s role in defending and dignifying Bahasa Melayu until results were seen.
Full text: PDFPenulisan ini membincangkan isu bahasa Melayu sebelum Perang Dunia Kedua dengan meletakkan fokus kepada Lembaga Malaya. Sebagai sebuah akhbar yang banyak melontarkan gagasan dan pandangan terhadap isu bahasa Melayu, penerbitnya berasa bertanggungjawab untuk menyeru masyarakat tempatan supaya mengangkat semula martabat kedudukan bahasa ini setelah wujudnya bahasa asing yang dibawa oleh pihak kolonial sehingga menghakis kedudukan bahasa Melayu sebagai bahasa utama. Perkembangan bahasa Melayu sebelum kedatangan kolonial British diberikan tumpuan pada awal perbincangan sebelum perbincangan difokuskan secara menyeluruh tentang perjuangan Lembaga Malaya dalam usahanya mengangkat semula bahasa Melayu. Penulisan ini menggunakan kaedah analisis deskriptif terhadap akhbar Lembaga Malaya dan disokong oleh sumber lain, terutamanya sumber pertama dan sumber kedua. Beberapa data statistik tentang topik tertentu juga turut dimasukkan. Skop masa dan tempat perbincangan topik hanya meliputi peristiwa dan perkembangan dari kurun ke-20 sehingga sebelum tercetusnya Perang Dunia Kedua. Zaman tersebut memperlihatkan pertumbuhan yang ketara dalam bidang penulisan dan penerbitan akhbar dan majalah dalam kalangan masyarakat tempatan Johor. Berbekalkan matlamat tersendiri dan tumpuan terhadap negeri Johor, iaitu tempat lahirnya penerbitan akhbar Lembaga Malaya, makalah ini memuatkan dasar dan langkah yang dirancang oleh pihak British untuk menghakis kedudukan bahasa Melayu di Malaya. Makalah ini juga memperihalkan seruan dan laungan untuk mempertahankan martabat bahasa Melayu di Johor dan seterusnya meneliti perjuangan Lembaga Malaya dalam isu berkaitan dengan bahasa Melayu. Penulisan ini juga memberikan gambaran tentang peranan Lembaga Malaya untuk mempertahankan dan memartabatkan bahasa Melayu sehingga memperlihatkan hasilnya.
Teks penuh: PD
Analisis Padanan Kata Kerja Berapitan Men-...-I dalam Kamus Umum Bahasa Melayu-Cina Serba Baru
This study compares the differences between meN-...-i verbs and their Chinese equivalents in terms of their meanings and forms. The aim of this study is to highlight the differences between meN-...-i verbs and their equivalents, as well as the problems of dictionary use caused by the said differences. The bilingual dictionary that serves as the corpus of this study is Kamus Umum Bahasa Melayu-Cina Serba Baru (2015). This study employed Johansson’s theory of interlingual contrast (2008), Hartmann’s theory of lexicography (2001), as well as Nik Safiah et al.'s approach of Malay verbs and affixes (2015). The analysis of interlingual contrast of the meN-...-i verbs and their Chinese equivalents shows that the most noticeable difference is that the meN-...-i verbs have changes in forms and affixation, but they do not occur in their Chinese equivalents. This difference creates a problem in dictionary use, specifically in the comprehension of the meN-...-i verbs’ transitive functions and their grammatical meanings, as well as the objects accepted by meN-...-i verbs. The findings also indicate that the preparation of meN-...-i verbs' equivalents in Malay-Chinese dictionaries involves the transfer of information that encompasses the meaning of the root word, the transitive functions, the grammatical meaning of the verb, and the object accepted by the meN-...-i verbs. Among the above-mentioned information, the transitive functions and grammatical meaning of meN-...-i are crucial aspects in producing effective translations in Malay-Chinese bilingual dictionaries.
Keywords: meN-...-i verbs, interlingual contrast, equivalent, Malay-Chinese translation, bilingual dictionary use, lexicography
Full text: PDFMakalah ini membandingkan kata kerja berapitan meN-...-i dan padanannya dalam bahasa Cina dari segi makna dan bentuknya. Tujuan kajian ini dilakukan adalah untuk meninjau perbezaan kata kerja berapitan meN-...-i dan padanannya, serta masalah penggunaan kamus disebabkan oleh perbezaan tersebut. Kamus dwibahasa yang dijadikan sebagai sumber data kajian ialah Kamus Umum Bahasa Melayu-Cina Serba Baru (2015). Kajian ini memanfaatkan kaedah analisis bandingan interlingual Johansson (2008), Teori Hartmann (2001) tentang perkamusan, serta pendekatan Nik Safiah et al. (2015) tentang kata kerja dan imbuhan. Hasil analisis bandingan interlingual kata kerja berapitan meN-...-i dan padanannya dalam bahasa Cina menunjukkan bahawa perbezaan yang paling ketara ialah kata kerja berapitan meN-...-i mempunyai perubahan bentuk dan pengimbuhan, tetapi hal ini tidak berlaku pada padanannya. Perbezaan tersebut menimbulkan masalah dari aspek penggunaan kamus, khususnya dari segi pemahaman tentang fungsi transitif dan makna tatabahasa yang didukung oleh apitan meN-...-i, serta jenis objek yang diterima oleh kata kerja berapitan meN-...-i. Dapatan kajian ini turut menunjukkan bahawa penyediaan padanan kata kerja berapitan meN-...-i dalam kamus Melayu-Cina melibatkan pemindahan maklumat yang meliputi makna kata akar, fungsi transitif, makna tatabahasa imbuhan, dan jenis objek yang diterima oleh kata kerja berapitan meN-...-i. Antara maklumat tersebut, fungsi transitif dan makna tatabahasa meN-...-i merupakan aspek yang paling penting untuk menghasilkan terjemahan yang berkesan dalam kamus Melayu-Cina.
Kata kunci: Kata kerja berapitan meN-...-i, bandingan interlingual, padanan, terjemahan bahasa Melayu-bahasa Cina, penggunaan kamus dwibahasa, perkamusan, leksikografi
Teks penuh: PD
MASTERA dan Generasi-Y: Peranan Sastera di Asia Tenggara
The Southeast Asia Literary Council, or MASTERA (Majlis Sastera Asia Tenggara), is a regional body representing five countries, namely Brunei Darussalam, Indonesia, Malaysia, Singapore and Thailand. MASTERA was established in 1996 with the main aim to weave strong literary relations among its member countries. Each year, the council organizes its agendas through various activities in conjunction with its annual MASTERA council meeting. Among them are the International Southeast Asia Literary Seminar (Seminar Antarabangsa Kesusasteraan Asia Tenggara or SAKAT), MASTERA Comparative Literature Lecture Series and MASTERA Writing Programme of various genres, including poetry, short story, essay, stage drama and novel. Although MASTERA was established more than two decades ago by the pioneers, the majority of its current active participants are young literary enthusiasts who belong to Generation-Y. This positive scenario is very constructive in all aspects and the participation of Generation-Y should be given appreciation and attention accordingly as they will be the next bearers of MASTERA. In view of this, a study has been conducted to observe the potentials of MASTERA to provide for its members from Generation-Y based on their literary needs in South-east Asia. The study on the younger generation of MASTERA members will be reflected in this article, which describes the challenges faced by MASTERA in terms of the platform and content in relation to Industrial Revolution 4.0 (4IR). The findings will enable the study to forward suggestions in the aspects of regional philosophy, including its practice.
Full text: PDFMASTERA atau Majlis Sastera Asia Tenggara ialah sebuah majlis serantau yang mewakili beberapa buah negara anggota di Asia Tenggara yang terdiri dari Brunei Darussalam, Indonesia, Malaysia, Singapura dan Thailand. Penubuhan MASTERA pada tahun 1996 mempunyai beberapa matlamat. namun yang penting, majlis ini bertujuan menjalin erat hubungan kesusasteraan negara anggota MASTERA dalam pelbagai bentuk kegiatan. Saban tahun beberapa agenda utama dijalankan setiap kali Sidang MASTERA diadakan. Antara kegiatan tersebut termasuklah penganjuran bersama Seminar Antarabangsa Kesusasteraan Asia Tenggara (SAKAT), Siri Kuliah Kesusasteraan Bandingan MASTERA dan Program Penulisan MASTERA dalam aneka genre seperti puisi, cerpen, esei, drama pentas dan novel. Meskipun MASTERA ditubuhkan lebih dua dekad yang lalu dan dipelopori oleh angkatan terdahulu, namun rata-rata kebanyakan khalayak yang menyemarakkan lagi kegiatan anjuran MASTERA adalah dalam kalangan generasi muda, iaitu Generasi Y. Perkara ini adalah sesuatu yang sangat konstruktif dan harus dihargai serta diberikan perhatian sewajarnya sebagai tanda keprihatinan terhadap generasi pelapis anggota MASTERA. Maka satu tinjauan kajian dibuat untuk meneliti keupayaan MASTERA dalam memenuhi keperluan kesusasteraan terkini di Asia Tenggara demi manfaat khalayak mudanya yang tergolong dalam Generasi Y. Kajian mengenai generasi muda MASTERA ini mencetuskan penulisan makalah yang memberikan tumpuan kepada cabaran terhadap MASTERA dalam bentuk wadah dan pengisian yang sangat terkait dengan teknologi Revolusi Industri 4.0 (4IR). Penemuan kajian ini mengajukan beberapa usul dari sudut falsafah serantau, tidak terkecuali praktisnya.
Teks penuh: PD
Perbandingan Sebutan Hibrid dalam Wacana Lisan Berskrip dan Wacana Lisan Spontan di Singapura: Analisis Fonetik
Sebutan Baku (SB or Standard Pronunciation) was implemented in Singapore in 1993 through the Malay Language curriculum and the Malay language broadcasting media. SB replaced Sebutan Johor- Riau (SJR) as the standard pronunciation, specifically for use with Standard Malay in formal contexts. The use of SJR with Colloquial Malay in informal contexts is not affected. This study uses phonetic analysis in the examination of the quality of SB spoken by political leaders, television newsreaders and radio newsreaders (n=15), all of whom read from a script. For comparison, the study also examines the spontaneous speech of radio deejays (n=5) in a pseudo-formal context. The findings show that the respondents' read speech is not perfect and reflects a hybrid pronunciation (a mixture of SB and SJR). Among the causes are the letters 'i' and 'u' in closed final syllables being pronounced more consistently using the SJR model than the SB model. Television newsreaders are the more consistent users of SB even though their pronunciation is still a hybrid. Social factors such as gender and schooling with or without SB are found to have an effect, though only minimal, on the quality of pronunciation. The findings also show that the hybrid pronunciation extends beyond the formal contexts outside the domain of SB. The paper offers a perspective on the emergence of the hybrid pronunciation and suggests a bleak prospect for the attainment of a perfect SB in Singapore.
Keywords: Standard pronunciation, hybrid pronunciation, sociophonetics,Malay language in Singapore, second dialect acquisition, age
Full text: PDFSebutan Baku (SB) mula diperkenalkan di Singapura pada tahun 1993 menerusi pelaksanaannya dalam Kurikulum Bahasa Melayu dan media penyiaran bahasa Melayu. Sebutan Baku menggantikan Sebutan Johor-Riau (SJR) sebagai sebutan yang baku, khususnya untuk Bahasa Melayu Standard (BM Baku) dalam konteks formal. Penggunaan SJR sebagai sebutan bagi dialek Bahasa Melayu Kolokial (BM Basahan) dalam konteks tidak formal pula tidak terjejas. Kajian ini menerapkan analisis fonetik dalam penelitian kualiti SB pertuturan pemimpin politik, pembaca berita di televisyen dan pembaca berita di radio (n=15) yang semuanya membaca skrip. Sebagai perbandingan, kajian ini turut meneliti pertuturan spontan juruhebah radio (n=5) dalam konteks separa formal. Kajian menunjukkan bahawa sebutan responden yang membaca skrip tidak sempurna, dan bersifat hibrid (campuran antara SB dengan SJR). Antara puncanya termasuklah huruf “i” dan “u” pada suku kata akhir yang lebih sering disebut mengikut model SJR berbanding dengan SB. Pembaca berita di televisyen merupakan pengguna SB yang lebih tekal menggunakan SB walaupun tetap mencerminkan sebutan hibrid. Faktor sosial, seperti jantina dan pengalaman persekolahan dengan SB atau tidak, didapati mempunyai kesan, walaupun minimal, terhadap kualiti sebutan. Dapatan juga menunjukkan bahawa sebutan hibrid meluas ke luar konteks formal di luar domain SB. Kertas ini menawarkan perspektif terhadap kemunculan sebutan hibrid dan mengunjurkan prospek yang kurang baik bagi pencapaian SB yang sempurna di Singapura.
Kata kunci: Sebutan baku, sebutan hibrid, sosio-fonetik, bahasa Melayu Singapura, pemerolehan dialek kedua, umur
Teks penuh: PD