Publicacions de la Universitat de València (PUV)
Not a member yet
586 research outputs found
Sort by
De València estant: País, Ciutat i Cultura sota la mirada crítica de Josep Sorribes
Aquest llibre recull una selecció dels prop de dos-cents cinquanta articles que Josep Sorribes va publicar en la premsa diària. Reflecteixen les il·lusions, les oportunitats i els desencisos d’una persona culta preocupada per l’economia, l’urbanisme, l’arquitectura, el territori, la cultura i la política valenciana. L’autor, a partir de temes quotidians o de la immediatesa mediàtica, proposava idees, actituds i explicacions que inciten a la reflexió, a la presa de postura i a l’acció sociopolítica.
Incomprensiblement, no s’havia publicat mai abans una selecció dels seus articles de premsa, que l’autor feia servir com un mitjà eficaç per a la divulgació del seu imponent treball intel·lectual, editat en nombroses publicacions, i per a la sensibilització social. El seus llibres encara són una referència obligada per a totes aquelles persones preocupades per l’economia urbana de la ciutat de València i del País Valencià des d’uns principis ètics basats en la dignitat, el respecte i la convivència.
Aquests textos, que conformen una crònica culta, intel·ligent i llegidora de la ciutat de València i la seua àrea metropolitana i del País Valencià dels darrers vint-i-cinc anys, estan escrits amb agudesa, humanitat, clarividència, ironia i un punt d’acidesa –que sempre acaba relativitzat per un acudit, un eslògan publicitari o una frase feta– i intenten, al capdavall, obrir i elevar el nivell de la conversa ciutadana.
Des de l’estima i el record personal, el llibre inclou un seguit de textos de reconeguts companys, alumnes i amics de Josep Sorribes que, des de perspectives diferents, analitzen l’aportació intel·lectual, la tasca acadèmica i l’activitat cívica i cultural de l’autor.En los cerca de doscientos cincuenta artículos que Josep Sorribes publicó en la prensa diaria y que se reúnen en este libro se reflejan las ilusiones, las oportunidades y las decepciones de una persona culta preocupada por la economía, el urbanismo, la arquitectura, el territorio, la cultura y la política valenciana. El autor, a partir de temas cotidianos o de la inmediatez mediática, proponía ideas, actitudes y explicaciones que incitan a la reflexión, a la toma de postura y a la acción sociopolítica.
Incomprensiblemente, no se había publicado aún una selección de sus artículos en prensa, que el autor usaba como un medio eficaz para la divulgación de su imponente trabajo intelectual, editado en numerosas publicaciones, y para la sensibilización social. Sus libros todavía son una referencia obligada para todas aquellas personas preocupadas por la economía urbana de la ciudad de València y del País Valencià desde unos principios éticos basados en la dignidad, el respeto y la convivencia.
Estos textos, que conforman una crónica culta, inteligente y comprensible de la ciudad de València y su área metropolitana y del País Valencià de los últimos veinticinco años, están escritos con agudeza, humanidad, clarividencia, ironía y un punto de acidez –que siempre acaba relativizado por un chiste, un eslogan publicitario o una frase hecha–, e intentan, al final, abrir y elevar el nivel de la conversación ciudadana.
Desde el aprecio y el recuerdo personal, el libro incluye una serie de textos de reconocidos compañeros, alumnos y amigos de Josep Sorribes que, desde diferentes perspectivas, analizan la aportación intelectual, la tarea académica y la actividad cívica y cultural del autor
Learning to howl: Selected poems of Maria Beneyto
Maria Beneyto (València, 1920–2000) stands as one of the most significant Valencian writers of the 20th century. ‘Learning to Howl’, the English translation of forty-nine poems spanning her work from 1952 to 2003, introduces her remarkable Valencian voice to Anglophone readers. As Professor Candelas Gala observes in her introduction, the title—selected by translator Paul Scott Derrick—captures the very essence of Beneyto’s poetics. For her, “howling” becomes the necessary response to life’s betrayals: those imposed by sociopolitical and historical forces, by the distortions of language itself, and, ultimately, by the impenetrable wall of death.Maria Beneyto (València, 1920–2000) stands as one of the most significant Valencian writers of the 20th century. ‘Learning to Howl’, the English translation of forty-nine poems spanning her work from 1952 to 2003, introduces her remarkable Valencian voice to Anglophone readers. As Professor Candelas Gala observes in her introduction, the title—selected by translator Paul Scott Derrick—captures the very essence of Beneyto’s poetics. For her, “howling” becomes the necessary response to life’s betrayals: those imposed by sociopolitical and historical forces, by the distortions of language itself, and, ultimately, by the impenetrable wall of death
Learning to howl: Selected poems of Maria Beneyto
Maria Beneyto (València, 1920–2000) stands as one of the most significant Valencian writers of the 20th century. ‘Learning to Howl’, the English translation of forty-nine poems spanning her work from 1952 to 2003, introduces her remarkable Valencian voice to Anglophone readers. As Professor Candelas Gala observes in her introduction, the title—selected by translator Paul Scott Derrick—captures the very essence of Beneyto’s poetics. For her, “howling” becomes the necessary response to life’s betrayals: those imposed by sociopolitical and historical forces, by the distortions of language itself, and, ultimately, by the impenetrable wall of death.Maria Beneyto (València, 1920–2000) stands as one of the most significant Valencian writers of the 20th century. ‘Learning to Howl’, the English translation of forty-nine poems spanning her work from 1952 to 2003, introduces her remarkable Valencian voice to Anglophone readers. As Professor Candelas Gala observes in her introduction, the title—selected by translator Paul Scott Derrick—captures the very essence of Beneyto’s poetics. For her, “howling” becomes the necessary response to life’s betrayals: those imposed by sociopolitical and historical forces, by the distortions of language itself, and, ultimately, by the impenetrable wall of death
Multilingual Emotions: The Perception of Affective Information in Spanish and English
The communication of emotions through verbal and non-verbal channels is a natural human process and a vital part of sociopragmatic competence in language. Learning to perceive and express them may pose an enormous challenge to bi-multilingual individuals due to, among other reasons, major cross-linguistic and cross-cultural differences in the understanding of emotion and its conceptualisation. The present research focuses on and explores the perception of emotion by bi/multilinguals with Spanish and English in their linguistic repertoire. It examines the complex variation that exists in this perceptual ability across bi-multilingual populations as a result of individual differences in their sociobiographical, linguistic, and acculturation-based profiles. In addition, this study addresses the semantic-conceptual representation of emotion lexical concepts in first (L1s) and additional languages (LXs) and the extent to which they restructure in the bi/multilinguals’ mind. For this purpose, a total sample of 384 bi/multilinguals around the world participated in an online bilingual questionnaire, designed to collect quantitative and qualitative information on the variables under study. Emotion, elicited through two different channels—verbal (emotion words) and visual (emotional video clips)—was specifically measured by a two-dimensional semantic map: valence and arousal. The results from the statistical analyses, which were supported by participants’ stories on emotional experiences in their various languages, show that the correct semantic-affective development of emotion words in LXs is linked mainly to linguistic factors like language proficiency level, frequency of use, context of acquisition, migrant condition, and therefore, having lived in the LX country. Nevertheless, the perception of purely visual and emotional stimuli proves to be independent of bi/multilinguals’ linguistic trajectories and much more cross-linguistically and cross-culturally similar.The communication of emotions through verbal and non-verbal channels is a natural human process and a vital part of sociopragmatic competence in language. Learning to perceive and express them may pose an enormous challenge to bi-multilingual individuals due to, among other reasons, major cross-linguistic and cross-cultural differences in the understanding of emotion and its conceptualisation. The present research focuses on and explores the perception of emotion by bi/multilinguals with Spanish and English in their linguistic repertoire. It examines the complex variation that exists in this perceptual ability across bi-multilingual populations as a result of individual differences in their sociobiographical, linguistic, and acculturation-based profiles. In addition, this study addresses the semantic-conceptual representation of emotion lexical concepts in first (L1s) and additional languages (LXs) and the extent to which they restructure in the bi/multilinguals’ mind. For this purpose, a total sample of 384 bi/multilinguals around the world participated in an online bilingual questionnaire, designed to collect quantitative and qualitative information on the variables under study. Emotion, elicited through two different channels—verbal (emotion words) and visual (emotional video clips)—was specifically measured by a two-dimensional semantic map: valence and arousal. The results from the statistical analyses, which were supported by participants’ stories on emotional experiences in their various languages, show that the correct semantic-affective development of emotion words in LXs is linked mainly to linguistic factors like language proficiency level, frequency of use, context of acquisition, migrant condition, and therefore, having lived in the LX country. Nevertheless, the perception of purely visual and emotional stimuli proves to be independent of bi/multilinguals’ linguistic trajectories and much more cross-linguistically and cross-culturally similar
Multilingual Emotions: The Perception of Affective Information in Spanish and English
The communication of emotions through verbal and non-verbal channels is a natural human process and a vital part of sociopragmatic competence in language. Learning to perceive and express them may pose an enormous challenge to bi-multilingual individuals due to, among other reasons, major cross-linguistic and cross-cultural differences in the understanding of emotion and its conceptualisation. The present research focuses on and explores the perception of emotion by bi/multilinguals with Spanish and English in their linguistic repertoire. It examines the complex variation that exists in this perceptual ability across bi-multilingual populations as a result of individual differences in their sociobiographical, linguistic, and acculturation-based profiles. In addition, this study addresses the semantic-conceptual representation of emotion lexical concepts in first (L1s) and additional languages (LXs) and the extent to which they restructure in the bi/multilinguals’ mind. For this purpose, a total sample of 384 bi/multilinguals around the world participated in an online bilingual questionnaire, designed to collect quantitative and qualitative information on the variables under study. Emotion, elicited through two different channels—verbal (emotion words) and visual (emotional video clips)—was specifically measured by a two-dimensional semantic map: valence and arousal. The results from the statistical analyses, which were supported by participants’ stories on emotional experiences in their various languages, show that the correct semantic-affective development of emotion words in LXs is linked mainly to linguistic factors like language proficiency level, frequency of use, context of acquisition, migrant condition, and therefore, having lived in the LX country. Nevertheless, the perception of purely visual and emotional stimuli proves to be independent of bi/multilinguals’ linguistic trajectories and much more cross-linguistically and cross-culturally similar.The communication of emotions through verbal and non-verbal channels is a natural human process and a vital part of sociopragmatic competence in language. Learning to perceive and express them may pose an enormous challenge to bi-multilingual individuals due to, among other reasons, major cross-linguistic and cross-cultural differences in the understanding of emotion and its conceptualisation. The present research focuses on and explores the perception of emotion by bi/multilinguals with Spanish and English in their linguistic repertoire. It examines the complex variation that exists in this perceptual ability across bi-multilingual populations as a result of individual differences in their sociobiographical, linguistic, and acculturation-based profiles. In addition, this study addresses the semantic-conceptual representation of emotion lexical concepts in first (L1s) and additional languages (LXs) and the extent to which they restructure in the bi/multilinguals’ mind. For this purpose, a total sample of 384 bi/multilinguals around the world participated in an online bilingual questionnaire, designed to collect quantitative and qualitative information on the variables under study. Emotion, elicited through two different channels—verbal (emotion words) and visual (emotional video clips)—was specifically measured by a two-dimensional semantic map: valence and arousal. The results from the statistical analyses, which were supported by participants’ stories on emotional experiences in their various languages, show that the correct semantic-affective development of emotion words in LXs is linked mainly to linguistic factors like language proficiency level, frequency of use, context of acquisition, migrant condition, and therefore, having lived in the LX country. Nevertheless, the perception of purely visual and emotional stimuli proves to be independent of bi/multilinguals’ linguistic trajectories and much more cross-linguistically and cross-culturally similar
Tirant lo Blanc: cavalleria, imaginari i escriptura
Aquesta monografia presenta una extensa guia per a la lectura de ‘Tirant lo Blanc’, la millor novel·la de la nostra literatura i un dels clàssics universals més rellevants.
Amb la revisió minuciosa dels temes, personatges i contextos primordials, s’ofereix una revaluació crítica del text que resultarà útil a professors i especialistes, però també a un públic interessat més ampli, tant per l’actualització i ordenació de fonts bibliogràfiques, com per les aportacions originals que s’hi presenten.
El llibre condensa els trets singulars de la vida de Joanot Martorell i desplega en context el resum detallat de l’obra; analitza els personatges principals, amb les genials caracteritzacions femenines; estudia els motius bàsics de l’imaginari medieval que l’obra recrea (amor, cortesia, religió, fortuna, mort); repassa l’ús de tècniques narratives, fonts clàssiques llatines i vernacles, i vocabulari culte i expressiu; s’endinsa en els secrets simbòlics de l’emblemàtica cavalleresca i, finalment, tracta la història de la recepció de l’obra fins al segle XXI.
A més, una rica i variada galeria d’imatges permet entendre millor la sintonia d’aquesta novel·la amb altres produccions artístiques del seu segle –les de la pintura del gòtic internacional–, en una concordança que arriba fins als gravats i pintures de Manuel Boix, Francesc Artigau o Paula Bonet. S’obri així un diàleg fructífer entre el passat i el present, que confirma la necessitat d’estudi permanent d’una peça cabdal del nostre patrimoni cultural: la magnífica i inabastable creació literària que és ‘Tirant lo Blanc’.Esta monografía presenta una extensa guía para la lectura de ‘Tirant lo Blanc’, la mejor novela de nuestra literatura y uno de los clásicos universales más relevantes.
Con la revisión minuciosa de los temas, los personajes y los contextos primordiales, se ofrece una revaluación crítica del texto que resultará útil a profesores y especialistas, pero también a un público interesado más amplio, tanto por la actualización y ordenación de fuentes bibliográficas, como por las aportaciones originales que se presentan.
El libro condensa los rasgos singulares de la vida de Joanot Martorell y despliega en contexto el resumen detallado de la obra; analiza los personajes principales, con las geniales caracterizaciones femeninas; estudia los motivos básicos del imaginario medieval que la obra recrea (amor, cortesía, religión, fortuna, muerte); repasa el uso de técnicas narrativas, fuentes clásicas latinas y vernáculas, y vocabulario culto y expresivo; se adentra en los secretos simbólicos de la emblemática caballeresca y, finalmente, trata la historia de la recepción de la obra hasta el siglo XXI.
Además, una rica y variada galería de imágenes permite entender mejor la sintonía de esta novela con otras producciones artísticas de su siglo –las de la pintura del gótico internacional–, en una concordancia que llega hasta los grabados y pinturas de Manuel Boix, Francesc Artigau o Paula Bonet. Se abre así un diálogo fructífero entre el pasado y el presente, que confirma la necesidad de estudio permanente de una pieza primordial de nuestro patrimonio cultural: la magnífica e inalcanzable creación literaria que es ‘Tirant lo Blanc’
El comercio rural en la encrucijada: De la dotación a los hábitos de consumo: transformaciones y retos de futuro en el interior valenciano
En el medi rural, el comerç minorista ha patit una transformació profunda en les darreres dècades, en paral·lel al procés de despoblació i envelliment que afecta àmplies zones de l’interior peninsular. Més enllà de la seua dimensió econòmica, el comerç rural constitueix un servei essencial i un espai de socialització clau en comunitats amb estructures demogràfiques fràgils. Tanmateix, la seua continuïtat es veu compromesa per múltiples factors: pèrdua de població activa, dependència creixent del vehicle privat, accés desigual a altres centres urbans, formes noves de consum i, especialment, dificultats per a garantir el relleu generacional en els negocis existents. Davant d’aquest escenari, hem d’anar més enllà del diagnòstic de les mancances, intentar comprendre les transformacions en curs i identificar estratègies d’adaptació viables, ajustades al territori. En aquest context, aquest estudi aborda la situació de l’oferta i la demanda comercial en els municipis rurals de l’interior valencià.En el medio rural, el comercio minorista ha sufrido una transformación profunda en las últimas décadas, en paralelo al proceso de despoblación y envejecimiento que afecta a amplias zonas del interior peninsular. Más allá de su dimensión económica, el comercio rural constituye un servicio esencial y un espacio de socialización clave en comunidades con estructuras demográficas frágiles. Sin embargo, su continuidad se ve comprometida por múltiples factores: pérdida de población activa, creciente dependencia del vehículo privado, desigual acceso a otros centros urbanos, nuevas formas de consumo y, especialmente, dificultades para garantizar el relevo generacional en los negocios existentes. Frente a este escenario, debemos ir más allá del diagnóstico de las carencias, intentar comprender las transformaciones en curso e identificar estrategias de adaptación viables, ajustadas al territorio. En este contexto, este estudio aborda la situación de la oferta y la demanda comercial en los municipios rurales del interior valenciano
Samuel Becket y el humor
Un aspecte destacat de la recepció de Samuel Beckett a Espanya és l'absència de consideracions crítiques sobre l'aspecte còmic de la seva obra. L'ús característic de l'humor per part del Nobel irlandès ha desaparegut gairebé totalment del discurs crític relacionat amb Beckett. S'ha perpetuat, en aquest sentit, un tòpic sobre Beckett, iniciat en els primers temps de la seva recepció a les lletres hispanes, com a autor plomís i profundament existencial. I, tot i això, Beckett és molt divertit, com demostren els vuit assajos dels quals es compon aquest llibre, tots ells escrits per especialistes internacionals en l'obra de Beckett i provinents d'universitats de Gran Bretanya, Brasil, Argentina, Alemanya i Espanya. Aquest llibre cobreix un buit en la literatura crítica sobre Beckett a Espanya, ja que no existeix cap monografia sobre aquest tema al nostre país. La descripció de l'humor en la seva producció literària, a més, té en compte la presència del còmic en el teatre, la novel·la i la poesia de Samuel Beckett.Un aspecto destacado de la recepción de Samuel Beckett en España es la ausencia de consideraciones críticas sobre el aspecto cómico de su obra. El empleo característico del humor por parte del Nobel irlandés ha desaparecido casi totalmente del discurso crítico relacionado con Beckett. Se ha perpetuado, en este sentido, un cliché sobre Beckett, iniciado en los primeros tiempos de su recepción en las letras hispanas, como autor plomizo y profundamente existencial. Y, sin embargo, Beckett es muy divertido, como demuestran los ocho ensayos de los que se compone este libro, todos ellos escritos por especialistas internacionales en la obra de Beckett y procedentes de universidades de Gran Bretaña, Brasil, Argentina, Alemania y España. Este libro cubre un hueco en la literatura crítica sobre Beckett en España, al no existir ninguna monografía sobre este tema en nuestro país. La descripción del humor en su producción literaria, además, tiene en cuenta la presencia de lo cómico en el teatro, la novela y la poesía de Samuel Beckett
Les claus del tio Canya: l'imaginari del grup valencià Al Tall
Al Tall ha estat molt més que un grup musical; ha estat la banda sonora d’una societat en transformació, un símbol de lluita i esperança per a molts valencians i valencianes: les seues cançons han ressonat en manifestacions i actes cívics, han marcat la memòria col·lectiva i han format part de l’educació sentimental de diverses generacions. Aquest llibre, amb un to emotiu i aprofundint en detalls, busca reparar la manca d’atenció que ha patit el llegat d’Al Tall. A través de testimonis directes dels membres del grup, anàlisis musicològiques i articles periodístics, es desvela l’univers temàtic i ideològic de les seues lletres. No sols es tracta de música, sinó de reflectir les preocupacions, les lluites i les esperances d’una societat valenciana en procés de definir la seua identitat. Influenciada per teòrics com Adorno i altres estudiosos de la música compromesa, l’autora analitza les cançons d’Al Tall com a eina de transformació social. Des de la seua fundació en els difícils anys de la transició postfranquista fins a la darrera cançó, el grup ha sabut canalitzar les preocupacions i aspiracions d’una societat en plena evolució i ha adoptat una posició militant i reivindicativa que el situa dins la tradició global de la música compromesa, al costat de figures com Georges Brassens i Bob Dylan. Amb aquest estudi exhaustiu, es pretén oferir una visió completa i profundament analítica del fenomen Al Tall, una formació que ha convertit l’art en una arma per al canvi i la consciència col·lectiva, alhora que ens ha revelat una part essencial de la nostra història i identitat.Al Tall ha sido mucho más que un grupo musical, ha sido la banda sonora de una sociedad en transformación, un símbolo de lucha y esperanza para muchos valencianos y valencianas: sus canciones han resonado en manifestaciones y actos cívicos, han marcado la memoria colectiva y han formado parte de la educación sentimental de diversas generaciones. Este libro, con un tono emotivo y ahondando en detalles, busca reparar la falta de atención al legado de Al Tall. A través de testimonios directos de los miembros del grupo, análisis musicológicos y artículos periodísticos, se desvela el universo temático e ideológico de sus letras. No solo se trata de música, sino de reflejar las preocupaciones, las luchas y las esperanzas de una sociedad valenciana en proceso de definir su identidad. Influenciada por teóricos como Adorno y otros estudiosos de la música comprometida, la autora analiza las canciones de Al Tall como herramienta de transformación social. Desde su fundación en los difíciles años de la transición posfranquista hasta su última canción, el grupo ha sabido encauzar las preocupaciones y aspiraciones de una sociedad en plena evolución y ha adoptado una posición militante y reivindicativa que lo sitúa dentro de la tradición global de la música comprometida, junto a figuras como Georges Brassens y Bob Dylan. Con este estudio exhaustivo, se pretende ofrecer una visión completa y profundamente analítica del fenómeno Al Tall, una formación que ha convertido el arte en un arma para el cambio y la conciencia colectiva, al tiempo que nos ha revelado una parte esencial de nuestra historia e identidad
100 anys d'Arqueologia a la Universitat de València: El centenari de la fundació del Laboratori d'Arqueologia
El catedràtic de la Universitat de València L. Gonzalvo Paris va fundar el Laboratori d’Arqueologia l’any 1921, una institució pionera en el seu temps que pretenia desenvolupar activitats docents i d’investigació i que és el germen de l’actual Departament de Prehistòria, Arqueologia i Història Antiga. Aquest llibre repassa la història del departament des de la creació del Laboratori fins a l’actualitat, una llarga trajectòria que suma més cent anys i que permet conèixer no sols l’evolució de l’Arqueologia en aquesta universitat, sinó també la de la disciplina en general.El catedrático de la Universitat de València Luis Gonzalvo Paris fundó el Laboratorio de Arqueología en el año 1921, una institución pionera en su tiempo que pretendía desarrollar actividades docentes y de investigación y que sería el germen del actual Departament de Prehistòria, Arqueologia i Història Antiga. Este libro repasa la historia del departamento desde la creación del Laboratorio hasta la actualidad, una larga trayectoria que suma más de cien años y que permite conocer no solo la evolución de la Arqueología en esta universidad, sino también la de la disciplina en general