International Journal of Korean Humanities and Social Sciences
Not a member yet
76 research outputs found
Sort by
LITERATURA MIĘDZYKULTUROWA A KULTUROWE ODTWARZANIE: PRZYPADEK HANJUNGNOK – KOREAŃSKIEJ AUTOBIOGRAFII
This paper is an investigation how cultural perception could be embedded in language and literature and how this helps different analyses on a same historical event. The article includes the comparison between a work of classical Korean literature, Hanjungnok (한중록), and an English-translated version of it, The Memoirs of Lady Hyekyŏng, translated by Kim-Haboush, and a work of a British novel, The Red Queen, written by Margaret Drabble. The comparison is to explore the language use regarding a perception of family relations and of gender in each version of writing. This paper concludes that authors’ and audience’s language and cultural background would influence on perceiving and analysing literature and its context so that each interpretation could be differentiated, even with the actual historical event.이 연구는 언어와 문학 속에 문화적 인식이 담겨 있는 지와 이러한 문화적 인식이 하나의 역사적 사건에 대해서 어떻게 다른 해석을 하는 지를 살펴본다. 이를 위해, 궁중소설인 한중록과, 킴-하부쉬가 영어로 번역한 한중록의 번역본, 마지막으로, 소설가 마가렛 드래블이 집필한 소설 \u27더 레드 퀸 (붉은 왕세자빈)\u27에서 사용된 언어들을 비교한다. 특히, 가족과 젠더에 관한 인식에 대해서 조사한다. 이 요소들을 통해서 작가와 독자들의 언어적, 문화적 배경에 따라서 문학을 인식하고 적용하는 것은 다르며, 또한 사실을 기반으로 한 역사적 상황에 대해서도 다른 해석이 가능할 수 있다는 것을 밝힌다.Niniejszy artykuł skupia się na zjawisku percepcji kulturowej zanurzonej w literaturze i języku a także na tym, w jakim stopniu jest ono przydatna w analizach zjawisk historycznych. Tekst zawiera porównanie klasycznego dzieła koreańskiego, Hanjungnok (한중록) oraz jego angielskiego przekładu Kim Haboush – The Memoirs of Lady Hyekyŏng i powieści Margaret Drabble The Red Queen. Zestawienie to pozwala na porównanie języka wykorzystanego w tych powieściach w aspektach relacji rodzinnych i rodzaju każdej z tych pozycji. Artykuł prowadzi do wniosku, że tło kulturowe oraz język autora i odbiorcy wpływają na percepcję i analizę literatury z jej kontekstem. Każda z tych interpretacji różni się, mimo, że odnoszą się do tych samym faktów historycznych
DYDAKTYKA JĘZYKA KOREAŃSKIEGO W ERZE GLOBALIZACJI - ZE SZCZEGÓLNYM UWZGLĘDNIENIEM PODRĘCZNIKÓW ORAZ POMOCY DYDAKTYCZNYCH
A keen interest in the culture and economic development of the Republic of Korea has resulted in establishing business relations between Korea and various countries all around the world. The Korean War (1950-1953) is said to be the catalyst for Korean Studies, since it has generated a considerable interest in Korean history, language and culture. Yet, when the Korean Language Education (henceforward KLE) is being referred to, usually the years when the boom for "everything that is Korean” started, which could be attributed to the successfully organized Summer Olympics in 1988 and co-organized Asian World Cup in 2002, are being mentioned. This was when the world saw a different side of Korea. However, also thanks to the enormous popularity of Hallyu and the support of the South Korean Government given to initiatives, which among others, popularize the Korean language, the interest in various aspects of Korean culture as well as the language itself, has become higher than ever before. Since the turn of the 21st century, South Korea is perceived as one of the world\u27s leading exporters of culture and tourism, and Hangeul became one of the exported goods.The aim of this research is to analyze the situation of KLE in the era of globalization, which along with the spread of lingua franca, among them English, is endangering the language variety of the world. In order to do so, several significant dates and initiatives showing how Korean scholars and the Government have influenced and shaped the language policy and thus have contributed to the popularization of the language all around the world will also be referred to. Government sponsored institutions providing Korean language classes, as well as books and other teaching materials, will be discussed and classified. The article will also try to answer the question concerning the future of the KLE.대한민국의 문화와 경제 발전에 대한 관심은 한국과 세계 각국 간의 통상 관계를 발전시키는 데에 큰 역할을 하였다. 한국 전쟁(1950-1953)은 한국의 역사와 문화 및 한국어에 상당한 관심을 불러일으키는 촉매제가 되었다. 그럼에도 불구하고 한국어 교육을 이를 때 대체로 급성장이 시작된 지난 몇 년간을 언급하는 것은 서울에서 성공적으로 개최된 1988년 하계 올림픽 및 2002년 월드컵 등과 같은 국제스포츠행사들의 결과다. 그 당시에 전 세계는 한국의 새로운 면모를 발견하게 되었다. 한류의 엄청난 인기와 한국어 교육의 발전을 위한 대한민국 정부의 적극적인 지원 덕분에 다양한 측면의 한국 문화와 한국어에 대한 관심이 그 어느 때보다 높아졌다. 한국은 21세기 초반부터 세계적으로 문화 관광의 주요 수출국으로 인식되어 왔으며, 한글은 그 수출품 중 하나가 되었다.본 연구의 목적은 영어 등과 같은 링구아 프랑크라의 확산과 세계 언어의 다양성을 위협하고 있는 세계화 시대에서의 한국어 교육 현황을 분석하는 데에 있다. 본 주제를 광범위하게 논의하기 위해 먼저 주요한 사업계획과 일정을 통해서 한국 학자들이 정부와 더불어 언어 정책에 어떤 영향을 미쳤는지, 그 정책을 어떻게 수립해 왔는지, 이를 통해 어떻게 한국어를 전세계적으로 확산시키는 데에 이바지하였는가를 알아보고자 한다. 또한 한국 정부로부터 지원을 받아 한국어 교육을 제공하는 교육기관을 살펴볼 것이다. 뿐만 아니라 교재 및 기타 교육용 자료의 특성을 논의한 다음 그 분류를 제시할 것이다. 이 연구는 향후 전세계 한국어 교육의 미래에 관한 질문에 답을 찾으려 한다.Żywe zainteresowanie kulturą oraz rozwojem gospodarczym Korei Południowej doprowadziło do nawiązania stosunków handlowych między Koreą a różnymi krajami na całym świecie. Wojna koreańska (1950-1953) uważana jest za katalizator studiów koreanistycznych, ponieważ wzbudziła duże zainteresowanie koreańską historią, językiem i kulturą. Niemniej jednak, mówiąc o dydaktyce języka koreańskiego, ma się zwykle na myśli ostatnie lata, kiedy to nastał boom na wszystko, co koreańskie. Jest to, oczywiście, wynik pomyślnie zorganizowanych bądź współorganizowanych w Seulu międzynarodowych wydarzeń sportowych, takich jak m.in. Letnie Igrzyska Olimpijskie (1988) czy Mistrzostwa Świata w Piłce Nożnej (2002). To właśnie wtedy świat ujrzał inne oblicze Korei. Jednakże również dzięki ogromnej popularności Hallyu oraz wsparciu Rządu Korei Południowej dla inicjatyw służących m.in. popularyzacji języka koreańskiego zainteresowanie różnymi aspektami koreańskiej kultury, jak również samym językiem koreańskim stało się większe niż kiedykolwiek wcześniej. Od początku XXI wieku Korea Południowa jest postrzegana jako jeden ze światowych liderów, promujących swoją kulturę i turystykę, a alfabet koreański – Hangeul stał się jednym z jej towarów eksportowych.Celem niniejszego artykułu jest dokonanie analizy sytuacji dydaktyki języka koreańskiego w erze globalizacji, która wraz z rozprzestrzenianiem się m.in. języka angielskiego jako lingua franca zagraża różnorodności językowej świata. Aby w jak najpełniejszy sposób przedstawić badane zagadnienie jako pierwsze zostaną przytoczone daty najważniejszych wydarzeń, bez których nie można byłoby mówić o współczesnej dydaktyce języka koreańskiego, oraz inicjatywy pokazujące, w jaki sposób koreańscy naukowcy oraz Rząd Republiki Korei kształtowali i nadal kształtują politykę językową, a tym samym przyczyniają się do popularyzacji języka koreańskiego na całym świecie. Zostaną tu również przywołane różne instytucje oświatowe, oferujące zajęcia z języka koreańskiego, a działające dzięki rządowemu finansowaniu. Ponadto, zostaną tu omówione i sklasyfikowane podręczniki do nauki języka koreańskiego oraz inne pomoce dydaktyczne. Artykuł spróbuje udzielić odpowiedzi na pytanie dotyczące przyszłości dydaktyki języka koreańskiego na świecie
AZJA WSCHODNIA, NARRACJA POWROTU ORAZ PRZYWRACANIE PAMIĘCI
In the early 2000s, Hwang Seok-young published three full-length novels. They were The Old Garden (2000), The Guest (2001) and Sim-Cheong (2003). The return trilogy attracted much attention in that they were works that informed Hwang Seok-yeong’s return to the Korean literary world. He visited North Korea in 1989 and exiled in Germany until 1993. He was imprisoned shortly after returning home in 1993 and imprisoned until 1998. Conflict and anguish due to his personal history overlap in the three works. It was the thematic focus of ‘return’. ‘Return’ is not simply returning. Above all, it is an encounter with ‘self-absence’ and is the most positive return to think of ‘today’. Furthermore, the final goal is to reconcile with the present. Therefore, the three long-time narratives he published were Hwang Seok-young’s return process as a writer.Hwang Seokyeong opublikował na początku wieku XXI trzy powieści: Stary ogród (2000), Gość (2001) oraz Sim-cheong (2003). Powieści te prezentowały powrót Hwang Seok-yeonga do świata twórczości literackiej, stąd przykuły uwagę czytelników jako trylogia powrotu. Hwang był w 1989 roku w Korei Północnej a następnie aż do roku 1993 przebywał na wygnaniu w Niemczech. Krótko po powrocie do kraju w 1993 został uwięziony na pięć lat. Powieści te przesycone są konfliktem i udręką spowodowanymi osobistymi doświadczeniami. To właśnie stało się motywem przewodnim ‘powrotu’. ‘Powrót’ nie polega jedynie na ponownym przybyciu – jest to przede wszystkim zetknięcie się z własną ‘nieobecnością’, skłania także do pozytywnego podejścia do ‘dzisiaj’. Celem jest przecież pogodzenie się z teraźniejszością. Te trzy powieści obrazują proces powrotu Hwang Seok-yeonga do twórczości literackiej
NAZYWAM SIEBIE SNOBEM – POLITYKA ESTETYKI KOREAŃSKIEJ POEZJI W OKRESIE DYKTATURY
This study addresses the issue of politics of aesthetics in Korean poetry in regards of ‘authenticity of snobbism’ manifested in poems and essays published from late 1960s to 1980s under dictatorships. The special attention is on the double positioning of oneself as the accuser and the accused. The questions of the politics of aesthetics of Korean poetry, even the recent argument, has discriminated ‘authenticity’ from ‘snobbism’, in the needs to qualify literature as the accuser of the opportunism and passivism under the dictatorships. However, this dichotomy has restricted the political-aesthetic possibilities of literature to an exclusive property of poets or (poets as) ‘citizens’. This study explores how Korean poetry generated the possibility of political aesthetics from every single snobbish corner of lives by placing ‘the accuser’ of the dictatorial government on the position of ‘the accused’ through its own voice. Poems and essays of Kim Soo-young, Kim Kwang-kyu and Lee Seong-bok will be significantly examined as what manifested the autoimmunity of literature beyond the pose of self-reflection.이 글은 ‘속물의 진정성’이라는 주제로 한국 시의 미학적 정치성을 다루는 글이다. 1960년대 후반에서 1980년대까지 독재 정권 하 출간된 시와 산문을 다루면서, 이 글은 ‘비판하는 자’와 ‘비판 당하는 자’로서 스스로를 동시에 위치시킴으로써 ‘겹쳐있는 존재’가 드러내는 가능성을 논한다. 그간 한국 시의 정치성과 미학성과 관련하여 ‘진정성’은 언제나 ‘속물성’과 명확히 차별되는 무엇으로 논의되어 왔다. 그 기저에는 독재 정권 하 기회주의자 혹은 ‘소시민’을 ‘비판하는 목소리’로서, 문학이 더 나은 세계의 가능성을 배태하는 공간이 되어야 한다는 절박한 요청이 자리하고 있었다. 그러나 이러한 ‘진정성’ 기획은 정치적-미학적 가능성을 소수의 문학인이나 그들이 상징하는 ‘시민’의 형상만이 전유할 수 있는 것으로 제한하였고, 그로써 문학의 정치성과 예술성은 고립된 방식으로만 논의될 수 있었다. 그러나 한국 시는 가장 ‘속물스러운’ 일상의 세목에서 그 속물성을 비난하는 자와 속물로서 비난 당하는 자의 목소리가 겹쳐지는 방식으로 ‘진정성’의 이분법을 초과하는 정치적-미학적 가능성을 형성해내고 있었다. 이 글은 김수영의 시와 산문, 김광규와 이성복의 시를 통해 한국 시가 ‘자기 반성’의 포즈를 넘어서는 ‘자기면역’을 수행함으로써 독재 정권 하 문학의 정치성과 미학적 윤리성을 추구해나간 방식을 독해해보고자 한다.Niniejszy artykuł porusza kwestię polityki estetyki w koreańskiej poezji, w odniesieniu do „autentyczności snobizmu” zobrazowanej w wierszach oraz esejach autorstwa Kim Soo-young, Kim Kwang-kyu oraz Lee Seong-bok, opublikowanych w okresie dyktatury (od końca lat 60. aż po lata 80). Szczególną uwagę poświęcono zagadnieniu umieszczenia siebie w podwójnej roli – jako oskarżyciela i oskarżonego. Pytania dotyczące polityki estetyki w poezji koreańskiej, odróżniały „autentyczność” od „snobizmu”, co miało na celu zakwalifikowanie literatury jako oskarżyciela oportunizmu i pasywności w okresie dyktatury. Jednakże ta dychotomia ograniczyła polityczno-estetyczne możliwości wspomnianej literatury. Celem niniejszego artykułu jest zbadanie, w jaki sposób mogło dojść do powstania w poezji koreańskiej estetyki politycznej poprzez umieszczenie „oskarżyciela” dyktatorskiego rządu w pozycji „oskarżonego”
PRZYKŁADY NARRACJI KOREAŃSKIEJ W OPARCIU O ‘REGUŁĘ TRZECH’
Korea has several conflicting images. The first image was that Korea has been a small and weak country. Korean Peninsula places at the collision point of continents and oceans, so it has been forced to encounter the frequent invasions from other strong neighboring countries. The second image is that Korea is a very interesting and dynamic society which has a long history and excellent cultures. Nowadays Koreans are known to be very smart and excellent in arts and science. Owing to the ardent desire for the children’s education, young Korean students are more educated and talented than those of any other nations. Between the passive belittlement opinion and extremely exaggerated applause, there could be more balanced third opinions suitable for Korean’s position.Korea is trying to confirm its identity through the comparison with other countries; China, Japan, and the United States. China has been the most powerful empire at the center of East Asia. For this reason, Korea chose a voluntary way of submission to China for a long time. Of course, there happened to be a time of resistance as an opponent. Korea sometimes has kept the attitude of "subservience to the stronger" on China. Japan has been considered as a less civilized country than Korea. But it grew to be the most powerful imperialist’s nation in East Asia and dominated Korea as a kind of substantial colony for 35 years. At the beginning of 20th century, the United States emerged as the super power among the all nations. Their power influenced to lots of nations as a police of the world as if they were the only police who can keep world peace. They were the friendly helper to South Korea for a long time. But it is not strange there were some occasional conflicts between the two nations.In general, Korea has chosen a policy of obedience to these powerful countries. But on the contrary of realistic attitude to them, Korean has continuously kept the attitude of independence and resistance in their deep minds. In the folk tale, it is the universal law that the weakest finally wins the strongest. The pattern of Korean’s narratives is same to that folk tale.Koreans feels a kind of empathy to these folk tales for they have been too weak themselves. So they made their own tales based on the contrast between strong and weak. Koreans have felt serious agony against inevitable power between continent/ ocean, China/ Japan, China/ United States. These were the Koreans’ destiny in their daily life. But Koreans developed lots of fictitious narrative which shows the imaginative victory of Korean.The pattern of ‘Rule of three’ can be divided into four; simple or cumulative, progressive or ascending, contrasting or double negative, dialectical. In this paper, I am going to introduce some Korean narratives, which show the victory of the weakest. The stories of General Yushin Kim and Great Monk Samyeong could be chosen the representative examples of Korean narratives."Three colored national flag" has been used in the world. For example, French people uses three colored flag for the meaning of liberty, equality and fraternity. I guess, in Poland, the legend of ‘three eagles’ could be used for the relationship of Russia, Germany and Poland or Germany, Czech and Poland. Currently, it can be used for the Korean’s dilemma between the powerful Group Two. Koreans are always asking to themselves: which way we must choose to survive between two powerful brothers, what is the third way we can choose as the youngest brother. These questions are making many narratives on Korean themselves.한국은 몇 가지 상반된 이미지를 가진다. 첫째, 한국은 약소국이라는 인식이다. 한국은 반도라는 지정학적인 위치로 인해 대륙과 해양세력의 충돌지점에 놓여 있으며, 숱한 외국의 침략을 받으면서 수난의 역사를 살아왔다는 인식이다. 둘째, 한국은 매우 문명적이며 역동적이라는 인식이다. 한국은 높은 교육열로 인한 개인적 역량의 수월성, 오랜 역사적 경험의 축적을 통해 다양하고 역동적인 문화를 창조하고 있다는 것이다. 셋째, 한국은 작지만 강한 나라라는 인식이다. 한국의 규모는 작은 편이지만 아주 작은 나라는 아니며 고유의 정체성을 가지고 있다는 것이다.대부분의 나라가 그렇듯, 한국은 다른 나라와의 비교를 통해 자신의 정체성을 확인하고자 한다. 이때 자주 비교의 대상이 되는 국가가 중국, 일본, 미국이었다. 중국은 역사상 가장 강력하고 지속적인 제국으로서 동아시아의 중심이었으며, 한국은 중국에 대해 대부분 자발적인 순종의 길을 택했다. 물론 저항과 예속의 시기도 있었으나, 한국은 중국에 대해 ‘사대’의 태도를 보이면서도 때에 따라서는 ‘자주’와 저항을 선택하기도 했다. 일본은 한국보다 변방에 있는 나라로 치부되었으나, 근대 이후 가장 강력한 제국주의 국가로 성장하고 한국을 실질적인 식민지로 지배하였다. 한국인은 일본에 대해서도 복종, 저항, 비판의 태도를 유지해왔다. 미국은 20세기 이후 세계의 경찰국가로 떠오르면서 한국에 대해 원조자의 위치를 점해왔다.한국은 이들 강대국에 대해 대체적으로는 순종의 노선을 택했으나, 한국인의 정체성은 이들에 대한 반감과 증오, 경쟁의 관계 속에서 마련되었다. 적어도 상상적 차원에서는 ‘가장 약한 자가 가장 강한 자를 이긴다’는 서사를 지속적으로 변주해내었다.가장 약한 셋째가 첫째, 둘째를 이기고 마침내 성공한다는 이야기는 구비문학 전체에서 보편적인 이야기 형식으로 전승된다. 이를 ‘3의 법칙’이라 부를 수 있다. 한국은 늘 대륙/ 해양, 중국/ 일본, 중국/ 미국 등의 틈새에서 시달렸지만, 적어도 상상적 차원에서는 ‘3의 법칙’에 기반한 한국인의 서사를 개발함으로써 그들과의 차별성을 강조하고 자신의 정체성을 제시한 것이다.‘3의 법칙’은 축적형, 상승형,대조형, 변증법형으로 구분할 수 있다. 본고에서는 고구려, 백제를 물리치고 삼국 통일에 공헌한 김유신의 서사, 임진왜란 이후 일본을 굴복시킨 사명대사의 서사, 그리고 현재에도 진행 중인 ‘작지만 강한 나라’로서의 한국인에 대한 서사를 이러한 유형에 따라 분류하고 평가하였다.세계의 국기들에도 ‘삼색기’가 가장 많이 사용된다. 자유-평등-박애, 자유주의-공산주의-민족주의 등은 한 국가가 자신의 정체성을 만들기 위해 가장 자주 사용하는 상징적 조작이라 볼 수 있다. 예를 들어, 폴란드는 러시아-독일이라는 강력한 나라 사이에서 생존해야 했던 폴란드의 역사를 ‘세 마리의 독수리’ 이야기로 만들어 건국신화의 틀로 활용하고 있다. 현재 한국은 세계의 두 정상(group two)’에 해당하는 미국과 중국 사이에서 또 하나의 ‘3의 서사’를 만들고 있는 것으로 볼 수 있다.Istnieje kilka sprzecznych ze sobą wizerunków Korei. Pierwszy z nich ukazuje ją jako małe, słabe państwo, często atakowane przez silniejszych sąsiadów. Drugi z kolei jako bardzo interesujący kraj z dynamicznym społeczeństwem, długą historią i piękną kulturą. Trzeci głosi, iż Korea pomimo bycia małym krajem jest silna i posiada swoją tożsamość.Korea podobnie jak i inne kraje potwierdza swoją tożsamość poprzez porównanie z innymi - Chinami, Japonią czy Stanami Zjednoczonymi. Chiny były najsilniejszym imperium w centrum Azji Wschodniej, dlatego też Korea przez długi okres czasu była jej podległa. Japonia z kolei, choć została uznana za kraj mniej cywilizowany od Korei, będąc najpotężniejszym narodem imperialistycznym Azji Wschodniej zdominowała ją na okres 35 lat. Z kolei Stany Zjednoczone ukazały się na początku XX wieku jako wpływowe supermocarstwo - jedyna siła mogąca utrzymać pokój na świecie. Pomimo, iż Korea wybrała prowadzenie polityki posłuszeństwa wobec wspomnianych mocarstw, Koreańczycy w swojej twórczości przez cały czas zachowywali postawę niezależności i oporu.W folklorze zauważamy uniwersalne prawo, mówiące o tym, iż to najsłabszy zwycięża najsilniejszego. Kontrast pomiędzy silnym a słabym stał się motywem przewodnim wielu podań ludowych, w których koreańscy autorzy pomimo słabości kraju, ukazują wymyślne zwycięstwo Koreańczyków. Niniejszy artykuł ma na celu omówienie opowiadań obrazujących zwycięstwo właśnie tych najsłabszych. Opowieści autorstwa generała Yousin Kim oraz Wielkiego Mnicha Samyeonga stanowią najbardziej reprezentatywne przykłady takich narracji
SPÓR POMIĘDZY BADACZAMI CHIŃSKIMI I KOREAŃSKIMI DOTYCZĄCY TERYTORIALNEJ PRZYNALEŻNOŚCI KRÓLESTWA KOGURYO W ŚWIETLE ZNALEZISK ARCHEOLOGICZNYCH
The aim of this article is to summarize knowledge regarding dispute about Koguryo territorial and historical affiliation, which occurred on the political and academic level. Between 37 BC and AD 668 ancient Kingdom of Koguryo embraced large area from central Manchuria to south of Seoul. After year 1945, when Korea regained independence Korean researchers were able to begin their studies on the foundation of the national identity. According to the “Serial Research Project on the History and Current status of the Northeast Border Region” started in China in 2002, Koguryo was an ethnic system in one of the provinces in ancient China. Through this project Chinese historians and archaeologists wanted to incorporate history of Koguryo into the Chinese history, which was not acceptable to Korean researchers. Because of such approach from both sides to this issue, both countries were forced to use archeological excavations and obtained relics in order to show the connection between past and present in both, Koguryo-China and Koguryo- Korea history.기원전 37년부터기원 668년까지 고대고구려왕국은중앙만주에서서울의남쪽에 이르는광대한지역을차지하였다. 1945년 해방 이후에 한국의 학자들은 민족의 정체성에 근거하여 그들의 연구를 시작하였다. 2002년 중국에서 시작된 “동북쪽 변경지대의 역사와 현상에 관한 연구 프로젝트”에 따르면, 고구려는 고대 중국의 동북지역들 가운데 하나였다. 이 프로젝트를통해중국의역사가들과고고학자들은중국의 역사에 고구려의역사를편입시키려 하였지만, 그것은 한국의 학자들에게는 용납될 수 없는 것이었다. 이 문제에 대한 양국의 그러한 접근방법에 따라 두 나라는 얻어진 고고학적 발굴물들과 고대 유적들을 고구려-중국 혹은 고구려-한국의 과거와 현재를 잇는 연결고리라는 것을 증명하려 했다. Celem tego artykułu jest streszczenie wiedzy o debacie dotyczącej przynależności terytorialnej i historycznej Koguryo, która wykształciła się na poziomie politycznym i akademickim. Pomiędzy 37 rokiem p.n.e. a 668 rokiem n.e. starożytne Królestwo Koguryo zajmowało ogromny obszar od środkowej Mandżurii do terenów na południe od Seulu. Po 1945 roku, kiedy Korea odzyskała niepodległość koreańscy badacze byli w stanie rozpocząć studia dotyczące ich tożsamości narodowej. Według “ Serial Research Project on the History and Current status of the Northeast Border Region” rozpoczętego w Chinach w 2002 roku, Koguryo było jedynie systemem etnicznym wchodzącym w skład jednej z prowincji w starożytnych Chinach. Poprzez ten rozpoczęty projekt historycy oraz archeolodzy Chińscy chcieli włączyć historię Koguryo do historii Chin, co oczywiście był nie do zaakceptowania przez naukowców koreańskich. Z powodu takiego podejścia obu stron do zaistniałego problemu, oba kraje zostały zmuszone do wykorzystania wykopaliskami archeologicznych oraz uzyskanych zabytków, w celu pokazania związków między przeszłością i teraźniejszością w przypadku historii na linii Koguryo-Chiny, jak i na linii Koguryo-Korea
WOLNOŚĆ JAKO NIEMOŻNOŚĆ, JĘZYK MILCZENIA: PONOWNIE CZYTAJĄC POEZJĘ AUTORSTWA KIM SUYǑNG
This article examines several works written by Kim Suyǒng in the 1960s with a focus on negation as the poetic method in accordance with revolution. He lived through a late colonial period, the Korean War, the April Revolution, and Park Chung Hee’s regime and he was keenly aware Koreans had not spoken of liberty as the invention of modernity in our mother tongue throughout our history. He dedicated all his poems to demonstrating why liberty was impossible to be spoken in Korean. In the course of his writing, his authentic poetic language developed into silence as a martyr, the language of death and love. In so doing, he could “live liberty” through his poetry in accordance with his conscience in the authoritarian society.김수영은 ‘자유’의 시인이다. 그에게 근대의 산물인 자유는 한국인들이 모국어로서 발화하지 못한 것이었다. 1960년대 한국에는 박정희 정권이 집권했다. 군사 독재 정권 하에서 자유에 대한 발언은 억압당했는데, 김수영은 그러한 사태를 ‘불가능’으로 접수했다. ‘불가능’으로 존재하는 자유를 시로써 발화하는 것은 혁명의 수행을 의미한다. 그는 시작 과정에서 혁명을 부정의 문법으로 실천했고, 그것은 시에서 화자의 자기 폭력으로 나타난다. 그러한 시적 방법은 화자의 죽음으로 메지 나며, 이 때 침묵이 발화된다. ‘침묵’은 자유를 시로써 말할 수 있는, 그의 ‘양심’에 근거한 독특한 언어이다. 침묵은 그가 스스로를 끝까지, 무한히 부정함으로써 다른 이를 위해 자유를 상상할 수 있게 했던 ‘사랑의 언어’이다.W tym artykule rozważa się kilka prac napisanych przez Kim Suyǒng w latach sześćdziesiątych, w których występuje negacja jako metoda poetycka zgodna z trendem rewolucyjnym. Autor przeżył późny okres kolonialny, wojnę koreańską, kwietniową rewolucję i reżim Parku Chung Hee\u27a, i był w pełni świadomy, że Koreańczycy nie mówili o wolności jako w swoim języku ojczystym. Swoje wszystkie wiersze poświęcił uświadomieniu ludziom, dlaczego o wolności nie można mówić po koreańsku. W toku pracy twórczej ukształtował się jego prawdziwy język poetycki stanowiący pomnik milczenia męczennika, język śmierci i miłości. Dzięki temu to mógł „żyć wolnością” tworząc poezję zgodnie ze swoim sumieniem jednocześnie żyjąc w społeczeństwie autorytarnym
WIZERUNEK KOREAŃSKIEGO NASTOLATKA W LITERATURZE INDONEZYJSKIEJ
It can be said that Korean Wave has triggered the appearance of a new chapter in Indonesian literature works, namely the emergence of literature works related to Korea. Indonesian writes all of these fictions and majority featuring Korean, especially Korean teenagers as the character and use Korea related problems as story theme, setting, etc. This paper is discussing how Korean teenagers represented in Indonesian teenage literature works. Representation is meant here is as the depiction or reflection that symbolizes social reality. Of course, reality reflected in a literary work is not always an actual fact, there is frequent a tendency of reality idealized by the author, in this case is Indonesian author’s idealism. From the examination undertaken on Summer in Seoul and Oppa and I: Love Signs teenage fictions showed the following results. Seen from the perspective of adolescence developmental psychology, Korean teenagers are constructed as figure who have had mature personality, who have achieved emotional, moral, social, and intellectual independence. As a member of a family, Korean adolescent represented as a son, daughter, brother, and sister who do not only take responsibility for themselves but also for others. Then from the perspective of their relation with peers group, they are described as teenagers who have been able to expand their social relationships and have also been able to maintain those relationships. Furthermore, within in the context of education, Korean teenagers are described as young people who have been able to draw up a clear plan for the future.이 연구는 인도네시아 청소년 문학 작품에서 한국 청소년이 어떻게 묘사되는지 논의하고 있다. 청소년 발달 심리학의 관점에서 보면 <Summer in Seoul (서울 여름)>과 <Oppa & I: Love Signs (오빠와 나: 사랑의 신호)>라는 인도네시아 청소년 소설에서 나타난 한국 청소년들이 정서적, 도덕적, 사회적 및 지적 독립성을 달성한 성숙한 성격을 지닌 인물로 구성된다. 가족 구성원으로서 한국 청소년들은 자신뿐만 아니라 다른 사람들에 대해서도 책임을 지는 자녀와 형제로 나타난다. 그리고 또래집단과의 관계 관점에서 그들은 사회적 관계를 확장도 할 수 있었고 유지도 할 수 있었던 청소년으로 묘사된다. 또한 교육의 맥락에서 미래에 대한 명확한 계획을 세울 수 있는 젊은 사람들로 표현된다.‘Koreańska Fala’ (Hallyu) doprowadziła do powstania nowego rozdziału w literaturze indonezyjskiej, a mianowicie utworów literackich traktujących o Korei. Autorzy pochodzenia indonezyjskiego chętnie wykorzystują w swojej fikcji literackiej postacie koreańskich nastolatków czy wątki dotyczące Korei.Celem niniejszego artykułu jest omówienie wizerunku koreańskiego nastolatka zawartego w indonezyjskiej literaturze młodzieżowej, w kontekście realiów społecznych. Realia, o których tu mowa nie zawsze są jednak prawdziwe, co wynika z faktu ich idealizowania przez wspomnianych twórców. Analiza ‘Summer in Seoul’ oraz ‘Oppa and I: Love Signs’ ukazuje koreańskich nastolatków jako ludzi o dojrzałej osobowości, którzy osiągnęli niezależność emocjonalną, moralną, społeczną i intelektualną. Jako członkowie rodziny - syn, córka, brat czy siostra to osoby biorące odpowiedzialność nie tylko za siebie, ale także i za innych. W kontekście relacji z grupą rówieśniczą, potrafią nawiązywać oraz podtrzymywać znajomości, a w kontekście edukacji ukazywani są jako młodzi ludzie, potrafiący kreślić swoje plany na przyszłość
ZAKULISOWE MACHINACJE I TRANSFORMACJE: CHIŃSKO-KOREAŃSKA DYPLOMACJA I WALKI POLITYCZNE W LATACH 1597-1599
Embodying an optimistic diplomatic mind in early Joseon Dynasty, haidongzhuguoji written by Shin Suk-ju became a main evidence of Chinese official Ding Yingtai impeaching Joseon in the Jeongyu War occurring in 1597 because of Toyotomi Hideyoshi’s second invasion. Ding Yingtai’s impeachment involved Joseon’s king, Chinese generals in Joseon and officials in Beijing in a political maelstrom, which aroused strong reactions of Joseon king and ministers. In this situation, Joseon’s diplomatic corps were dispatched to Beijing in order to justify and defend. They made preparations and took action zealously, winning the final victory and achieving the goal consequently. However, this book-diplomacy surpassed the problem of justifying a book, thus there were some complicated and subtle meanings in the process. Firstly, This book-diplomacy provided a touchstone of Sino-Korean relationship in Ming Dynasty, explaining the political essence of the relationship. Secondly, This diplomacy resulted from Ming Dynasty’s political fights and calmed down also because of Ming Dynasty’s political fights, intensively showing both Sino-Korean interdependent political fights and each liege fights. Thirdly, The book-diplomacy became an important turning point of the transformation of Joseon’s foreign concept, and Joseon’s “Smaller China” mind began to emphasize excluding barbarians, which made an idealistic preparation for the rising “Smaller China” mind in Qing Dynasty.신숙주의 『해동제국기』는 조선 전기의 낙관적 대외관념을 잘 드러낸다. 그러나 도요토미 히데요시가 재차 조선을 침략한 정유재란 시기에 이 책은 명나라 관원 정응태가 조선을 책망하게 되는 주요한 근거가 되며, 이로 인해 조선의 왕과 신하, 정벌군 장군, 북경 관원 모두가 정치적 소용돌이 속으로 휘말려 들어가게 된다. 정응태의 책망은 조선 왕과 신하들의 격렬한 반응을 야기시켰고, 이런 상황 가운데 조선은 변론과 해명을 위해 북경에 사신을 파견하였다. 조선 사신은 북경에서 적극적으로 계획하고 행동하여 결국 외교적 승리를 얻어냈다. 그러나 금번의 서적 외교는 이미 서적에 대해 해명하는 문제를 넘어서고 있었으며, 복잡하면서도 미묘한 의미를 내포하는 것이었다. 첫째, 금번 서적 외교는 중국과 한국이 종주국과 속국의 관계라는 것을 검증하는 데에 있어서 시금석이 되는 것으로, 양국관계에서 정치관계의 본성을 보여주었다. 둘째, 금번 서적 외교는 명조와 조선의 당쟁에서 비롯되었고 마지막에도 명조와 조선의 당쟁으로 말미암아 해결되었는데, 이때 양국 상호간에 얽혀있는 당쟁 및 군신 간의 투쟁이 드러났다. 셋째, 금번 서적 외교는 조선의 대외 관념에 있어서 중요한 전환점이 되었는데, 조선의 ‘소중화’ 의식에서 ‘양이’관념이 강조되기 시작하였고, 이는 청대에 고조하게 되는 조선의 ‘소중화’ 의식의 사상적 준비기가 되었다고 볼 수 있다.Artykuł dotyczy sytuacji politycznej w Korei Jeongyu podczas wojny, która wybuchła w 1597. Korpus dyplomatyczny Korei został wysłany do Pekinu w celu negocjacji i ochrony kraju. Dyplomaci przygotowywali się do rozmów gorliwie, osiągając ostateczne zwycięstwo i zamierzony cel. Książka o dyplomacji haidongzhuguoji zawiera pewne skomplikowane i subtelne znaczenie. Po pierwsze, ta książka dyplomatyczna stanowiła fundament stosunków chińsko-koreańskich za czasów dynastii Ming, wyjaśniając polityczną istotę związków pomiędzy krajami. Po drugie, stosunki dyplomatyczne wynikały z walk politycznych za czasów dynastii Ming, wyraźnie pokazując chińsko-koreańskie współzawodnictwo polityczne. Po trzecie, książka stała się ważnym punktem zwrotnym transformacji koncepcji polityki zagranicznej Korei