Revistas Científicas de la Universidad de Alicante
Not a member yet
13939 research outputs found
Sort by
El eterno retorno de la violencia. "Prisionera de mi tío", novela del dictador en Centroamérica
In 2006, the novel Prisionera de mi tío (My Uncle\u27s Prisoner) was published under the signature of María Lourdes Pallais. The work refers to the Nicaraguan context, in the 20th century, under the power of the Somoza dynasty. This article proposes the analysis of the work as a Central American dictator\u27s novel created from the female narration. To this end, issues such as the literary construction of the caudillo, the role of the mother and tradition in the elaboration of the myth around this category of ruler, the voices of the people in the story and the figure of the woman as a metaphor of the territory that becomes space and spoils of totalitarianism are addressed. In addition to reflecting on the validity of this category in the narrative genre, the importance for Central America lies in the premonitory character of the protagonist identity in relation to the current political situation in Nicaragua. This, without leaving aside the implication that the forms of government have on the existence of socioeconomic gaps in the region.En el año 2006 es publicada la novela Prisionera de mi tío bajo la firma de María Lourdes Pallais. La obra remite al contexto nicaragüense, en el siglo XX, bajo el poder de la dinastía Somoza. El presente artículo se propone el análisis de la obra como una novela del dictador centroamericana creada desde la narración femenina. Para eso se abordan cuestiones como la construcción literaria del caudillo, el rol de la madre y la tradición en la elaboración del mito alrededor de esta categoría de gobernante, las voces del pueblo en el relato y la figura de la mujer como metáfora del territorio que se convierte en espacio y botín del totalitarismo. Además de reflexionar sobre la vigencia de esta categoría en el género narrativo, la importancia para Centroamérica radica en el carácter premonitorio de la identidad protagónica en relación con la situación política actual de Nicaragua. Esto, sin dejar de lado la implicación que tienen las formas de gobierno sobre la existencia de brechas socioeconómicas en la región
Valero Juan, E. (2024). La ciudad tapada: "Lima en las relaciones de fiestas virreinales". Nueva York: Peter Lang.
Reseña del libro Valero Juan, E. (2024). La ciudad tapada: Lima en las relaciones de fiestas virreinales. Nueva York: Peter Lang, 320 pp. ISBN: 1636671179
El espíritu de lo poético: hacia un diálogo entre Japón y la Amazonía
What kind of thought about the nature of words connects Studio Ghibli\u27s Japanese animations with Amazonian medicinal songs? This article outlines the poetic kinship between the peoples of the Amazon and Japan to answer the question: How can East Asian poetics be related to the Amazonian Amerindian? Specifically, this article will focus on examples from Japanese and Shipibo-Konibo cultures from an ethnographic and ecopoetic perspective. The thesis of this article is that there are three evident points of similarity: the conception of panlinguism (that all beings have the power to express themselves through language), the conception of a performative power of the word over matter and the heart of beings and the figure of the poet-sage who incorporates these two conceptions into his expression. First, some principles of the Japanese conception of poetic panlinguism (hangengoron) and the spirit of the word (kotodama) are outlined based on the works of Japanese authors and according to the interpretive framework of Japanese animism. Secondly, a comparative exposition is made between Japanese and Shipibo examples, accompanied by reflections based on the ethnography and Shipibo-Konibo cosmic semiotics proposed by Pedro Favaron and the theory of indigenous way of innovation through vocal creation by Bernd Brabec. From this exposition, similarities arise between the thought of koshi joi (strong word) and the thought of kotodama (spirit of the word) and between the conception in both cultures that living beings have a degree of consciousness and expression that enables them as subjects who participate in the cosmic dialogue (panlinguist and panpsychist vision). These similarities are evident between the stories of traditional Shipibo-Konibo medical practitioners (onanyabo) about encounters with the spiritual owners (ibo) of medicinal plants and Japanese dramas about encounters between holy men (hijiri) and the spirits of plants (kami); between agricultural rites that involve the understanding that fruit trees understand and respond to human words, between the poetics of the recitation of songs (bewa) and medicinal songs (rao bewabo) and the Japanese poetics of rhythmic recitation of poems-songs (waka), archaic invocations (norito), Shinto-Buddhist prayers called kajikitō and Buddhist invocations called nenbutsu, as well as in the notion of linguistic modesty and awareness of the danger of witchcraft. Finally, the conclusions and a reflection on the ecological contributions of a poetic and ethnolinguistic dialogue between the global South and the East are presented.¿Qué tipo de pensamiento sobre la naturaleza de la palabra conecta las animaciones japonesas del estudio Ghibli con los cantos medicinales amazónicos? Este artículo delinea el parentesco poético entre los pueblos de la Amazonía y del Japón para responder a la pregunta ¿Cómo se podría emparentar la poética del Este de Asia con la amerindia amazónica? Concretamente este artículo se centrará en ejemplos de la cultura japonesa y shipibo-konibo desde una perspectiva etnográfica y ecopoética. La tesis de este artículo es que hay tres puntos de similitud evidentes: la concepción del panlingüísmo (que todos los seres tienen la facultad de expresarse mediante el lenguaje); la concepción de una potencia realizativa de la palabra sobre la materia y el corazón de los seres; y la figura del poeta-sabio que incorpora estas dos concepciones en su expresión. Primero, se trazan algunos principios de la concepción japonesa del panlingüísmo poético (hangengoron) y del espíritu de la palabra (kotodama) y dos modelos que sitúan estos conceptos en diálogo con Occidente basándose en los trabajos de autores japoneses y según el marco interpretativo del animismo japonés. En segundo lugar, se realiza una exposición comparativa entre ejemplos japoneses y shipibos, acompañada de reflexiones a partir de la etnografía y la semiótica cósmica shipibo-konibo de Pedro Favaron y la teoría de la innovación indígena por medio de la creación vocal de Bernd Brabec. A partir de esta exposición se plantean similitudes entre el pensamiento del koshi joi (palabra fuerte) y el pensamiento del kotodama (espíritu de la palabra) y la concepción en ambas culturas de que los seres vivientes poseen un grado de conciencia y expresión que los habilita como sujetos que participan de un diálogo cósmico. Estas similitudes se evidencian entre las narraciones de los médicos tradicionales shipibo-konibo (onanyabo) sobre encuentros con los dueños espirituales (ibo) de plantas medicinales y obras dramáticas japonesas sobre encuentros entre hombres santos japoneses (hijiri) y los espíritus (kami) de plantas; entre los ritos agrícolas que suponen el entendimiento de que árboles frutales comprenden y responden a las palabras humanas, y entre la poética de la recitación rítmica de los cantos (bewa), cantos medicinales (rao bewabo) y la recitación rítmica de poemas-cantos (waka), invocaciones arcaicas (norito), bendiciones budista-sintoístas llamadas kajikito e invocaciones budistas llamadas nenbutsu; así como en un recato lingüístico y la conciencia del peligro de la brujería. Finalmente se presentan las conclusiones y una reflexión sobre los aportes ecológicos de un diálogo entre poéticas y etnolingüísticas del Sur y el Este global
Quispe-Agnoli, R. y Brian, A. (ed.) (2022). "Latin American Literature in Transition Pre 1492-1800". Cambridge: Cambridge University Press.
Reseña del libro Quispe-Agnoli, R. y Brian, A. (ed.) (2022). Latin American Literature in Transition Pre 1492-1800. Cambridge: Cambridge University Press, 385 pp, ISBN: 9781108976893
Los bosques y los ríos: Poéticas amazónicas
Dedicated to the memory of José Antonio Mazzoti, tireless Peruvian supporter and bonder of affections, generous friend and unbeatable defender of the fruitful Indo-American heterogeneity.Dedicado a la memoria de José Antonio Mazzoti incansable peruanista y enlazador de afectos, amigo generoso y defensor imbatible de la fecunda heterogeneidad indoamericana
Lexicografía y nuevas tecnologías: las ediciones digitales del Diccionario de la Lengua Española de la RAE y la ASALE
The aim of this paper is to analyse the various digital editions of the Diccionario de la lengua española, published by RAE and ASALE, to identify their electronic features, find the missing ones and the features that have changed from one version to another. The paper is structured in three sections: the first one deals with the theoretical approach to digital lexicography and the origin of the Diccionario de la lengua española, reviewing the various editions of the dictionary published in printed format, and its exclusively digital editions, which correspond to the 21st, 22nd and 23rd, with their various versions and updates (cf. Section 2); the second section focuses on the methodology, as well as the coding system used (cf. Section 3); and the final one compares the various digital editions of the Diccionario (cf. Section 4). The comparative analysis has been organised into the following categories: one, electronic versions in CD format, which appeared earlier; two, editions with web access, which are the most complete and originated from the original CD versions; and mobile applications, which are somewhere between the former, as they need to be installed, and the latter, as they provide direct access to the web data. From the analysis, the following recommendations for the design of digital dictionaries are suggested: maintain consistency among all structural levels, retain the appearance across different editions or versions, fully utilize navigation and search tools, enable access to the relational database, create comprehensive, logical and intuitive hyperlinks within the lexical repertoire or utilize the complete iconstructure.El objetivo de este artículo es analizar las distintas ediciones digitales del Diccionario de la lengua española, publicadas por la RAE y la ASALE, con el fin de ver qué características electrónicas presentan, cuáles se echan en falta y qué particularidades han cambiado de una versión a otra. Así, este trabajo ha sido estructurado en tres apartados: el primero, el marco teórico, donde se ha abordado el tratamiento teórico de la lexicografía digital, el origen del Diccionario de la lengua española, revisando las distintas ediciones con las que esta cuenta en formato impreso, y además las ediciones exclusivamente digitales de este diccionario, que son la 21ª, la 22ª y la 23ª, con sus diferentes versiones y actualizaciones (cf. apdo. 2); otro apartado en el que se ha tratado la metodología seguida en el análisis, así como el sistema de codificación empleado (cf. apdo. 3), y finalmente, el tercero, en el que se recoge el estudio contrastivo de las distintas ediciones digitales de la obra propiamente dicha (cf. apdo. 4). Este análisis comparativo, a su vez, ha sido organizado en diversas categorías: una, dedicada a las versiones electrónicas en formato CD; otra, centrada especialmente en las de acceso web, que son las más completas y surgieron a partir de las originarias en CD, y otra, destinada a las aplicaciones para dispositivos móviles. De esta forma, de esta investigación, se desprenden las siguientes recomendaciones para el diseño de diccionarios en soporte digital: la necesidad de prestar la misma atención a todos los niveles estructurales de la obra, el mantenimiento de la apariencia entre las distintas ediciones o versiones, la máxima explotación de las herramientas de navegación y búsqueda, la posibilidad de consulta de la base de datos relacional, la hipervinculación total, lógica e intuitiva del repertorio léxico y el aprovechamiento completo de la iconoestructura
Reseña del libro: Alduy, C. (2022): La langue de Zemmour
Alduy, C. (2022): La langue de Zemmour. SeuilLibelle, 60 págs., ISBN: 9782021497489
La representación de los problemas de salud mental en los manuales de español como lengua extranjera
Mental health issues represent one of the global challenges that society has to face nowadays, especially after the coronavirus pandemic. Within the framework of Applied Linguistics, foreign language teaching has the potential to contribute to mental health education and mental health literacy from an interdisciplinary perspective. Thus, this article focuses on the representation of mental health problems in textbooks for learning Spanish as a Foreign Language. The aim is to investigate how Spanish textbooks contribute to the development of mental health literacy among foreign learners of Spanish. From the perspective of Critical Discourse Analysis and using an inductive-deductive methodology, a corpus of Spanish textbooks corresponding to B2, C1 and C2 levels according to the CEFR is analyzed to find out which mental health problems appear in these textbooks and how they are represented in the linguistic and textual contents. The results indicate that mental health and its problems are explicitly, albeit minimally, represented in the textbooks but far below the representation of physical health and its diseases. The analysis identifies various mental disorders, such as anxiety, depression or schizophrenia, among others; however, their references are found sporadically in texts or activities that do not delve deeply into the subject of mental health. In addition, the analysis highlights the lack of context when mental health problems are mentioned, as well as the scarcity of texts that can contribute in a significant way to mental health literacy; a fact that is not observed in the subject or content of other texts that contribute to the scientific or digital literacy of learners of Spanish. According to the low number of allusions to mental health and its problems, the sporadic nature of these references, the scarcity of texts dedicated to this issue and the lack of context to introduce this topic, we conclude that the Spanish textbooks analyzed construct a partial and simplistic representation of mental health problems.Los problemas de salud mental constituyen uno de los retos a los que se enfrenta la sociedad en la actualidad, especialmente después de la pandemia del coronavirus. Dentro del marco de la Lingüística Aplicada, la enseñanza de lenguas extranjeras tiene la posibilidad de contribuir a la educación para la salud mental y a la alfabetización en salud mental desde una perspectiva interdisciplinaria. Así, este artículo se ocupa de la representación de los problemas de salud mental en los manuales de español como lengua extranjera (ELE). El objetivo es investigar de qué manera contribuyen los manuales de ELE al desarrollo de la alfabetización en salud mental de los aprendientes extranjeros de español. Desde la óptica del Análisis Crítico del Discurso y a través de un método inductivo-deductivo, se analiza una selección de manuales de ELE correspondientes a los niveles B2, C1 y C2 según el MCER, para averiguar qué problemas de salud mental aparecen en estos manuales y cómo se representan en los contenidos lingüísticos y textuales. Los resultados indican que la salud mental y sus problemas tienen una representación explícita, aunque mínima, en los manuales, muy por debajo de la representación que manifiestan la salud física y sus enfermedades. En el análisis se identifican diversos trastornos mentales, como la ansiedad, la depresión o la esquizofrenia, entre otros; sin embargo, sus referencias se hallan de forma esporádica en textos o actividades que no profundizan en el tema de la salud mental. Asimismo, el análisis destaca la falta de contexto cuando se mencionan los problemas de salud mental, así como la escasez de textos que puedan contribuir de una manera significativa a la alfabetización en salud mental; un hecho que no se observa en la temática o el contenido de otros textos que contribuyen a la alfabetización científica o digital de los aprendientes de ELE. A partir del bajo número de alusiones a la salud mental y sus problemas, el carácter esporádico de estas referencias, la escasez de textos dedicados a esta problemática y la falta de contexto para introducir este tema, se llega a la conclusión de que los manuales de ELE analizados construyen una representación parcial y simplista de los problemas de salud mental
La comunicación multilingüe con personas migrantes: experiencias desde las ONG
Language and cultural barriers, along with other factors, prevent many migrants arriving in Spain from accessing the crucial information they need to navigate their new environments. This issue is particularly pronounced in Ceuta, a Spanish enclave on the African shore, which serves as a major transit point for migrants, especially from West African countries like Ivory Coast, Cameroon, and Guinea. These migrants face unique challenges, including the inability to continue their journeys while awaiting decisions from public authorities, which places them in prolonged periods of uncertainty and vulnerability. In this context, nongovernmental organizations (NGOs) play a vital role in supporting igrants by providing essential services. However, NGOs must overcome significant linguistic, cultural, and educational barriers to effectively deliver services and information to such diverse populations. This study investigates the information needs of migrants in Ceuta through semi-structured interviews conducted with NGO staff and volunteers. These interviews explored how NGOs manage multilingual and multicultural communication and whether the information provided is appropriately adapted to the specific linguistic and cultural needs of the migrant groups they serve. The qualitative analysis highlights the critical role of translation, interpretation, and intercultural mediation in overcoming communication gaps. Findings reveal that NGOs often struggle to address these barriers due to limited access to professional translation services and often rely on ad-hoc methods or volunteers. The lack of systematic support for translation exacerbates the difficulty of ensuring migrants’ access to crucial information regarding healthcare, legal services, and social resources. Additionally, cultural differences, digital literacy gaps, and varying education levels further complicate communication. Migrants from rural areas, for instance, may only speak local languages, requiring additional adaptation of materials and methods. Overall, the study underscores the urgent need for improved professional translation and intercultural mediation resources to reduce migrants’ informational vulnerability and support their successful integration in Ceuta.Las barreras lingüísticas y culturales, junto con otros factores, impiden que muchas personas migrantes que llegan a España accedan a la información que necesitan para adaptarse a sus nuevos entornos. Este problema se vuelve especialmente evidente en Ceuta, un enclave español en la costa africana que sirve como un importante punto de tránsito para las personas migrantes, especialmente de países de África Occidental como Costa de Marfil, Camerún y Guinea. Estas personas enfrentan desafíos únicos, como la imposibilidad de continuar su trayecto a la espera del permiso de las autoridades públicas, lo que les obliga a esperar largos períodos llenos de incertidumbre y vulnerabilidad. En este contexto, las organizaciones no gubernamentales (ONG) desempeñan un papel vital en el apoyo a las personas migrantes, brindando servicios esenciales. Sin embargo, las ONG deben superar importantes barreras lingüísticas, culturales y educativas para proporcionar de manera eficaz servicios e información a poblaciones tan diversas. Este estudio investiga las necesidades de información de las personas migrantes en Ceuta a través de entrevistas semiestructuradas realizadas con personal y voluntarios de las ONG de esta ciudad. Estas entrevistas exploraron cómo las ONG gestionan la comunicación multilingüe y multicultural, y si la información que brindan está adecuadamente adaptada a las necesidades lingüísticas y culturales de los grupos migrantes a las que atienden. El análisis cualitativo resalta el papel crítico de la traducción, la interpretación y la mediación intercultural para superar las brechas comunicativas. Los resultados revelan que las ONG a menudo tienen dificultades para abordar estas barreras debido al acceso limitado a servicios profesionales de traducción, y con frecuencia dependen de métodos improvisados o de voluntarios. La falta de apoyo sistemático para la traducción agrava la dificultad de garantizar el acceso de las personas migrantes a información esencial sobre atención médica, servicios legales y recursos sociales. Además, las diferencias culturales, la brecha digital y las diferencias en cuanto a niveles educativos complican aún más la comunicación. Algunas personas migrantes de áreas rurales, por ejemplo, solo se comunican en lenguas locales, lo que requiere una mayor adaptación de los materiales y métodos. En general, el estudio subraya la urgente necesidad de mejorar los recursos profesionales de traducción y mediación intercultural para reducir la vulnerabilidad informativa de las personas migrantes y apoyar su integración en Ceuta
Multiculturalidad compleja: percepciones sociales sobre el reconocimiento de pueblos indígenas en Chile
The policy of identity and recognition of indigenous peoples has become a very prominent issue in the contemporary world. This article explores social perceptions of the recognition of indigenous peoples\u27 rights, taking the case of Chile, a country where there has been intense debate about how this recognition should be enshrined, whether it be “multicultural” or “plurinational,”. In Chile, after thirty-five years of legislative debate, this recognition has not been enshrined at the constitutional level. The article explores social perceptions of this recognition, asking whether society is favorable to recognizing ethnic diversity in the country and what type of indigenous recognition is most favored. We demonstrate here that it is not possible to think in terms of polar categories or labels (multicultural/plurinational) as is often done at the political level. In the case of Chile, the constitutional recognition of indigenous peoples was recently debated, and for many analysts, the inclusion of plurinationality was one of the most controversial issues and one that would explain the rejection of the constitutional text that was put to a plebiscite in 2022. Using a quantitative methodology, this article demonstrates that there are four social classes or groups that illustrate different degrees of acceptance of the political and cultural rights of indigenous peoples. Among the citizenry, there are perceptions that combine, in some cases, the denial of difference with the acceptance of the granting of cultural rights, for example. At the same time, however, there are groups in society that have a consistent view of granting cultural and political rights to indigenous peoples. The conclusions of this article have important political implications, as they suggest that the struggle for recognition faces a political and social barrier in political rights, that is, the ability of indigenous peoples themselves to determine their own territory and politics. Society is much more willing to coexist with cultural differences but, at least in the case of Chile, shows lower levels of support when the debate includes the self-determination and self-government of indigenous peoples. This paper makes an analytical contribution by establishing categories of recognition and an empirical contribution by offering an instrument that allows us to measure the levels and determinants of acceptance of the recognition of indigenous peoples\u27 rights.La política de la identidad y el reconocimiento de pueblos indígenas se ha convertido en un tema muy saliente en el mundo contemporáneo. En este artículo se indaga en las percepciones sociales sobre el reconocimiento de derechos de pueblos indígenas, tomando el caso de Chile, un país donde se ha dado un intenso debate sobre el modo en que se debiese consagrar este reconocimiento, sea este “multicultural” o “plurinacional”, y en donde después de treinta y cinco años de debate legislativo, no se ha logrado consagrar a nivel constitucional. El artículo indaga sobre las percepciones sociales sobre este reconocimiento, preguntándose si la sociedad se muestra favorable a reconocer la diversidad étnica en el país y qué tipo de reconocimiento indígena se muestra más favorable. Demostramos aquí que no es posible pensar en categorías o etiquetas polares (multicultural/plurinacional) como a nivel político suele plantearse. En el caso de Chile se debatió recientemente el reconocimiento constitucional de pueblos indígenas y para muchos analistas la inclusión de la plurinacionalidad fue uno de los temas más controvertidos y que explicaría el rechazo al texto constitucional que se sometió a plebiscito en el año 2022. A partir de una metodología cuantitativa, lo que se demuestra en este artículo es que existen cuatro clases o grupos sociales que ilustran diferentes grados de aceptación de derechos políticos y culturales de los pueblos indígenas. En la ciudadanía se advierten percepciones que combinan, en algunos casos la negación de la diferencia con la aceptación del otorgamiento de derechos culturales, por ejemplo. Pero al mismo tiempo, existen grupos de la sociedad que tienen una visión consistente entre otorgar derechos culturales y políticos a los pueblos indígenas. Las conclusiones de este artículo tienen una implicancia política importante dado que sugieren que la lucha por el reconocimiento encuentra una barrera política y social en los derechos políticos, esto es, la capacidad de los propios pueblos indígenas de autodeterminarse territorial y políticamente. La sociedad se muestra mucho más dispuesta a convivir en la diferencia cultural pero, al menos en el caso de Chile, manifiesta menores niveles de apoyo cuando en el debate se incluye la autodeterminación y el autogobierno de los pueblos indígenas. El trabajo realiza una contribución analítica al establecer categorías de reconocimiento y un aporte empírico al ofrecer un instrumento que nos permite medir los niveles y determinantes de la aceptación del reconocimiento de derechos de pueblos indígenas