Didaktik Slawischer Sprachen (DiSlaw) (Journal)
Not a member yet
    108 research outputs found

    Аудіовізуальні адаптації художніх творів на розмовному курсі: Приклад для викладання української мови як іноземної

    Get PDF
    The aim of this theory-based best practice example is to demonstrate how audiovisual adaptations of literary works can be integrated into a university conversational course to enhance the teaching of Ukrainian as a foreign language. The focus is placed on the Ukrainian classic story Kaidasheva Sim’ya (The Kaidash family) by Ivan Nechui-Levytskyi, written in 1878, and its modern adaptation in the TV-series Spiimaty Kaidasha (Catch the Kaidash), made by Nataliia Vorozhbyt and released in 2020. This approach is designed to foster cultural competence, and deepen students’ understanding of linguistic, historical, cultural and social contexts. The teaching example utilizes a combination of audiovisual and textual materials to engage students in exploring linguistic norms, cultural development, and family dynamics within Ukrainian society in different times. The structured lesson plan follows the pre-, while-, and post-activity model, targeting language learners at the A2+/B1 level. The tasks encompass activities such as working with vocabulary and grammar, analyzing the language of an excerpt from the literary text and its corresponding scene in the screen adaptation, conducting a comparative analysis, and reflecting on the depiction of social and cultural changes. Additionally, the materials include a ready-to-use worksheet, accompanied by theoretical comments and practical recommendations for implementation in language course, as well as answer keys to support educators in effectively integrating this content.Мета цього теоретично обґрунтованого прикладу найкращих практик полягає в демонстрації можливостей використання аудіовізуальних адаптацій літературних творів під час проведення університетського розмовного курсу з метою вдосконалення викладання української мови як іноземної. У фокусі уваги – класична повість Кайдашева сім’я Івана Нечуя-Левицького, написана 1878 року, та її сучасна телеадаптація – серіал Спіймати Кайдаша, режисеркою якого є Наталія Ворожбит (реліз – 2020 рік). Такий підхід спрямований на розвиток культурної компетентності студентів та поглиблене вивчення мовних, історичних, культурних і соціальних аспектів українського контексту. У запропонованому прикладі навчальної практики завдання грунтуються на роботі з текстовими та  аудіовізуальними матеріалами для залучення студентів до аналізу мовних норм, культурного розвитку та сімейних стосунків в українському суспільстві різних історичних епох. Структура заняття базується на моделі підготовчих, основних та підсумкових активностей, орієнтуючись на студентів з рівнем володіння мовою А2+/B1. Завдання охоплюють такі види діяльності, як робота з лексикою та граматикою, аналіз мови уривку з літературного тексту та відповідної сцени з його екранізації, проведення порівняльного аналізу, а також рефлексія щодо відображення соціальних і культурних змін. Крім того, матеріали включають додаток з готовими до використання завданнями, що супроводжуються теоретичними коментарями та практичними рекомендаціями для використання на мовному курсі, а також відповідями до завдань, які допоможуть викладачам ефективно інтегрувати цей матеріал у навчальний проце

    Revitalization of Russian among Canadian Doukhobors through a Community Course

    Get PDF
    This article explores pedagogical, linguistic, and cultural issues involved in designing a community Russian language course for Doukhobors in Canada. To date, only limited descriptions of the Doukhobors’ language use and structure are available, showing that they speak, first and foremost, Doukhobor Russian (DR), a severely endangered variety, which is currently maintained by only a few dozen elderly bilinguals whose dominant language is English, but who retain fluent proficiency in DR. Second, some of the community members speak idiolects which align somewhere along a continuum between DR and Standard Russian (StR). However, the use of any kind of Russian is rapidly diminishing in the community. To support the revitalization of the Doukhobors’ heritage language varieties, an online community Russian language course for adult Doukhobors is being developed. The article discusses key considerations in designing the course, including pedagogical approaches, choice of language variety to teach (StR or DR), and the selection of culturally significant topics and materials for inclusion. The article proposes a bilingual approach exposing learners to both DR and StR, and outlines a range of culturally relevant themes for the course. The article contributes to the topic of critically endangered minority languages.В настоящей статье рассматриваются вопросы педагогики, лингвистики, и культуры, связанные с разработкой курса русского языкa для общины духоборцев в Канаде. На сегодняшний день существует лишь ограниченное количество описаний структуры и использования языка канадских духоборцев (или духоборов), которые показывают, что во-первых, они говорят на духоборческом русском (ДР) варианте, находящемся под угрозой исчезновения, так как в настоящее время им владеют лишь несколько десятков пожилых билингвов, у которых английский язык доминирует, но они сохраняют беглость в ДР. Во-вторых, некоторые члены общины говорят на идиолектах, которые вписываются в рамки континуума между ДР и стандартным (нормативным) современным русским языком (СР). В целом, использование каких бы то ни было вариантов русского языка резко сокращается в общине. В целях поддержки возрождения языка духоборческого наследия разрабатывается курс русского языка для взрослых духоборцев. Статья охватывает ключевые моменты в разработке курса, включая методологию, выбор языкового варианта (СР или ДР), а также набор тем и языковых материалов, отражающих духоборческие ценности. В статье предлагаются двуязычный подход к вариантам языка (СР и ДР) и набор тем, имеющих культурное значение для сообщества духоборцев. Статья актуальна для других исчезающих языков меньшинств

    Navigating Language Contact in the Digital Age: An AI Experiment with Belarusian

    Get PDF
    Das von der UNESCO als gefährdet eingestufte Belarussische ist eine ressourcenarme Sprache mit begrenzter digitaler und medialer Präsenz. Die Bewahrung solcher Sprachen erfordert einen umfassenden Ansatz, der eng mit ihrem sprachlichen und historischen Kontext verknüpft ist. Daher muss jede Studie über das Belarussische seine sprachliche Variabilität, seine historische Fragmentierung und den dominanten Einfluss des Russischen und Polnischen berücksichtigen. In diesem Best-Practice-Beitrag wird das Potenzial der künstlichen Intelligenz (KI) in der Erfassung der komplexen Dynamik des Belarussischen untersucht. Der Beitrag skizziert auch die Partnerschaft Islands mit OpenAI zur Bewahrung des Isländischen und argumentiert, dass eine vergleichbare KI-Mensch-Kooperation auch dem Belarussischen zugutekommen könnte. Ziel ist es, zu untersuchen, wie KI eingesetzt werden kann, um das Sprachenlernen zu unterstützen, neues Vokabular zu generieren und die charakteristischen Merkmale des Belarussischen zu bewahren. In der Studie werden jedoch auch die Grenzen der derzeitigen KI-Modelle aufgezeigt. Die vorgestellten Aktivitäten eignen sich für Schule und Universität und sind gleichermaßen nützlich für Muttersprachler:innen, Lernende und künftige Lehrkräfte. Die vorliegende Studie stützt sich auf Experimente und eine qualitative Inhaltsanalyse der Experimentergebnisse und befasst sich mit zwei Kernfragen: 1. Wie gehen KI‑Tools mit der orthografischen und grammatikalischen Komplexität des Belarussischen um? 2. Wie effektiv erkennen KI-Modelle sprachliche Interferenzen im Belarussischen? Die Experimentprotokolle können auf andere Sprachen übertragen oder unverändert wiederholt werden, um nachzuvollziehen, wie sich neue Modellantworten und Modellverzerrungen im Laufe der Zeit entwickeln.Belarusian, classified as vulnerable by UNESCO, is a low-resource language with limited digital and media representation. Preserving such languages demands a comprehensive approach, which is deeply interconnected with their linguistic and historical contexts. Thus, any study of Belarusian must consider its linguistic variability, historical fragmentation, and the dominant pressures of Russian and Polish. This best practice paper investigates the potential of artificial intelligence (AI) in addressing the complex dynamics of Belarusian. It also outlines Iceland’s recent partnership with OpenAI to preserve Icelandic and argues that a similar AI–human collaboration could benefit Belarusian. The contribution aims to explore how AI can be utilised to support language learning, generate new vocabulary, and preserve the characteristic features of Belarusian. However, the study also acknowledges the limitations of current AI models. The activities presented can be implemented at both school and university levels, proving equally valuable for native speakers, language learners, and future teachers. This best practice paper relies on experiments and qualitative content analysis of the results and addresses two core questions: 1. Can AI tools cope with orthographic and grammatical complexities of Belarusian? 2. Can AI models successfully navigate linguistic interference in Belarusian? The protocols of the experiments can be transferred to other languages or rerun unchanged to track how new outputs and model biases evolve over time

    Phraseological Units in Teaching Serbian as a Non-Native Language: A Proposal for Selection within Curriculum A

    No full text
    Serbian as a Non-Native Language in the Republic of Serbia is a mandatory subject for students educated in one of the languages of national minorities. The overarching document for organizing the teaching of this subject is the General Achievement Standards for Serbian as a Non-Native Language, based on which two Program variants have been developed: Variant A (primarily for students whose native language belongs to non-Slavic languages, living in homogeneous environments with less command of the Serbian language) and Variant B (primarily for students whose native language belongs to Slavic languages, living in heterogeneous environments and having better command of the Serbian language). An inseparable part of the linguistic richness and culture of a nation are phraseologisms, which are often an integral part of everyday communication. Mastering the use of phraseologisms in the appropriate context is a significant segment of learning a language. The Serbian as a Non-Native Language Program does not offer a selection of phraseologisms, nor are they included in supplementary literature that lists recommended lexicon. Therefore, based on existing literature, this paper presents a list of phraseologisms that can be incorporated into teaching, primarily in Variant A of the Program for elementary school.Srpski kao nematernji jezik u Republici Srbiji jedan je od obaveznih predmeta za učenike koji se školuju na nekom od jezika nacionalnih manjina. Krovni dokument za organizaciju nastave ovog predmeta predstavljaju Opšti standardi postignuća za predmet Srpski kao nematernji jezik, na osnovu kojih su napravljene dve varijante Programa: varijanta A (namenjena prvenstveno učenicima čiji maternji jezik pripada neslovenskim jezicima, koji žive u homogenim sredinama i slabije vladaju srpskm jezikom) i varijanta B (namenjena prvenstveno učenicima čiji maternji jezik pripada slovenskim jezicima, koji žive u heterogenim sredinama i bolje vladaju srpskim jezikom). Neodvojivi deo jezičkog bogatstva i kulture jednog naroda jesu i frazeologizmi, koji su često sastavni deo svakodnevne komunikacije. Ovladavanje upotrebom frazeologizama u odgovarajućem kontekstu značajan je segment učenja nekog jezika. U Programu za Srpski kao nematernji jezik nije dat izbor frazeologizama, a nema ga ni u pomoćnoj literaturi, u kojoj je navedena preporučena leksika. Stoga se u ovom radu, na osnovu postojeće literature, predstavlja spisak frazeologizama koji se mogu uvrstiti u nastavu, prvenstveno u A varijanti Programa za osnovnu školu

    Heritage Language Teaching of Bosnian, Croatian and Serbian in Bern and Zurich: A Sociolinguistic Pilot Study

    No full text
    Migration from the former Yugoslavia to Switzerland is highly complex in historical, geographical and linguistic terms. This article analyses courses for heritage speakers (Unterricht in heimatlicher Sprache und Kultur = HSK-Unterricht) of Bosnian, Croatian and Serbian in Switzerland. The aim of this study is twofold. First, to present the current state of heritage language classes in the cantons of Bern and Zurich. Second, to survey the speakers’ attitudes toward them. A sociolinguistic questionnaire with 62 participants mainly from Bern and Zurich provides data on awareness and perceived use of HSK classes. The results indicate that most respondents are unaware that the program exists, and fewer yet have ever participated. The study identifies inadequate advertising as a primary reason for the low level of participation, followed by the program\u27s poor availability at the local level.Die Schweiz weist eine lange Migrationsgeschichte mit dem ehemaligen Jugoslawien auf, die sich durch verschiedene Migrationswellen, Herkunftsregionen und Herkunftssprachen auszeichnet. Der vorliegende Artikel befasst sich mit dem Unterricht in heimatlicher Sprache und Kultur (HSK) für Herkunftssprecher*innen von Bosnisch, Kroatisch und Serbisch in der Schweiz. Ziel der Untersuchung ist es, den aktuellen Stand des HSK-Unterrichts in den Kantonen Bern und Zürich darzustellen und die Wahrnehmung dieses Angebots durch die Sprecher*innen der Sprachen zu erheben. Eine soziolinguistische Fragebogenstudie mit 62 Teilnehmenden aus der Schweiz liefert Daten zu Bekanntheit, Teilnahmegründen und der Einschätzung des Nutzens des HSK-Unterrichts. Die Ergebnisse zeigen, dass die meisten Befragten das HSK-Angebot nicht kennen und noch weniger den Unterricht besucht haben. Gründe für die geringe Teilnahme liegen vor allem in der unzureichenden Bekanntmachung und dem örtlich eingeschränkten Angebot

    Starting the Lesson with Multiple Languages: Ideas for a Successful Introduction

    No full text
    The present article explores a resource-oriented, multilingual approach to language teaching that supports learners\u27 linguistic diversity while reducing language anxiety. Drawing on the Trio magazine "Hallo Österreich!", the present study proposes practical strategies for integrating learners’ full linguistic repertoires through translanguaging. The study highlights how multilingual materials and tasks can foster motivation, participation, and language awareness. A didactic proposal illustrates how to create inclusive, low threshold learning environments in which all languages are valued as resources from the very first lesson.Der vorliegende Artikel befasst sich mit einer ressourcenorientierten, mehrsprachlichen Herangehensweise an Sprachdidaktik, die die sprachliche Diversität der Lernenden unterstützt und gleichzeitig Sprachangst reduziert. Auf Grundlage des Trio-Magazins "Hallo Österreich!" stellt die vorliegende Studie praktische Strategien vor, um die gesamtem sprachlichen Repertoires der Lernenden durch den Translanguaging-Ansatz zu integrieren. Die Studie zeigt auf, wie mehrsprachliche Materialien und Aufgaben Motivation, Mitarbeit und Sprachbewusstsein fördern können. Ein Didaktisierungsvorschlag veranschaulicht, wie man eine inklusive, niederschwellige Lernumgebung schaffen kenn, in der alle Sprachen von der allerersten Stunde an als Ressourcen wertgeschätzt werden.У цій статті розглядається ресурсно-орієнтований багатомовний підхід до викладання мов, який підтримує мовне різноманіття учнів і водночас зменшує тривожність щодо вживання тієї чи іншої мови в процесі навчання. На матеріалах журналу Trio «Hallo Österreich!» у цій роботі пропонуються практичні стратегії інтеграції всього мовного репертуару учнів при вивченні нової мови за допомогою педагогічної стратегії транслінгвізму. У статті звертається увага на те, як багатомовні матеріали та завдання можуть сприяти мотивації щодо вивчення нової мови, активної участі на занятті та мовній свідомості. Дидактична пропозиція демонструє, як створити інклюзивне, доступне навчальне середовище, де всі мови цінуються як ресурси з самого першого заняття

    When the First Lesson Is Missing or Interrupted: Heritage Language Teaching between Expectations, Challenges, and Potentials

    No full text
    Die erste Unterrichtsstunde wird häufig als ein bedeutender Baustein und als ein entscheidender Moment im Spracherwerb angesehen, von der der nachfolgende Lernprozess nachhaltig beeinflusst werden kann. Sie kann nicht nur den Beginn einer neuen Lernphase markieren, sondern auch den Grundstein für einen motivierten Lernprozess der Lernenden, für eine gute Beziehung zwischen den Lernenden und der Lehrkraft sowie für das Erfüllen von Erwartungen an den Unterricht legen. Im Kontext der Förderung der Familien- bzw. Herkunftssprachen ist dieser erste Unterricht besonders wichtig: Für sog. Herkunftssprecher*innen ist sie oftmals die erste bewusste Begegnung mit der Standardvarietät ihrer Herkunftssprache, die nun gezielt und systematisch gefördert werden soll. Doch welche Gründe verhindern die Teilnahme an der ersten Stunde, und welche liegen vor, wenn Schüler*innen nach der ersten Stunde wieder aussteigen? Während die Gründe für eine Teilnahme bereits gut erforscht sind, stellen Motive und Barrieren für eine Nichtteilnahme bzw. einen Abbruch des Russischunterrichts in Deutschland noch ein unerforschtes Gebiet dar. Ziel dieses Beitrags ist es, diese Lücke zu schließen und neue Erkenntnisse zu diesen Aspekten zu gewinnen. Auf der Basis empirischer Daten aus einem Projekt zum Russischen in Deutschland im intergenerationellen Vergleich werden die Perspektiven russischsprachiger Herkunftssprecher*innen im Alter von 7 bis 16 Jahren wie auch ihrer Eltern analysiert, mit Bezug auf zentrale Einflussfaktoren ausgewertet sowie potenzielle Erklärungsansätze diskutiert.The first lesson is often considered an important element and a crucial moment in language acquisition, capable of having a lasting impact on subsequent learning. Not only does it mark the beginning of a new learning phase, but it also lays the foundation for fostering learners’ motivation, shaping the relationship between learners and the teacher, and setting expectations for the course. In the context of promoting family or heritage languages, this first lesson is particularly important: for heritage speakers, it is often their first conscious encounter with the standard form of their heritage language, which is now to be developed explicitly and systematically. But what reasons prevent participation in this first lesson, and which factors lead to students dropping out after attending only once? While the reasons for participation have already been well researched, the motives and barriers to non-participation or early withdrawal from Russian language classes in Germany remain largely unexplored. The aim of this paper is to close this gap and to gain new insights into these aspects. Based on empirical data from a project on Russian in Germany in an intergenerational comparison, the perspectives of Russian-speaking heritage speakers aged 7 to 16, as well as those of their parents, are analysed and evaluated in relation to key influencing factors. Potential explanatory approaches are also discussed

    Roles and Identity: A Teaching Sequence with Three Songs by Manizha

    No full text
    Während die Multiethnizität der Russischen Föderation in Lehrbüchern schon länger – oft stark folkloristisch geprägt – dargestellt wird, werden weibliche Rollenbilder bisher kaum behandelt. Diese Unterrichtseinheit verbindet beide Aspekte anhand von drei Liedern der tadschikisch-russischen Sängerin Manizha, in denen Frauenbilder sowie Selbst- und Fremdwahrnehmung aus verschiedenen Perspektiven dargestellt werden: Russian Woman (Niveau A2) thematisiert den Ausbruch aus traditionellen weiblichen Rollen. Tummy (Niveau A2) behandelt die Selbst- und Fremdwahrnehmung des weiblichen Körpers. Nedoslavjanka (Niveau B2, mit Vorentlastung B1(+)) fragt nach der Identität von Menschen mit Migrationshintergrund und behandelt Stereotype sowie das Gefühl fehlender kultureller Zugehörigkeit. Die vorgestellte Einheit eignet sich für die schulischen Sekundarstufen I und II sowie den Sprachunterricht an Hochschulen und ist modular gestaltet, sodass auch nur einzelne Lieder ausgewählt und im Russischunterricht behandelt werden können. Die unterschiedlichen Schwierigkeitsgrade ermöglichen ein differenziertes Arbeiten. Russian Woman und Tummy enthalten englische Textpassagen und eignen sich für Interkomprehensionsaufgaben oder fächerübergreifende Projekte. Innovative, lerneraktivierende Materialien leiten dazu an, anhand der Interaktion von Liedtext und visueller Darstellung in den Musikvideos über eigene Körperbilder und den Umgang mit multikultureller Herkunft zu reflektieren.While the multiethnicity of the Russian Federation has been somewhat represented in textbooks—often with a folkloristic emphasis—female roles have largely been neglected. This teaching unit integrates both facets by analyzing three songs by Tajik-Russian artist Manizha, exploring women’s images as well as their self- and external perceptions from various perspectives: Russian Woman (Level A2): This song addresses the breaking free from traditional female roles and features a Tajik-descended singer discussing the Russian female image. Tummy (Level A2): This song focuses on the self- and external perceptions of the female body. Nedoslavjanka (Level B1(+)/B2): This song questions the identity of people with a migration background, addressing stereotypes and the feeling of cultural non-belonging. This unit is suitable for middle and high school levels, as well as university language classes. Designed in a modular format, it allows for the selection and integration of individual songs into the classroom. The varying difficulty levels support differentiated learning. Russian Woman and Tummy include English lyrics, making them useful for intercomprehension tasks or cross-curricular projects. Innovative, learner-activating materials guide students in reflecting on their own body image and engaging with multicultural heritage through the interplay of lyrics and visual elements in the music videos

    Audiovisual Formats Made by Students: The Website Into Russian

    Get PDF
    This article presents the project Into Russian, a publicly accessible website provided by the Institute of Slavic Philology at the LMU Munich to learners for the Russian language. The website is based on various projects which were created by students under the teachers’ guidance: from first animations (at CEFR levels A0–A1) to short documentaries (at CEFR levels A2–C2), and the creation of a collection of literary texts (at CEFR levels A1–C2). The article also reflects on how Russia’s full-scale invasion of Ukraine on February 24, 2022 has affected this work and explain why, in our view, it is not possible to “stay clear of politics” in Russian language teaching in the current situation.Im vorliegenden Artikel wird die öffentlich zugängliche Webseite Into Russian vorgestellt, die am Institut für slavische Philologie der LMU München erstellt wurde. Es wird berichtet, wie sich diese Online-Plattform aus Projekten entwickelt hat, die die Studierenden unter Anleitung der Lehrperson realisiert haben: von den ersten Animationen (auf GERS-Niveau A0–A1) über Kurzfilme (auf GERS-Niveau A2–C2) bis hin zur Erstellung einer Sammlung literarischer Texte (auf GERS-Niveau A1–C2). Zudem geht es darum, wie sich der Großangriff Russlands auf die Ukraine am 24. Februar 2022 auf diese Arbeit ausgewirkt hat und warum es nach unserer Überzeugung in der gegenwärtigen Situation nicht möglich ist, im Russischunterricht einen „unpolitischen“ Ansatz zu verfolgen

    Promotion of Transcultural Communicative Competence in Russian Language Teaching: Didactic Approach and Practical Examples

    No full text
    Russian language teaching tends to focus on developing communicative skills in the normative standard language. Language contact phenomena from other Russian-speaking communities, e.g. Russian spoken in Germany, are rarely included into curricula, and textbooks often overlook the linguistic and cultural diversity of the learners’ environment. This article presents a language-specific approach to integrating transcultural communicative competence into Russian university lessons at the B1 level, along with a series of tasks and curriculum adaptations that address German-Russian language contact phenomena such as code-switching. The presented tasks draw on the research literature on Russian in Germany (Anstatt, 2009, 2011; Brehmer, 2021; Goldbach, 2005; Meng & Protassova, 2005) as well as on the bilingual language use of Russian-speaking influencers on social media (e.g. Rimos, 2024). The approach connects the language lessons to learners’ environment, as they may encounter such contact phenomena in everyday context, e.g. in public spaces. Learners are encouraged to reflect on the vitality and perceived ‘boundaries’ of Russian as well as on their own multilingual language biographies and cultural identities. This article is intended for teachers of Russian, curriculum developers and researchers in Slavic language contact linguistics.Im Russischunterricht werden in der Regel kommunikative Kompetenzen in der Standardsprache vermittelt. Sprachkontaktphänomene aus anderen russischsprachigen Gemeinschaften, z.B. das in Deutschland gesprochene Russisch, werden in Curricula und Lehrwerken kaum berücksichtigt, wodurch die sprachliche und kulturelle Diversität der Umgebung der Lerner*innen unterschlagen wird. In diesem Beitrag werden ein sprachspezifischer Ansatz zur Förderung der transkulturellen kommunikativen Kompetenz sowie eine Reihe von Aufgaben und curricularen Anpassungen für den universitären Russischunterricht auf der Niveaustufe B1 vorgestellt, die russisch-deutsche Sprachkontaktphänomene wie Code-Switching implementieren. Die vorgestellten Aufgaben basieren auf der Forschungsliteratur zum Russischen in Deutschland (Anstatt, 2009, 2011; Brehmer, 2021; Goldbach, 2005; Meng & Protassova, 2005) und dem bilingualen Sprachgebrauch russischsprachiger Influencer*innen auf Social Media (z.B. Rimos, 2024). Der Ansatz verbindet den Sprachunterricht mit dem Lebensumfeld der Lerner*innen, da sie diesen Phänomenen auch im alltäglichen Sprachgebrauch, z.B. in der Öffentlichkeit, begegnen können. Die Lernenden werden ermutigt, über die Vitalität des Russischen und seine „Grenzen“ sowie über ihre eigenen mehrsprachigen Sprachbiographien und kulturellen Identitäten nachzudenken. Dieser Beitrag richtet sich an alle Russischlehrer*innen, Curriculumentwickler*innen und Forscher*innen im Bereich der slavischen Sprachkontaktlinguistik

    34

    full texts

    108

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Didaktik Slawischer Sprachen (DiSlaw) (Journal)
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇