Vivomatografías. Revista de estudios sobre precine y cine silente en Latinoamérica
Not a member yet
    214 research outputs found

    Empreza de Films d’Arte Portugueza, una distribuidora a la conquista de Brasil

    Full text link
    This article analyzes the distribution and exhibition of silent Portuguese cinema in Brazil at the hands of the Empreza de Films d’Arte Portugueza, a company established in 1925 by several capitalists with the objective of presenting Portuguese productions in the Brazilian market. Here, I present the first hypotheses of my research on the Empreza de Films d’Arte Portugueza which, occasionally, crosses with the life and work of Virgínia de Castro e Almeida, Portuguese writer and cinema producer at the beginning of the twenties. Her only two feature films, Sereia de Pedra (1922) and Os Olhos da Alma(1923), were two of the main attractions of the Portuguese program presented at the Brazilian screens in 1925.Keywords: film distribution, Brazil, Portuguese cinema, Empreza de Films d’Arte Portugueza, Virgínia de Castro e Almeida.___________ Empreza de Films d’Arte Portugueza, una distribuidora a la conquista de BrasilResumen: En este artículo me propongo analizar la distribución y exhibición del cine silente portugués en Brasil de la mano de la Empreza de Films d’Arte Portugueza, una compañía compuesta por varios capitalistas que, en 1925, unieron sus esfuerzos y realizaron una fuerte inversión con el objetivo de dar a conocer la producción portuguesa en el mercado brasileño. Aquí presento las primeras hipótesis de una investigación en desarrollo, que cruza puntualmente con la vida y obra de Virgínia de Castro e Almeida, escritora portuguesa y productora de cine a principios de los años veinte. Sus dos únicos largometrajes de ficción, Sereia de Pedra (1922) y Os Olhos da Alma (1923), fueron dos de los principales atractivos del programa portugués presentado en las pantallas brasileñas en 1925.Palabras clave: distribución cinematográfica, Brasil, cine portugués, Empreza de Films d’Arte Portugueza, Virgínia de Castro e Almeida.___________Empreza de Films d’Arte Portugueza, uma distribuidora à conquista do Brasil Resumo: Neste artigo proponho-me analisar a distribuição e exibição do cinema mudo português no Brasil pela Empreza de Films d’Arte Portugueza, uma empresa composta por vários capitalistas que, em 1925, uniram os seus esforços e realizaram um forte investimento com o objetivo de dar a conhecer a produção portuguesa no mercado brasileiro. Aqui apresento as primeiras hipóteses de uma pesquisa em desenvolvimento que se cruza pontualmente com a vida e a obra de Virgínia de Castro e Almeida, escritora portuguesa e produtora de cinema no início dos anos vinte. As suas duas únicas longas-metragens de ficção, Sereia de Pedra (1922) e Os Olhos da Alma (1923) foram dois dos principais focos do programa português exibidos nas telas brasileiras em 1925. Palavras chave: distribuição cinematográfica, Brasil, cine português, Empreza de Films d’Arte Portugueza, Virgínia de Castro e Almeida.___________ Date of reception: 31st July 2020Date of acceptance: 10th October 2020En este artículo me propongo analizar la distribución y exhibición del cine silente portugués en Brasil de la mano de la Empreza de Films d’Arte Portugueza, una compañía compuesta por varios capitalistas que, en 1925, unieron sus esfuerzos y realizaron una fuerte inversión con el objetivo de dar a conocer la producción portuguesa en el mercado brasileño. Aquí presento las primeras hipótesis de una investigación en desarrollo, que cruza puntualmente con la vida y obra de Virgínia de Castro e Almeida, escritora portuguesa y productora de cine a principios de los años veinte. Sus dos únicos largometrajes de ficción, Sereia de Pedra (1922) y Os Olhos da Alma (1923), fueron dos de los principales atractivos del programa portugués presentado en las pantallas brasileñas en 1925.Palabras clave: distribución cinematográfica, Brasil, cine portugués, Empreza de Films d’Arte Portugueza, Virgínia de Castro e Almeida.___________ Empreza de Films d’Arte Portugueza, a distributing company conquering BrazilAbstract: This article analyzes the distribution and exhibition of silent Portuguese cinema in Brazil at the hands of the Empreza de Films d’Arte Portugueza, a company established in 1925 by several capitalists with the objective of presenting Portuguese productions in the Brazilian market. Here, I present the first hypotheses of my research on the Empreza de Films d’Arte Portugueza which, occasionally, crosses with the life and work of Virgínia de Castro e Almeida, Portuguese writer and cinema producer at the beginning of the twenties. Her only two feature films, Sereia de Pedra (1922) and Os Olhos da Alma (1923), were two of the main attractions of the Portuguese program presented at the Brazilian screens in 1925.Keywords: film distribution, Brazil, Portuguese cinema, Empreza de Films d’Arte Portugueza, Virgínia de Castro e Almeida.___________ Empreza de Films d’Arte Portugueza, uma distribuidora à conquista do Brasil Resumo: Neste artigo proponho-me analisar a distribuição e exibição do cinema mudo português no Brasil pela Empreza de Films d’Arte Portugueza, uma empresa composta por vários capitalistas que, em 1925, uniram os seus esforços e realizaram um forte investimento com o objetivo de dar a conhecer a produção portuguesa no mercado brasileiro. Aqui apresento as primeiras hipóteses de uma pesquisa em desenvolvimento que se cruza pontualmente com a vida e a obra de Virgínia de Castro e Almeida, escritora portuguesa e produtora de cinema no início dos anos vinte. As suas duas únicas longas-metragens de ficção, Sereia de Pedra (1922) e Os Olhos da Alma (1923) foram dois dos principais focos do programa português exibidos nas telas brasileiras em 1925. Palavras chave: distribuição cinematográfica, Brasil, cine português, Empreza de Films d’Arte Portugueza, Virgínia de Castro e Almeida.___________ Fecha de recepción: 31 de julio de 2020Fecha de aceptación: 10 de octubre de 202

    Introducción al dossier: "El cine europeo en Latinoamérica: desembarco, tensiones y apropiaciones"

    Full text link
    The history of silent Latin American cinema begins outside Latin America. The landing of this new technology, and the images and uses it proposed less than six months after its European commercial success made this continent a desirable market and, quickly, a producer of its own images. Local academia has reproduced from its origins, in its narrative and methodology, both that "dependency" and the partial and precarious emancipations, instituting -as resistance- the national as the center. This dossier aims to reflect on the relations between Latin America and Europe during the silent era, both during its hegemonic period (1895-1915) and its remaining phase (1915-1935), after the establishment of North American industry was established on the global market.Keywords: European silent cinema, Latin American silent cinema, distribution, intertextuality, European divas.___________Introducción al dossier: “El cine europeo en Latinoamérica: desembarco, tensiones y apropiaciones”Resumen: La historia del cine silente latinoamericano empieza fuera de América Latina. El desembarco de esa tecnología novedosa -y de las imágenes y usos que propuso- a menos de seis meses del éxito comercial europeo volvió al continente un  mercado apetecible y, velozmente, un productor de imágenes propias. La academia autóctona reprodujo desde sus orígenes (en el relato y en la metodología) tanto esa “dependencia” como las parciales y precarias emancipaciones, instituyendo -como resistencia- lo nacional como centro. Este dossier convoca a pensar las relaciones entre América Latina y Europa durante el periodo silente, tanto en su periodo hegemónico (1895-1915), como en su fase remanente (1915-1935), tras el establecimiento de la industria norteamericana en el mercado global.Palabras clave: cine silente europeo, cine silente latinomericano, distribución, intertextualidad, divas europeas___________Introdução ao dossiê:“Cinema europeu na América Latina: desembarque, tensões e apropriações”Resumo: A história do cinema silencioso latino-americano começa fora da América Latina. A chegada desta nova tecnologia -e das imagens e utilizações que propõe-, menos de seis meses após o sucesso comercial europeu, tornou o continente um mercado desejável e, rapidamente, um produtor das suas próprias imagens. A academia local reproduziu, desde as suas origens (na narrativa e na metodologia), tanto tal "dependência" quanto as emancipações parciais e precárias, instituindo (como resistência) o nacional como centro. Este dossiê visa refletir sobre as relações entre a América Latina e a Europa durante o cinema silencioso, tanto em seu período hegemônico (1895-1915) quanto em sua fase remanescente (1915-1935), após o estabelecimento da indústria norte-americana no mercado global.Palavras chave: Cinema silencioso europeu, cinema silencioso latino-americano, distribuição, intertextualidade, divas europeias.La historia del cine silente latinoamericano empieza fuera de América Latina. El desembarco de esa tecnología novedosa -y de las imágenes y usos que propuso- a menos de seis meses del éxito comercial europeo volvió al continente un  mercado apetecible y, velozmente, un productor de imágenes propias. La academia autóctona reprodujo desde sus orígenes (en el relato y en la metodología) tanto esa “dependencia” como las parciales y precarias emancipaciones, instituyendo -como resistencia- lo nacional como centro. Este dossier convoca a pensar las relaciones entre América Latina y Europa durante el periodo silente, tanto en su periodo hegemónico (1895-1915), como en su fase remanente (1915-1935), tras el establecimiento de la industria norteamericana en el mercado global.Palabras clave: cine silente europeo, cine silente latinomericano, distribución, intertextualidad, divas europeas.___________ Introduction to the special dossier: "European cinema in Latin America: disembarkment, tensions, and appropriations"Abstract:The history of silent Latin American cinema begins outside Latin America. The landing of this new technology, and the images and uses it proposed less than six months after its European commercial success made this continent a desirable market and, quickly, a producer of its own images. Local academia has reproduced from its origins, in its narrative and methodology, both that "dependency" and the partial and precarious emancipations, instituting -as resistance- the national as the center. This dossier aims to reflect on the relations between Latin America and Europe during the silent era, both during its hegemonic period (1895-1915) and its remaining phase (1915-1935), after the establishment of North American industry was established on the global market.Keywords: European silent cinema, Latin American silent cinema, distribution, intertextuality, European divas___________ Introdução ao dossiê: "Cinema europeu na América Latina: desembarque, tensões e apropriações"Resumo: A história do cinema silencioso latino-americano começa fora da América Latina. A chegada desta nova tecnologia -e das imagens e utilizações que propõe-, menos de seis meses após o sucesso comercial europeu, tornou o continente um mercado desejável e, rapidamente, um produtor das suas próprias imagens. A academia local reproduziu, desde as suas origens (na narrativa e na metodologia), tanto tal "dependência" quanto as emancipações parciais e precárias, instituindo (como resistência) o nacional como centro. Este dossiê visa refletir sobre as relações entre a América Latina e a Europa durante o cinema silencioso, tanto em seu período hegemônico (1895-1915) quanto em sua fase remanescente (1915-1935), após o estabelecimento da indústria norte-americana no mercado global.Palavras chave: Cinema silencioso europeu, cinema silencioso latino-americano, distribuição, intertextualidade, divas europeia

    Los colores de la aldea. Localismo, información y estética en los noticieros de San José Film (Juan Chabalgoity, 1924-1928)

    Full text link
    In the 1920s, newsreels were an essential part of film programs. Mainly produced in industrial centres such as France and the United States, they offered to the public news from all over the world by reproducing rituals of power (celebrations, fashion shows, sports events, etc.). In the same decade, Juan Chabalgoity, a photographer from the inland of Uruguay, founded the San José Film Company with which he produced five newsreels (1924-1928). Although he adheres to the formal conventions of the genre, he also appropriates and modifies them. He does so, firstly, by denying the international character of the standard newsreels in favour of an extreme localism; secondly, by increasing the "spectacular" side of the genre through the use of colour, animation and stop motion. This work takes this series of newsreels as its object of study in order to focus on the implications of its ideological, aesthetic and formal endeavour.Keywords: Newsreels, colour, stop motion, localism, Uruguay___________ Los colores de la aldea. Localismo, información y estética en los noticieros de San José Film (Juan Chabalgoity, 1924-1928)Resumen: En la década de 1920 los noticieros son una parte esencial del programa cinematográfico. Producidos mayormente en centros industriales como Francia y Estados Unidos, estos ofrecen al público las novedades del mundo reproduciendo rituales de poder (ceremonias, desfiles de moda, deportes, etc.). En la misma década Juan Chabalgoity, un fotógrafo del interior del Uruguay, funda la compañía San José Film con la que produce cinco noticieros (1924-1928). En ellos se atiene a las convenciones formales del género y, a la vez, se las apropia y modifica: in primis negando la internacionalidad de la oferta; pero también dilatando, a través del uso del color, animaciones y stop motion, la vocación “espectacular” del género. Este trabajo toma como objeto la obra de Chabalgoity para concentrarse en las implicaciones, para el campo cinematográfico local, de su operación ideológico-estética, formal, nacional.Palabras clave: noticiero, color, stop motion, localismo, Uruguay___________As cores da vila. Localismo, informação e estética nas notícias de San José Film (Juan Chabalgoity, 1924-1928).Resumo: Na década de 1920, os noticiários constituíam uma parte essencial da programação cinematográfica. Produzidos principalmente em centros industriais como a França e os Estados Unidos, oferecem ao público as notícias do mundo reproduzindo rituais de poder (cerimônias, desfiles de moda, esportes etc.). Nessa mesma década, Juan Chabalgoity, fotógrafo do interior do Uruguai, funda a empresa San José Film, com a qual produze cinco telejornais (1924-1928). Neles, obedece às convenções formais do gênero e, ao mesmo tempo, apropria-se delas e as modifica: em primis, negando, a internacionalidade da oferta; mas também expandindo, através do uso de cores, animações e stop motion, a vocação "espetacular" do gênero. Este trabalho tem como objeto a obra de Chabalgoity e focaliza as implicações, para o campo cinematográfico local, de seu funcionamento ideológico-estético, formal, nacional.Palavras-chave: noticiário, cor, stop motion, localismo, Uruguai___________Date of reception: 6th October 2020Date of acceptance: 25th October 2020 En la década de 1920 los noticieros son una parte esencial del programa cinematográfico. Producidos mayormente en centros industriales como Francia y Estados Unidos, estos ofrecen al público las novedades del mundo reproduciendo rituales de poder (ceremonias, desfiles de moda, deportes, etc.). En la misma década Juan Chabalgoity, un fotógrafo del interior del Uruguay, funda la compañía San José Film con la que produce cinco noticieros (1924-1928). En ellos se atiene a las convenciones formales del género y, a la vez, se las apropia y modifica: in primis negando la internacionalidad de la oferta; pero también dilatando, a través del uso del color, animaciones y stop motion, la vocación “espectacular” del género. Este trabajo toma como objeto la obra de Chabalgoity para concentrarse en las implicaciones, para el campo cinematográfico local, de su operación ideológico-estética, formal, nacional.Palabras clave: noticiero, color, stop motion, localismo, Uruguay___________ The Colors of the Village. Localism, Information and Aesthetics in the Newsreels of San José Film (Juan Chabalgoity, 1924-1928)Abstract: In the 1920s, newsreels were an essential part of film programs. Mainly produced in industrial centres such as France and the United States, they offered to the public news from all over the world by reproducing rituals of power (celebrations, fashion shows, sports events, etc.). In the same decade, Juan Chabalgoity, a photographer from the inland of Uruguay, founded the San José Film Company with which he produced five newsreels (1924-1928). Although he adheres to the formal conventions of the genre, he also appropriates and modifies them. He does so, firstly, by denying the international character of the standard newsreels in favour of an extreme localism; secondly, by increasing the "spectacular" side of the genre through the use of colour, animation and stop motion. This work takes this series of newsreels as its object of study in order to focus on the implications of its ideological, aesthetic and formal endeavour.Keywords: Newsreels, colour, stop motion, localism, Uruguay___________ As cores da vila. Localismo, informação e estética nas notícias de San José Film (Juan Chabalgoity, 1924-1928).Resumo: Na década de 1920, os noticiários constituíam uma parte essencial da programação cinematográfica. Produzidos principalmente em centros industriais como a França e os Estados Unidos, oferecem ao público as notícias do mundo reproduzindo rituais de poder (cerimônias, desfiles de moda, esportes etc.). Nessa mesma década, Juan Chabalgoity, fotógrafo do interior do Uruguai, funda a empresa San José Film, com a qual produze cinco telejornais (1924-1928). Neles, obedece às convenções formais do gênero e, ao mesmo tempo, apropria-se delas e as modifica: em primis, negando, a internacionalidade da oferta; mas também expandindo, através do uso de cores, animações e stop motion, a vocação "espetacular" do gênero. Este trabalho tem como objeto a obra de Chabalgoity e focaliza as implicações, para o campo cinematográfico local, de seu funcionamento ideológico-estético, formal, nacional.Palavras-chave: noticiário, cor, stop motion, localismo, Uruguai___________ Fecha de recepción: 6 de septiembre de 2020Fecha de aceptación: 25 de octubre de 2020

    A Companhia Cinematográfica Brasileira e a Marc Ferrez & Filhos: Discutindo a relação entre Francisco Serrador e a família Ferrez (1912-1915)

    Full text link
    This article examines in detail the incorporation process by Companhia Cinematográfica Brasileira (CCB), in 1912, of the company Marc Ferrez Filhos (MFF), exclusive representative of French Pathé Frères, which elevated it to the most important film distributor and exhibitor in Brazil. We also study the circumstances that led to the separation, three years later, of the two companies, highlighting the serious crisis that hit the Brazilian theatrical market in 1914. In this way, we demonstrate how the arrival of the first branches of Hollywood distributors to Brazil, in 1915, was not among the causes of the split between Francisco Serrador, creator of CCB, and the Ferrez family.Keywords: cinema history, exhibition, distribution, Pathé Frères, Brazil.___________ A Companhia Cinematográfica Brasileira e a Marc Ferrez Filhos: Discutindo a relação entre Francisco Serrador e a família Ferrez (1912-1915)Resumo: Este artigo examina detalhadamente o processo de incorporação pela Companhia Cinematográfica Brasileira (CCB), em 1912, da Marc Ferrez Filhos (MFF), representante exclusiva da francesa Pathé Frères, o que a elevou à mais importante distribuidora e exibidora do Brasil. Investigamos ainda as circunstâncias que levaram à separação, três anos depois, das duas empresas, ressaltando a grave crise que atingiu o mercado cinematográfico brasileiro em 1914. Dessa maneira, demonstramos como a chegada das primeiras filiais das distribuidoras de Hollywood ao Brasil, em 1915, não foi uma das causas do rompimento entre Francisco Serrador, criador da CCB, e a família Ferrez.Palavras-chave: história do cinema, distribuição, exibição, Pathé Frères, Brasil.___________ Companhia Cinematográfica Brasileira y Marc Ferrez Filhos: discutiendo la relación entre Francisco Serrador y la familia Ferrez (1912-1915).Resumen: Este artículo analiza en detalle el proceso de incorporación, en 1912,  por parte de la Companhia Cinematográfica Brasileira (CCB) de la empresa Marc Ferrez Filhos (MFF), representante exclusivo de la francesa Pathé Frères, que la elevó a la distribuidora y exhibidora más importante de Brasil. También investigamos las circunstancias que llevaron a la separación, tres años después, de las dos empresas, destacando la grave crisis que golpeó el mercado cinematográfico brasileño en 1914. De esta manera, demostramos cómo la llegada de las primeras sucursales de las distribuidoras de Hollywood a Brasil, en 1915, no fue una de las causas de la ruptura entre Francisco Serrador, creador de la CCB, y la familia Ferrez.Palabras clave: historia del cine, distribución, exhibición, Pathé Frères, Brasil.___________ Date of reception: 18th September 2020Date of acceptance: 17th November 2020Este artigo examina detalhadamente o processo de incorporação pela Companhia Cinematográfica Brasileira (CCB), em 1912, da Marc Ferrez Filhos (MFF), representante exclusiva da francesa Pathé Frères, o que a elevou à mais importante distribuidora e exibidora do Brasil. Investigamos ainda as circunstâncias que levaram à separação, três anos depois, das duas empresas, ressaltando a grave crise que atingiu o mercado cinematográfico brasileiro em 1914. Dessa maneira, demonstramos como a chegada das primeiras filiais das distribuidoras de Hollywood ao Brasil, em 1915, não foi uma das causas do rompimento entre Francisco Serrador, criador da CCB, e a família Ferrez.Palavras-chave: história do cinema, distribuição, exibição, Pathé Frères, Brasil.___________ Companhia Cinematográfica Brasileira y Marc Ferrez Filhos: discutiendo la relación entre Francisco Serrador y la familia Ferrez (1912-1915).Resumen: Este artículo analiza en detalle el proceso de incorporación, en 1912,  por parte de la Companhia Cinematográfica Brasileira (CCB) de la empresa Marc Ferrez Filhos (MFF), representante exclusivo de la francesa Pathé Frères, que la elevó a la distribuidora y exhibidora más importante de Brasil. También investigamos las circunstancias que llevaron a la separación, tres años después, de las dos empresas, destacando la grave crisis que golpeó el mercado cinematográfico brasileño en 1914. De esta manera, demostramos cómo la llegada de las primeras sucursales de las distribuidoras de Hollywood a Brasil, en 1915, no fue una de las causas de la ruptura entre Francisco Serrador, creador de la CCB, y la familia Ferrez.Palabras clave: historia del cine, distribución, exhibición, Pathé Frères, Brasil.___________ Companhia Cinematográfica Brasileira and Marc Ferrez Filhos: discussing the relationship between Francisco Serrador and the Ferrez family (1912-1915).Abstract: This article examines in detail the incorporation process by Companhia Cinematográfica Brasileira (CCB), in 1912, of the company Marc Ferrez Filhos (MFF), exclusive representative of French Pathé Frères, which elevated it to the most important film distributor and exhibitor in Brazil. We also study the circumstances that led to the separation, three years later, of the two companies, highlighting the serious crisis that hit the Brazilian theatrical market in 1914. In this way, we demonstrate how the arrival of the first branches of Hollywood distributors to Brazil, in 1915, was not among the causes of the split between Francisco Serrador, creator of CCB, and the Ferrez family.Keywords: cinema history, exhibition, distribution, Pathé Frères, Brazil.___________ Data de recepção do artigo: 18 de setembro de 2020Data aceitação do artigo: 17 de novembro de 202

    El cine de atracciones: Las primeras películas, su público y la vanguardia

    Full text link
    Spanish translation of  Tom Gunning´s text “The Cinema of Attraction: Early Film, its Spectator and the Avant-Garde”, Wide Angle, vol. III, n. ¾, 1986, pp. 63-70.Keywords: translation, Tom Gunning, early cinema, cinema of attraction, avant-garde.___________ El cine de atracciones: Las primeras películas, su público y la vanguardiaResumen: Traducción al español del texto, originariamente en inglés, de Tom Gunning “The Cinema of Attraction: Early Film, its Spectator and the Avant-Garde”, Wide Angle, vol. III, n. ¾, 1986, pp. 63-70.Palabras clave: traducción, Tom Gunning, cine de los primeros tiempos, cine de atracciones, vanguardias___________O cinema de atrações: os primeiros filmes,  seu público e a vanguarda Resumo: Tradução para o espanhol do texto em inglês de Tom Gunning “The Cinema of Attraction: Early Film, its Spectator and the Avant-Garde”, Wide Angle, vol. III, n. ¾, 1986, pp. 63-70.Palavras-chave: tradução, Tom Gunning, cinema dos inícios, cinema de atrações, vanguarda.___________Date of reception: 5th April 2020Date of acceptance: 16th October 2020Traducción al español del texto, originariamente en inglés, de Tom Gunning “The Cinema of Attraction: Early Film, its Spectator and the Avant-Garde”, Wide Angle, vol. III, n. ¾, 1986, pp. 63-70.Palabras clave: traducción, Tom Gunning, cine de los primeros tiempos, cine de atracciones, vanguardias___________The Cinema of Attraction: Early Film, its Spectator and the Avant-GardeAbstract: Spanish translation of  Tom Gunning´s text “The Cinema of Attraction: Early Film, its Spectator and the Avant-Garde”, Wide Angle, vol. III, n. ¾, 1986, pp. 63-70.Keywords: translation, Tom Gunning, early cinema, cinema of attraction, avant-garde.___________O cinema de atrações: Os primeiros filmes,  seu público e a vanguardaResumo: Tradução para o espanhol do texto em inglês de Tom Gunning “The Cinema of Attraction: Early Film, its Spectator and the Avant-Garde”, Wide Angle, vol. III, n. ¾, 1986, pp. 63-70.Palavras-chave: tradução, Tom Gunning, cinema dos inícios, cinema de atrações, vanguarda.___________ Fecha de recepción: 5th April 2020Fecha de aceptación: 16th October 202

    Intermedialidad, intertextualidad y remediación: Una perspectiva literaria sobre la intermedialidad

    Full text link
    Spanish translation of Irina Rajewsky's article “Intermediality, Intertextuality, and Remediation: A Literary Perspective on Intermediality” in Intermédialités: histoire et theorie des arts, des lettres et des tecniques, n. 6, 2005, pp. 43-64.Keywords: translation, Irina Rajewsky, intermediality, intertextuality, Remediation___________Intermedialidad, intertextualidad y remediación: Una perspectiva literaria sobre la intermedialidadResumen: Traducción al español del texto, originariamente en inglés, de Irina Rajewsky, “Intermediality, Intertextuality, and Remediation: A Literary Perspective on Intermediality” en Intermédialités: histoire et theorie des arts, des lettres et des tecniques, n. 6, 2005, pp. 43-64.Palabras clave: traducción, Irina Rajewsky, intermedialidad, intertextualidad, remediación.___________Intermidialidade, intertextualidade e remediação: uma perspectiva literária sobre a intermidialidadeResumo: Tradução para o espanhol do texto, originalmente em inglês, de Irina Rajewsky, "Intermediality, Intertextuality, and Remediation: A Literary Perspective on Intermediality" in Intermédialités: histoire et theory des arts, des lettres et des tecniques, n. 6, 2005, pp. 43-64.Palavras-chave: tradução, Irina Rajewsky, intermidialidade, intertextualidade, remediação.___________  Date of reception: 30th July 2020Date of acceptance: 7th November 2020Traducción al español del texto, originariamente en inglés, de Irina Rajewsky, “Intermediality, Intertextuality, and Remediation: A Literary Perspective on Intermediality” en Intermédialités: histoire et theorie des arts, des lettres et des tecniques, n. 6, 2005, pp. 43-64.Palabras clave: traducción, Irina Rajewsky, intermedialidad, intertextualidad, remediación.___________Intermediality, Intertextuality, and Remediation: A Literary Perspective on IntermedialityAbstract: Spanish translation of Irina Rajewsky's article “Intermediality, Intertextuality, and Remediation: A Literary Perspective on Intermediality” in Intermédialités: histoire et theorie des arts, des lettres et des tecniques, n. 6, 2005, pp. 43-64.Keywords: translation, Irina Rajewsky, intermediality, intertextuality, Remediation___________Intermidialidade, intertextualidade e remediação: uma perspectiva literária sobre a intermidialidadeResumo: Tradução para o espanhol do texto, originalmente em inglês, de Irina Rajewsky, "Intermediality, Intertextuality, and Remediation: A Literary Perspective on Intermediality" in Intermédialités: histoire et theory des arts, des lettres et des tecniques, n. 6, 2005, pp. 43-64.Palavras-chave: tradução, Irina Rajewsky, intermidialidade, intertextualidade, remediação.___________  Fecha de recepción: 30 de julio de 2020Fecha de aceptación: 7 de noviembre de 202

    “Lyda Borelli, Alvaro Atmeller, Carolus Mont-Blanc”, un cuento de forajidos en la revista Mundo Uruguayo (1919)

    Full text link
    Short story published in the film magazine Mundo uruguayo, on December 18th 1919, starring the Italian diva Lyda Borelli. Keywords: cinema and literature, European cinema in Latin America, Lyda Borelli, Italian divas, film magazines. ___________“Lyda Borelli, Alvaro Atmeller, Carolus Mont-Blanc”, un cuento de forajidos en la revista Mundo Uruguayo (1919)Resumen: Cuento publicado en la revista de cine Mundo uruguayo, el 18 de diciembre de 1919 que tiene a la diva italiana Lyda Borelli como una de sus protagonistas Palabras clave: cine y literatura, cine europeo en Latinoamérica, Lyda Borelli, divas italianas, revistas de cine ___________"Lyda Borelli, Alvaro Atmeller, Carolus Mont-Blanc", um conto de bandidos na revista Mundo Uruguayo (1919) Resumo: Conto publicado na revista de cinema Mundo uruguayo em 18 de dezembro de 1919 que tem a diva italiana Lyda Borelli como uma de suas protagonistas. Palavras chave: cinema e literatura, cinema europeu na América Latina, Lyda Borelli, divas italianas, revistas de cinema. Cuento publicado en la revista de cine Mundo uruguayo, el 18 de diciembre de 1919 que tiene a la diva italiana Lyda Borelli como una de sus protagonistasPalabras clave: cine y literatura, cine europeo en Latinoamérica, Lyda Borelli, divas italianas, revistas de cine___________ "Lyda Borelli, Alvaro Atmeller, Carolus Mont-Blanc", a tale of outlaws in the magazine Mundo Uruguayo (1919)Abstract: Short story published in the film magazine Mundo uruguayo, on December 18th 1919, starring the Italian diva Lyda Borelli.Keywords: cinema and literature, European cinema in Latin America, Lyda Borelli, Italian divas, film magazines.___________ "Lyda Borelli, Alvaro Atmeller, Carolus Mont-Blanc", um conto de bandidos na revista Mundo Uruguayo (1919)Resumo: Conto publicado na revista de cinema Mundo uruguayo em 18 de dezembro de 1919 que tem a diva italiana Lyda Borelli como uma de suas protagonistas.Palavras chave: cinema e literatura, cinema europeu na América Latina, Lyda Borelli, divas italianas, revistas de cinema

    Sobre Torello, Georgina y Riccardo Boglione (curadores). Nitrato oriental. Pre-cine y cine silente en Uruguay (1850-1932) [Catálogo de la exposición]

    Full text link
    Review of the Catalogue of the exhibition curated by GeorginaTorello and Riccardo Boglione, Nitrato oriental. Pre-cine y cine silente en Uruguay (1850-1932). Montevideo: Solis Theatre, November 2019-March 2020.Key words: review, Georgina Torello, Riccardo Boglione, Oriental nitrate, Uruguay.___________Sobre Torello, Georgina y Riccardo Boglione (curadores).  Nitrato oriental. Pre-cine y cine silente en Uruguay (1850-1932) [Catálogo de la exposición] Resumen: Reseña del Catálogo de la exposición curada por Georgina Torello y Riccardo Boglione. Nitrato oriental. Pre-cine y cine silente en Uruguay (1850-1932). Montevideo: Teatro Solis, noviembre 2019-marzo 2020.Palabras clave: reseña, Georgina Torello, Riccardo Boglione, nitrato oriental, Uruguay.___________ Sobre Torello, Georgina Riccardo Boglione (curadores). Nitrato oriental. Pre-cine y cine silente en Uruguay (1850-1932) [Catálogo de exposição]Resumo: Resehna do Catálogo da exposição com curadoria de Georgina Torello e Riccardo Boglione, Nitrato oriental. Pre-cine y cine silente en Uruguay (1850-1932). Montevideo: Teatro Solis, novembro de 2019 a março de 2020.Palavras chave: resehna, Georgina Torello, Riccardo Boglione, nitrato oriental, Uruguai._____________ Date of reception: 18th November 2020Date of acceptance: 30th dNovember 2020 Reseña del Catálogo de la exposición curada por Georgina Torello y Riccardo Boglione. Nitrato oriental. Pre-cine y cine silente en Uruguay (1850-1932). Montevideo: Teatro Solis, noviembre 2019-marzo 2020 Palabras clave: reseña, Georgina Torello, Riccardo Boglione, nitrato oriental, Uruguay.___________ About Torello, Georgina Riccardo Boglione (curators). Nitrato oriental. Pre-cine y cine silente en Uruguay (1850-1932) [Catalogue from the exhibition]Abstract: Review of the Catalogue of the exhibition curated by GeorginaTorello and Riccardo Boglione, Nitrato oriental. Pre-cine y cine silente en Uruguay (1850-1932). Montevideo: Solis Theatre, November 2019-March 2020.Key words: review, Georgina Torello, Riccardo Boglione, Oriental nitrate, Uruguay.___________ Sobre Torello, Georgina Riccardo Boglione (curadores). Nitrato oriental. Pre-cine y cine silente en Uruguay (1850-1932) [Catálogo de exposição]Resumo: Resehna do Catálogo da exposição com curadoria de Georgina Torello e Riccardo Boglione, Nitrato oriental. Pre-cine y cine silente en Uruguay (1850-1932). Montevideo: Teatro Solis, novembro de 2019 a março de 2020.Palavras chave: resehna, Georgina Torello, Riccardo Boglione, nitrato oriental, Uruguai._____________ Fecha de recepción: 18 de noviembre de 2020Fecha de aceptación: 30 de noviembre de 2020

    O cinema no palco: O Cinematógrafo (1897) na cena teatral carioca dos anos de 1900

    Full text link
    This article analyzes the German vaudeville O Cinematógrafo (1897), which was staged in Portuguese in Rio de Janeiro by several companies, at the beginning of the 20th century. The play attests to the wide reach of cinema in the early days, as well as its dissemination through other artistic manifestations. Theater becomes an unavoidable example for cinema, as the historiography of this art has already had the opportunity to demonstrate. That’s why we observe the appropriation by the screen of themes, mise-en-scène and genres that belonged to the theater. O Cinematógrafo inverts the coordinates according to which the millenary theatrical art influences the new art. We try to think of cinema in its relationship with the other cultural manifestations of its time. In this sense, at the same time that this theater play presents a fertile path for the study of cinema reception by its first audiences, it becomes a privileged space for examining the distension of the limits of the arts.Keywords: cinema and other arts; cinema and theater; silent cinema; early cinema; cinematograph.___________O cinema no palco: O Cinematógrafo (1897) na cena teatral carioca dos anos de 1900 Resumo: Analisamos o vaudeville alemão O Cinematógrafo (1897), encenado em português no Rio de Janeiro por diversas companhias, no início do século XX. A peça atesta o largo alcance do cinema logo nos primeiros tempos, bem como o seu espraiar pelos meandros de outras manifestações artísticas. O teatro torna-se exemplo incontornável ao cinema, como a historiografia desta arte já teve a oportunidade de demonstrar. Daí a apropriação, pelas telas, de temáticas, da mise-en-scène e de gêneros em voga nos palcos. O Cinematógrafo inverte as coordenadas segundo as quais a milenar arte teatral vertia a sua seiva na nova arte. Procuramos pensar o cinema em sua relação com as demais manifestações culturais de seu tempo. Neste sentido, ao mesmo tempo em que esta obra apresenta um fértil caminho para o estudo da recepção do cinema por parte de suas primeiras plateias, torna-se espaço privilegiado para o exame da distensão dos limites das artes.Palavras chave: cinema e outras artes; cinema e teatro; cinema silencioso; primeiro cinema; cinematógrafo.___________ Cine en el escenario: O Cinematógrafo (1897) en el teatro carioca de 1900Resumen: Analizamos el vodevil alemán O Cinematógrafo (1897), escenificado en portugués en Río de Janeiro por varias compañías, a principios del siglo XX. La obra atestigua el amplio alcance del cine desde los primeros tiempos, así como su difusión a través de otras manifestaciones artísticas. La historiografía del cine ya ha tenido la oportunidad de demostrar que el teatro se convirtió en una referencia inevitable para el cine. Tenemos como ejemplo la apropiación en la pantalla de temas, puesta en escena y géneros en boga en el escenario. O Cinematógrafo invierte las coordenadas según las cuales el milenario arte teatral influencia el nuevo arte. Intentamos pensar el cine en su relación con las otras manifestaciones culturales de su época. Así, al mismo tiempo que este vodevil presenta un camino fértil para el estudio de la recepción del cine por sus primeros públicos, se convierte en un espacio privilegiado para examinar la distensión de los límites de las artes.Palabras clave: cine y otras artes; cine y teatro; cine silente; primer cine; cinematógrafo.___________Date of reception: 9th July de 2020Date of acceptance: 12th November 2020Analisamos o vaudeville alemão O Cinematógrafo (1897), encenado em português no Rio de Janeiro por diversas companhias, no início do século XX. A peça atesta o largo alcance do cinema logo nos primeiros tempos, bem como o seu espraiar pelos meandros de outras manifestações artísticas. O teatro torna-se exemplo incontornável ao cinema, como a historiografia desta arte já teve a oportunidade de demonstrar. Daí a apropriação, pelas telas, de temáticas, da mise-en-scène e de gêneros em voga nos palcos. O Cinematógrafo inverte as coordenadas segundo as quais a milenar arte teatral vertia a sua seiva na nova arte. Procuramos pensar o cinema em sua relação com as demais manifestações culturais de seu tempo. Neste sentido, ao mesmo tempo em que esta obra apresenta um fértil caminho para o estudo da recepção do cinema por parte de suas primeiras plateias, torna-se espaço privilegiado para o exame da distensão dos limites das artes.Palavras chave: cinema e outras artes; cinema e teatro; cinema silencioso; primeiro cinema; cinematógrafo.___________ Cine en el escenario: O Cinematógrafo (1897) en el teatro carioca de 1900Resumen: Analizamos el vodevil alemán O Cinematógrafo (1897), escenificado en portugués en Río de Janeiro por varias compañías, a principios del siglo XX. La obra atestigua el amplio alcance del cine desde los primeros tiempos, así como su difusión a través de otras manifestaciones artísticas. La historiografía del cine ya ha tenido la oportunidad de demostrar que el teatro se convirtió en una referencia inevitable para el cine. Tenemos como ejemplo la apropiación en la pantalla de temas, puesta en escena y géneros en boga en el escenario. O Cinematógrafo invierte las coordenadas según las cuales el milenario arte teatral influencia el nuevo arte. Intentamos pensar el cine en su relación con las otras manifestaciones culturales de su época. Así, al mismo tiempo que este vodevil presenta un camino fértil para el estudio de la recepción del cine por sus primeros públicos, se convierte en un espacio privilegiado para examinar la distensión de los límites de las artes. Palabras clave: cine y otras artes; cine y teatro; cine silente; primer cine; cinematógrafo.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ___________ Cinema on stage: O Cinematógrafo (1897) in the 1900 theatrical scene in RioAbstract:  This article analyzes the German vaudeville O Cinematógrafo (1897), which was staged in Portuguese in Rio de Janeiro by several companies, at the beginning of the 20th century. The play attests to the wide reach of cinema in the early days, as well as its dissemination through other artistic manifestations. Theater becomes an unavoidable example for cinema, as the historiography of this art has already had the opportunity to demonstrate. That’s why we observe the appropriation by the screen of themes, mise-en-scène and genres that belonged to the theater. O Cinematógrafo inverts the coordinates according to which the millenary theatrical art influences the new art. We try to think of cinema in its relationship with the other cultural manifestations of its time. In this sense, at the same time that this theater play presents a fertile path for the study of cinema reception by its first audiences, it becomes a privileged space for examining the distension of the limits of the arts.Keywords: cinema and other arts; cinema and theater; silent cinema; early cinema; cinematograph.___________ Fecha de recepción: 9 de julio de 2020Fecha de aceptación: 12 de noviembre de 2020

    Sobre Ferrari, Alejandro (comp.). Cinematógrafo de letras. Narraciones latinoamericanas en el cine temprano

    No full text
    Review of the book compiled by Alejandro Ferrari Cinematógrafo de letras. Narraciones latinoamericanas en el cine temprano. Montevideo: +Quiroga Ediciones, 2019, 201 páginas, ISBN: 978-9974-94-537-1Key words:review, Alejandro Ferrari, cinema and literature, silent Latin American cinema___________ Sobre Ferrari, Alejandro (comp.). Cinematógrafo de letras. Narraciones latinoamericanas en el cine tempranoResumen: Reseña de libro compilado por Alejandro Ferrari Cinematógrafo de letras. Narraciones latinoamericanas en el cine temprano. Montevideo: +Quiroga Ediciones, 2019, 201 páginas, ISBN: 978-9974-94-537-1Palabras clave: reseña, Alejandro Ferrari, cine y literatura, cine silente latinoamericano___________ Sobre Ferrari, Alejandro (comp.). Cinematógrafo de letras. Narraciones latinoamericanas en el cine tempranoResumo: Resehna do livro compilado por Alejandro Ferrari Cinematógrafo de letras. Narraciones latinoamericanas en el cine temprano. Montevideo: +Quiroga Ediciones, 2019, 201 páginas, ISBN: 978-9974-94-537-1Palavras chave: resehna, Alejandro Ferrari, cinema e literatura, cinema mudo latino-americano_____________ Date of reception: 4th December 2020Date of acceptance: 15th December 2020Reseña del libro compilado por Alejandro Ferrari Cinematógrafo de letras. Narraciones latinoamericanas en el cine temprano. Montevideo: +Quiroga Ediciones, 2019, 201 páginas, ISBN: 978-9974-94-537-1.Palabras clave: reseña, Alejandro Ferrari, cine y literatura, cine silente latinoamericano.___________ About Ferrari, Alejandro (comp.). Cinematógrafo de letras. Narraciones latinoamericanas en el cine tempranoAbstract: Review of the book compiled by Alejandro Ferrari Cinematógrafo de letras. Narraciones latinoamericanas en el cine temprano. Montevideo: +Quiroga Ediciones, 2019, 201 páginas, ISBN: 978-9974-94-537-1.Key words: review, Alejandro Ferrari, cinema and literature, silent Latin American cinema.___________ Sobre Ferrari, Alejandro (comp.). Cinematógrafo de letras. Narraciones latinoamericanas en el cine tempranoResumo: Resehna do livro compilado por Alejandro Ferrari Cinematógrafo de letras. Narraciones latinoamericanas en el cine temprano. Montevideo: +Quiroga Ediciones, 2019, 201 páginas, ISBN: 978-9974-94-537-1.Palavras chave: resehna, Alejandro Ferrari, cinema e literatura, cinema mudo latino-americano._____________ Fecha de recepción: 4 de diciembre de 2020Fecha de aceptación: 15 de diciembre de 202

    204

    full texts

    214

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Vivomatografías. Revista de estudios sobre precine y cine silente en Latinoamérica
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇