Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas (RNAEL)
Not a member yet
395 research outputs found
Sort by
Intercambio virtual español-portugués: tareas y temas de interacción comunicativa desde la percepción de los estudiantes
Technology-mediated virtual exchanges have been developed in the field of language learning for more than two decades. Many institutions now consider that this practice could both be integrated into the curriculum more systematically and serve as an internationalisation strategy at home. In this article we take as a context a virtual exchange between students of Spanish Literature (University of São Paulo, Brazil) and Portuguese Teaching (National University of Córdoba, Argentina), in order to identify and analyse their perception of the relevance of the different types of tasks and topics proposed for the development of communicative interactions. We used as a theoretical framework the concepts of virtual exchange, communicative competence, intercultural competence, and the description of the types and functions of telecollaborative tasks. The methodology used in the study was action research, which allowed us to observe, on the one hand, that the students considered that the prior indication of the tasks and the discussion topics promoted a deeper and more fluid interaction. On the other hand, they also highlighted the difficulty in choosing the topic and developing it consistently in the free-topic interaction. The data also demonstrated the learners' perception that the tasks and topics worked on helped in the development of communicative competences (mainly at the linguistic and socio-cultural level) and intercultural competences (knowledge of stereotypes, cultural and political aspects, customs of their countries, etc.).Los intercambios virtuales mediados por tecnología se desarrollan en el campo del aprendizaje de lenguas desde hace más de dos décadas. Actualmente muchas instituciones consideran que esta práctica podría tanto integrarse en el currículo de manera más sistemática como servir de estrategia de internacionalización en casa. En este artículo tomamos como contexto un intercambio virtual entre estudiantes de Letras Español (Universidad de São Paulo, Brasil) y del Profesorado de Portugués (Universidad Nacional de Córdoba, Argentina), para identificar y analizar su percepción sobre la relevancia de los distintos tipos de tareas y temas propuestos para el desarrollo de las interacciones comunicativas. Utilizamos como marco teórico los conceptos de intercambio virtual, competencia comunicativa, competencia intercultural , y la descripción de los tipos y funciones de tareas telecolaborativas . La metodología empleada en el estudio fue la investigación-acción, que nos permitió observar, por un lado, que los/las estudiantes consideraron que la indicación previa de las tareas y los temas de discusión promovieron una interacción más profunda y fluida. Por otro lado, también destacaron la dificultad en elegir el asunto y en desarrollarlo de forma consistente en la interacción de tema libre. Los datos también demostraron la percepción de los/las estudiantes de que las tareas y temas trabajados ayudaron en el desarrollo de competencias comunicativas (principalmente en el nivel lingüístico y sociocultural) e interculturales (conocimiento de estereotipos, aspectos culturales y políticos, costumbres de sus países, etc.).
Sobre los desafíos y motivaciones de los estudiantes para aprender español con el currículo actual en universidades sudafricanas
Spanish is one of the most widely spoken and learnt languages worldwide. Spanish teaching in Africa has been relevant in Francophone countries and the Magreb. In the Southern region of Africa, Madagascar and South Africa are the two countries with the higher number of learners. In South Africa, although students in higher education are motivated to learn Spanish, the implementation of language policies and the current Spanish language curriculum in South African universities have largely set back the number of enrolments in recent years. In this paper, we examine the current situation of Spanish studies in higher education institutions in South Africa, focusing on the cases of the University of Cape Town and the University of the Witwatersrand. We conducted a survey among 89 first, second and third-year students, who were learning Spanish at both universities in 2019 and 2020. The collected results suggest that Spanish is an important language to learn in South African universities, but its implementation at the tertiary level might benefit from some revision of the current Spanish language curriculum. Finally, we would argue that the design and implementation of language policies in higher education are negatively impacting the opportunities for students to learn Spanish.El español es una de las lenguas más habladas y aprendidas en todo el mundo. La enseñanza del español en África ha sido siempre relevante en país francófonos y en el Magreb. En la región del sur de África, Madagascar y Sudáfrica son los dos países con el mayor número de estudiantes. En Sudáfrica, concretamente, aunque existe motivación a este respecto entre los estudiantes universitarios, los números de matrículas se han visto reducidos en los últimos años debido a la puesta en marcha de ciertas políticas lingüísticas y el actual currículo de enseñanza del español como lengua extranjera. En este artículo, examinaremos la situación actual de los estudios de español en las instituciones de educación superior sudafricanas y nos centraremos en los casos de la Universidad de Ciudad del Cabo y la Universidad de Witwatersrand, en Johannesburgo. Para ello, se llevó a cabo una encuesta entre 89 estudiantes de español en primer, segundo y tercer año en los años 2019 y 2020. Los datos recogidos sugieren que el español es una lengua importante para los estudiantes universitarios en Sudáfrica, pero su currículo podría necesitar cierta revisión y mejora. Para terminar, hablaremos también del diseño y la ejecución de las políticas lingüísticas sudafricanas y su impacto en las oportunidades de los estudiantes en relación con el estudio del español como lengua extranjera
Propuesta de un corpus literario de narración gráfica contemporánea para la alfabetización de migrantes adultos
This paper proposes literary education as a complement to language education in adult literacy in an additional language, taking graphic narrative as a learning channel with multiple possibilities within the framework of the pedagogy of multiliteracies and visual thinking. To this end, a literary corpus of illustrated albums, comics and wordless graphic novels has been selected for migrant literacy that can be used to support the teaching of the language of the host country and that, given their subject matter, awaken the affective resonance of the readers. Through these resources, not only linguistic literacy is promoted, but also visual and emotional literacy and critical thinking are addressed.En este trabajo se propone la educación literaria como un complemento a la educación lingüística en la alfabetización de adultos en un idioma adicional tomando la narración gráfica como un canal de aprendizaje con múltiples posibilidades dentro del marco de la pedagogía de las multiliteracidades y del pensamiento visual. Para ello, se ha seleccionado un corpus literario de álbumes ilustrados, cómics y novelas gráficas sin palabras para la alfabetización de migrantes que pueden servir de apoyo en la enseñanza de la lengua del país de acogida y que dada su temática despiertan la resonancia afectiva de los lectores. A través de estos recursos no solo se fomenta la alfabetización lingüística, sino que también se aborda la alfabetización visual y emocional y el pensamiento crítico
Influencia de la competencia multilingüe (CM) en el desarrollo de la competencia paremiológica (CP) en lengua materna (LM)
Traditionally, little attention has been paid to the acquisition of phraseological units (PUs) in general, and of paroemias in particular, in didactic proposals and textbooks of Spanish and other foreign languages (LE). Therefore, the treatment of phraseology and paremiology in the teaching and learning of (E/A of LE) continues to represent a challenge for researchers and teachers, mainly in terms of methodological strategies focused on the didactics of these disciplines in the LE classroom. The study of UFs in LE A/E has become a field of its own called phraseodidactic, an emerging field within the field of phraseology, given the importance of these units in the process of acquisition and development of the communicative competence of the language user. However, the same does not happen with research focused on the acquisition of paremiological competence in LE A/E, that is, in what we will call "paremiodidactic". One of the major problems in this regard is that the absence of paremiological awareness in the mother tongue (LM) complicates the learning of these units in both LM and LE and even causes a fracture in communicative competence with native speakers of that community, which prevents adequate and fluent communication and comprehension in LE and seriously hinders the possibility of achieving a high proficiency in LE as indicated by the CEFRL levels. Added to this is the multilingual proficiency of today's students, who are forced by globalization to master several LE. In this paper, we analyze these issues and present a study on the multilingualism inherent in today's students, in order to find out the relationship between the paremiological proficiency and he multilingual proficiency of students in Spanish LM. The results are a privileged source of information for further research in paremiodidactic of foreign languages.Tradicionalmente se ha prestado escasa atención a la adquisición de las unidades fraseológicas (UF) en general, y de las paremias en particular, en las propuestas didácticas y en los manuales de lengua española y de otras lenguas extranjeras (LE). Por ello, el tratamiento que reciben la fraseología y la paremiología en la enseñanza y aprendizaje de (E/A de LE) continúa representando un desafío para investigadores y docentes, principalmente en lo que se refiere a estrategias metodológicas enfocadas a la didáctica de estas disciplinas en el aula de LE. El estudio de las UF en la E/A de LE se ha convertido en un campo propio denominado fraseodidáctica, campo emergente dentro del ámbito de la fraseología, dada la importancia de estas unidades en el proceso de adquisición y desarrollo de la competencia comunicativa del usuario de una lengua. No obstante, no sucede lo mismo con las investigaciones centradas en la adquisición de competencia paremiológica (CP) en la E/A de LE, es decir, en lo que denominamos “paremiodidáctica”. Una de las grandes problemáticas en este sentido se encuentra en que la ausencia de conciencia paremiológica en lengua materna (LM) complica el aprendizaje de estas unidades, tanto en LM como en LE, e incluso provoca una fractura en la competencia comunicativa con los hablantes nativos de esa comunidad, lo que impide una adecuada y fluida comprensión en LE y dificulta seriamente la posibilidad de alcanzar un elevado dominio en LE, según indican los niveles del MCER. A esto se añade la competencia multilingüe (CM) del alumnado actual ya que la globalización actual obliga al dominio de varias LE. En este trabajo, analizamos estas cuestiones y presentamos un estudio en torno al multilingüismo inherente al alumnado universitario actual, con el fin de averiguar la relación entre la CP y la CM de estudiantes con LM español. Los resultados suponen una fuente de información privilegiada para profundizar en la investigación en paremiodidáctica de LE
Mismas expresiones distintos significados
The paper presents the phenomenon of polysemous variation of fixed verbal constructions in the Spanish language, based on the database, which contains more than 40,000 entries. The analysis of the database has made it possible to compile 14500 polysemous fixed verb constructions, of which 9362 correspond to peninsular and often common Spanish, while 5160 correspond to Hispanic-American Spanish; as well as to establish a typology of polysemy. In a second part of the work, we analyse the 247 fixed verbal constructions containing the zoonym 'perro' and the case of another 107 which are polysemous diatopics, in order to compare the formation of new meanings, as well as the origin and geographical use of the expressions.El trabajo presenta el fenómeno de la variación polisémica de las construcciones verbales fijas de la lengua española, a partir de la base de datos, que contiene más de 40000 entradas. El análisis de la base de datos ha permitido recopilar 14500 construcciones verbales fijas polisémicas, de las que 9362 corresponden al español peninsular y, a menudo, común, mientras que 5160 corresponden al español hispanoamericano; así como establecer una tipología de polisemia. En una segunda parte del trabajo, se analizan las 247 construcciones verbales fijas que contienen el zoónimo ‘perro’ y el caso de otras 107 que resultan diatópicas polisémicas, con el fin de comparar la formación de nuevos significados, así como el origen y uso geográfico de las expresiones
La alfabetización de adultos en lengua extranjera con herramientas digitales
This dissertation reviews 10 scientific articles in the last decade regarding foreign language adult literacy with digital tools. When carrying out this review, the trends of the topics addressed, the study objectives and the methodology applied are noted. The consultation of the WOS and Scopus databases is taken into account for the selection of impact articles and online postgraduate theses. Likewise, after the analysis of documents, specialized authors such as Heather Lotherington are highlighted. Among the conclusions, it is formulated that the multimodal digital tools that are spoken of in relation to adults for learning second languages consist of technologies applied to other educational levels, namely, applications with artificial intelligence technology, immersive technologies, social networks in mobile, video games and video production.Esta disertación revisa 10 artículos científicos en la última década con respecto a la alfabetización de adultos en lengua extranjera con herramientas digitales. Al llevar a cabo esta revisión se apuntan las tendencias de las temáticas abordadas, los objetivos de estudio y la metodología que se aplica. Se tiene en cuenta la consulta de las bases de datos WOS y Scopus para la selección de artículos de impacto y tesis de posgrado en línea. Asimismo, tras el análisis de documentos, se subrayan autores especializados como Heather Lotherington. Entre las conclusiones se formula que las herramientas digitales multimodales de las que se habla en relación a adultos para el aprendizaje de segundas lenguas consisten en tecnologías aplicadas a otros niveles educativos, a saber, aplicaciones con tecnología de inteligencia artificial, tecnologías inmersivas, redes sociales en móvil, videojuegos y producción de vídeos
Medir la fluidez lectora oral en adultos inmigrantes o refugiados que aprenden español como L2: dificultades y retos
The study of the oral reading fluency has earned interest in reading research in the last decades, since it is considered an element in the reading process. Despite the construct not being clearly defined, there is certain agreement to consider fluent reading as a key competence in daily reading, both in the mother tongue as well as in second language. However, research based on the nature and role of the reading fluency has not been conclusive enough yet in L2, on one hand, and research on immigrants and refugees is still scarce and limited, on the other.
This paper aims to propose a valid design to measure oral reading fluency in research and Spanish language teaching with literate immigrants and refugees. A review on the concept of reading fluency and the types of tools for its study has been carried out. Finally, a test to measure reading fluency feasibly and reliably in the Spanish language classroom for migrants and refugee learners is presented. This proposal includes both objective proceedings (automaticity in the word recognition) and subjective proceedings (rating scale of reading prosody).
Keywords: Oral Reading Fluency, Literacy, Inmigrants and refugees, Adults, Spanish as a Foreign Language.
En las últimas décadas el estudio de la fluidez lectora oral ha ido adquiriendo un renovado interés en el ámbito de la investigación de la lectura. Aunque no hay una definición clara sobre el constructo, existe cierto consenso en la consideración de la lectura fluida como una competencia clave para la adquisición del hábito lector en lengua materna (LM). Sin embargo, en segundas lenguas (L2), los estudios aún no son del todo concluyentes y, en el caso de estudiantes inmigrantes y refugiados, continúan siendo limitados y escasos.
El objetivo de este artículo es el diseño de una propuesta válida para la medición de la fluidez lectora oral en el contexto de la didáctica del español a inmigrantes. Se presenta un test para la medición de la fluidez lectora oral de manera viable y fiable en el aula de español a migrantes o refugiados
Entre cognición y discurso. Aproximaciones sobre el potencial metafórico de algunas unidades fraseológicas referidas a estados de las personas
Based on a metaphorical approach to phraseology, the purpose of this article is to analyze three phraseological units of Argentinian Spanish currently in force referring to states of a person in real contexts of use, from a multidimensional approach to metaphor. The perspective adopted in the metaphorical analysis not only considers the cognitive level, but also linguistic, discursive and cultural aspects, which are necessary to complement the notion of idiomaticity of phraseologisms. With these tools, an attempt is made to identify the meanings acquired by the phraseological units examined in different discursive contexts and to understand their motivations.A partir de un abordaje metafórico de la fraseología, el propósito de este artículo es analizar desde un enfoque multidimensional de la metáfora tres unidades fraseológicas del español de Argentina actualmente en vigencia referidas a estados de una persona en contextos reales de uso. La perspectiva adoptada en el análisis metafórico no solo tiene en cuenta el plano cognitivo, sino también aspectos lingüísticos, discursivos y culturales, necesarios para complementar la noción de idiomaticidad de los fraseologismos. Con estas herramientas, se intentan delimitar los sentidos que adquieren las unidades fraseológicas examinadas en los diferentes contextos discursivos e interpretar sus motivaciones
Garantía de la formación lingüística de migrantes adultos en la Comunidad de Madrid
Although attending a language course in the host country increases by 8% the chances of an adult migrant's mastery of the new additional language, few studies have explored the characteristics of language training programs for adult migrants. This article examines the main features of Spanish programs for adult migrants in the Community of Madrid and presents the results of an exploratory qualitative study carried out in nine public and private entities. During the period from April to August 2022, interviews were held with directors, academic directors and Spanish teachers of institutions in the Community of Madrid. The study had a threefold objective: to identify the alignment of these language programs with OECD recommendations, to recognize good practices and to identify future challenges to ensure quality language training.Aunque la asistencia a un curso de idiomas en el país de acogida incrementa un 8% las posibilidades de dominio de la nueva lengua adicional de una persona adulta migrante, pocos son los trabajos que exploran las características de la formación lingüística para personas migrantes adultas. Este artículo examina los rasgos principales de los programas de español para personas migrantes adultas en la Comunidad de Madrid y presenta los resultados del estudio cualitativo exploratorio realizado en nueve entidades, públicas y privadas. Durante el periodo comprendido entre abril y agosto de 2022, se mantuvo entrevistas con directores, responsables académicos y docentes de español de entidades de la Comunidad de Madrid. El estudio ha tenido un triple objetivo: identificar la alineación de estos programas lingüísticos con las recomendaciones de la OCDE, reconocer buenas prácticas e identificar futuros retos para asegurar una formación lingüística de calidad
Interferencias de lengua materna en producciones escritas de adultos brasileños aprendientes de ELE. Análisis de la estructuración léxica y ortográfica
In this article, we intend to present the linguistic problems in the etiological framework –inter and intralinguistic– verified in the interlanguage of Brazilian adults who learn Spanish as a foreign language (ELE). More specifically, we highlight the errors presented in writing in Spanish, taking into account the lexical structure and spelling. The corpus of the study was compiled from 56 written productions (34 intermediate level and 22 advanced level) of Brazilians between the ages of 16 and 56 who took the Spanish proficiency exam applied by Argentine universities - the Certificate of Spanish: Language and Use (CELU). Based on quantitative and qualitative data, in the analysis process, we identify the most recurrent errors, classify them, describe them and explain the possible causes of the failures. For this, linguistic, descriptive, and etiological criteria were used. The results reveal errors caused mainly by the interference of the Portuguese language and point to the difficulty that these Brazilian learners have in the lexical and orthographic structuring of Spanish, particularly with words that have similarities with their mother tongue. We intend to share the information found through this research and awaken in the Spanish language teacher for Brazilians a reflection on the difficulties that this public has in lexical writing in Spanish, especially considering the proximity of the Portuguese and Spanish languages, a fact that always is a positive factor in this learning process. We also hope that the results can guide the teacher in the approach of strategies and methods toward the solution to this type of error, so that the students, in turn, especially the adults, reflect on their errors, can understand them, and, consequently, know how to take advantage of them in the appropriate form in the target language, Spanish.
Keywords: Brazilian adult students of Spanish, literacy of Brazilian adults in ELE, lexical structuring errors in ELE, orthographic errors in ELE, writing of Brazilian students of ELE.En este artículo nos proponemos presentar los problemas lingüísticos en el marco etiológico –inter e intralingüístico– verificados en la interlengua de brasileños adultos aprendientes de español como lengua extranjera (ELE). Más específicamente damos énfasis a los errores que presentan estos aprendices en la escritura en español, considerando especialmente la estructuración lexical y la ortografía. El corpus del estudio fue recopilado de 56 producciones escritas (34 de nivel intermedio y 22 de nivel avanzado) de brasileños en edad entre 16 y 56 años que acudieron al examen de dominio del español aplicado por universidades argentinas –el Certificado de Español: Lengua y Uso (CELU). Basándose en datos cuantitativos y cualitativos, en el proceso de análisis identificamos los errores más recurrentes, los clasificamos, los describimos y explicamos las posibles causas de los fallos. Para ello se utilizaron los criterios lingüístico, descriptivo y etiológico. Los resultados relevan fallos mayormente oriundos de la interferencia de la lengua portuguesa y apuntan a la dificultad que tienen estos aprendices brasileños en la estructuración lexical y en la ortografía en español, en particular, con vocablos que presentan similitudes con su lengua materna. Pretendemos compartir las informaciones halladas por medio de esta investigación y despertar en el docente de lengua española para brasileños una reflexión acerca de las dificultades que este público tiene en la escritura léxica en español, sobre todo teniendo en cuenta la proximidad de las lenguas portuguesa y española, hecho que ni siempre es factor positivo en este proceso de aprendizaje. Esperamos, además, que los resultados puedan orientar al docente en el planteamiento de estrategias y métodos hacia la solución de este tipo de error, de manera que los aprendientes, a su vez, sobre todo adultos, reflexionen sobre sus errores, puedan comprenderlos y, consecuentemente, sepan hacer uso de la forma adecuada en la lengua meta, el español.
Palabras clave: adultos brasileños aprendices de español, alfabetización de brasileños adultos en ELE, errores de estructuración léxica en ELE, errores ortográficos en ELE, escritura de aprendientes brasileños de ELE